The notion of what constitutes stakeholder participation is often limited to participation in meetings, whereas stakeholders may have conceptual and technical skills to offer with respect to life-cycle chemicals management, including: |
Понятие о том, что собой представляет участие заинтересованных сторон, часто ограничивается присутствием на совещаниях, хотя заинтересованные стороны могут обладать и такими теоретическими и практическими навыками регулирования химических веществ на протяжении их жизненного цикла, как: |
Success stories (e.g., the direct involvement of stakeholders in the national profile development process in many countries) may serve to provide concrete examples that can be considered as input for developing models to strengthen stakeholder participation in other key areas of sound chemicals management. |
Имеющийся успешный опыт (например, прямое участие заинтересованных сторон в процессе разработки национального досье во многих странах) может служить источником конкретных примеров, которые можно рассматривать как вклад в разработку моделей расширения участия заинтересованных сторон в других ключевых областях рационального использования химических веществ. |
9.1 expresses support for UNAIDS efforts to promote the harmonization of donor support and stakeholder participation in national AIDS responses around the Three Ones principles; |
9.1 выражает поддержку усилиям ЮНЭЙДС, направленным на содействие обеспечению согласованности поддержки доноров и участия заинтересованных сторон в деятельности по борьбе со СПИДом, осуществляемой на национальном уровне с учетом «трех принципов»; |
The children and youth major group hopes that the IPF/IFF proposals for action, as well as the recommendations developed during the Forum process, will be transformed from a dialogue to real, inclusive stakeholder action. |
Основная группа «Дети и молодежь» надеется, что предложения МГЛ/МФЛ в отношении практических действий, а также рекомендации, разработанные в ходе Форума, будут перенесены из области диалога в сферу реальных действий с участием заинтересованных сторон. |
They suggest that greatest progress has been made in relation to the development and implementation of national forest programmes, or similar frameworks; in extending stakeholder participation; and in the development of criteria and indicators for sustainable forest management. |
Они свидетельствуют о том, что наиболее значительный прогресс достигнут в деле разработки и осуществления национальных программ по лесам или в рамках аналогичных программ; в расширении участия в этом процессе заинтересованных сторон; и разработке критериев и показателей для устойчивого лесопользования. |
In the view of OIOS, documentation and communication are among the most important components of good project management, and complete documentation is critical for stakeholder support throughout the project life cycle regarding operational and legal issues, in the event of litigation. |
По мнению УСВН, документация и обмен информацией являются наиболее важными компонентами эффективной системы управления осуществлением проектов, а наличие всей документации особо важно с точки зрения обеспечения поддержки заинтересованных сторон в течение всего цикла осуществления проектов в контексте оперативных и правовых вопросов в случае возможного судебного разбирательства. |
(c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership |
с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства |
The Forum's recognition of the importance of enhancing stakeholder participation in the preparation of national reports to it is reflected in both Forum resolution 1/2, annex, paragraph 23 and criterion e for the review of the effectiveness of the international arrangement on forests. |
Признание Форумом важности расширения участия заинтересованных сторон в подготовке национальных докладов Форуму нашло свое отражение как в пункте 23 приложения к резолюции 1/2 Форума, так и в критерии e в отношении обзора эффективности международного механизма по лесам. |
The first point in section II addresses general information on progress in evaluating the IPF/IFF proposals for action in the national context, progress in the national forest programme or similar national policy framework for forests, and stakeholder participation. |
Первый аспект в разделе II касается общей информации о ходе анализа практических предложений МГЛ/МФЛ в национальном контексте, прогресса в национальной программе в области лесоводства или аналогичных национальных директивных рамок в отношении лесов, а также участия заинтересованных сторон. |
Social assessments would focus on a stakeholder analysis of corporations, in an effort to identify the interests of all the people who are affected by corporate behaviour and not just the interests of shareholders. |
Повышенное внимание при проведении социальной экспертизы следует уделять анализу деятельности корпораций с точки зрения заинтересованных сторон, с тем чтобы определить интересы всех лиц, которые затрагивают действия той или иной корпорации, а не только интересы ее акционеров. |
Regrettably, although the World Bank had affirmed that stakeholder participation was an essential element in each of the stages of the strategies, women's participation remained limited. |
Приходится сожалеть о том, что, хотя Всемирный банк подтвердил, что участие заинтересованных сторон является важнейшим элементом на каждом этапе осуществления стратегий, участие женщин по-прежнему остается ограниченным. |
Solutions to these challenges require close stakeholder collaboration to ensure that policies, finance, technologies and project planning are aligned to produce projects and programmes that are economically, environmentally and socially sound. |
Для решения этих проблем требуется тесное сотрудничество заинтересованных сторон в целях согласования политических, финансовых, технологических аспектов и планирования проектов были объединены в целях разработки проектов и программ, являющихся рациональными с экономической, социальной и экологической точек зрения. |
Yet it was important to have some sense of the future target operating model of the United Nations that the enterprise resource planning project and other transformation initiatives were going to support, so as to secure stakeholder buy-in, avoid expensive retrofitting, and enhance accountability for delivery. |
