They would consist of the national activities for China and Mongolia with subregional and international collaboration. A stakeholder meeting was held in Beijing, China, from 13 to 15 May 2002, to discuss a possible framework for such activities. |
Предполагается, что эта деятельность будет включать национальную деятельность Китая и Монголии, а также субрегиональное и международное сотрудничество. 13-15 мая 2002 года в Пекине, Китай, было проведено совещание заинтересованных сторон по обсуждению возможной основы для такой деятельности. |
A number of delegations described their national efforts to develop systems for integrated planning and management of land resources, including decentralization of land management to local levels, with broad stakeholder participation. |
Несколько делегаций представили информацию о предпринимаемых ими на национальном уровне усилиях по разработке систем комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов, включая передачу местным органам власти полномочий по рассмотрению вопросов рационального землепользования и обеспечение широкого участия заинтересованных сторон. |
(Note: This is in addition to stakeholder objections being considered in the project design document and validation process.) |
(Примечание: Указанные возражения не включают возражения заинтересованных сторон, которые рассматриваются в проектно-технической документации и в рамках процесса одобрения.) |
Therefore, only posts or consultants that are funded from the regular budget lead the preparation of country reports or are engaged in national stakeholder seminars, fund-raising and the implementation of follow-up activities. |
Поэтому в основной деятельности по подготовке страновых докладов, проведении семинаров для национальных заинтересованных сторон, сборе средств и осуществлении последующей деятельности, участвуют только те сотрудники или консультанты, должности которых финансируются по линии регулярного бюджета. |
The number of factories using child labour decreased from 43 per cent in 1995 to 5 per cent in June 2000 and the initiative has established a platform for ongoing stakeholder dialogue to address other issues such as occupational health and safety. |
Доля фабрик, на которых используется детский труд, уменьшилась с 43 процентов в 1995 году до 5 процентов в июне 2000 года, и данная инициатива позволила заложить основу для продолжения диалога заинтересованных сторон по другим вопросам, таким, как гигиена и безопасность труда. |
It comments that large countries may have numerous environmental organizations with competing interests with the result that it is difficult to implement a formal