Тем не менее, важно иметь определенное представление о будущей намечаемой оперативной модели Организации Объединенных Наций, которую будут поддерживать общеорганизационный проект планирования ресурсов и другие трансформационные инициативы, с тем чтобы гарантировать участие заинтересованных сторон, избежать дорогостоящего переоснащения и повысить ответственность за достижение результатов. |
A key element of the assessment of development results process was hosting stakeholder workshops, where UNDP demonstrated its commitment to transparency by engaging with the independent assessment of development results. |
Основным элементом оценки процесса достижения результатов в области развития было проведение практикумов с участием заинтересованных сторон, на которых ПРООН демонстрировала свою приверженность открытости, предлагая провести независимую оценку достигнутых в области развития результатов. |
Given the development of stakeholder participation in the Commission, as well as relevant decisions taken at the World Summit on Sustainable Development, this provides for more direct and substantive involvement of international organizations and major groups in the work of the Forum. |
Ввиду расширения участия многих заинтересованных сторон в работе Комиссии, а также с учетом соответствующих решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, это обеспечивает более непосредственное и конструктивное участие международных организаций и основных групп в работе Форума. |
These companies are implementing the stakeholder concept on a micro and macro level, answering to the demands of their employees, customers, and communities, and thus strengthening their brands. |
Эти компании реализуют концепцию заинтересованных сторон на микро- и макроуровне, отвечая на требования своих сотрудников, клиентов и сообществ и, таким образом, укрепляя свои бренды. |
It was proposed that a report on institutional, legal and organizational issues, including pricing, stakeholder participation and institutional constraints to overall natural resources management, be prepared for the next session of the Committee. |
Было предложено подготовить к третьей сессии Комитета доклад об институциональных, правовых и организационных вопросах, включая вопросы ценообразования, участия заинтересованных сторон и организационных ограничений в области общего управления природными ресурсами. |
(b) Improving equity of opportunity to participate in the stakeholder process, including support for the participation of marginalized groups; |
Ь) создание более равных возможностей для участия в этом процессе заинтересованных сторон, включая поддержку участия маргинализированных групп; |
The need to strengthen stakeholder networks, in particular at the country, regional and subregional levels, is important in order to promote concerted effort on issues related to implementation targets of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Необходимость укрепления сетей заинтересованных сторон, в частности на страновом, региональном и субрегиональном уровнях, имеет важное значение для поощрения согласованных мер по вопросам, связанным с целевыми показателями выполнения решений, предусмотренных в Йоханнесбургском плане. |
The study is contracted out to a market research company, and is aimed at determining awareness of the Competition Act and providing some stakeholder feedback on the effectiveness of the authority. |
Исследование, проводимое по заказу компанией, специализирующейся на изучении рынка, ставит целью пропаганду Закона о конкуренции, а также изучение мнений некоторых заинтересованных сторон об эффективности работы органа по вопросам конкуренции. |
The proposed work programme will be discussed during a special session of the Timber Committee in April 2008, allowing for additional stakeholder input, with a consolidated version submitted for approval to the Timber Committee and European Forestry Commission in October 2009. |
Предложения по программе работы будут обсуждены на специальной сессии Комитет по лесоматериалам в апреле 2008 год, что позволит учесть дополнительные предложения заинтересованных сторон, а ее сводный вариант будет представлен на утверждение Комитету по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии в октябре 2009 года. |
The capacity of the Executive Office was boosted with the addition of one Professional position and initial steps were taken to fill the position of Agency Spokesperson to further strengthen executive and communication functions and boost stakeholder support. |
Потенциал Административной канцелярии был расширен благодаря введению одной должности сотрудника категории специалистов, и были предприняты первые шаги для заполнения должности пресс-секретаря Агентства с целью укрепить административные и коммуникационные функции и расширить поддержку, получаемую от заинтересованных сторон. |
In assisting the developing countries and economies in transition in developing their NIPs, due regard was given to building national capacities in the management of POPs, including conducting inception workshops and training programmes in the preparation of POPs inventories with full stakeholder participation. |
В процессе оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в подготовке собственных НПО должное внимание уделялось соз-данию национального потенциала для рационального использования СОЗ, в том числе проведению вводных практикумов и осуществлению программ подготовки кадров для составления перечней СОЗ при всесто-роннем участии заинтересованных сторон. |
Integrated water resources management with strong stakeholder participation, a pro-poor emphasis, and gender sensitivity is a key instrument to ensure the integration of water services within an overall water management framework. |
Интегрированное управление водными ресурсами, предусматривающее активное участие заинтересованных сторон и уделяющее особое внимание потребностям бедных групп и женщин, является ключевым инструментом для обеспечения интеграции услуг водоснабжения и канализации в более общую структурную основу управления водными ресурсами. |
The focus of economic indicators should be on how the economic status of the stakeholder changes as a consequence of corporate actions, not on the finances of the organization itself. |
Экономические показатели прежде всего должны давать представление о том, как корпоративные решения влияют на экономическое положение заинтересованных сторон, а не только о состоянии финансов самой организации. |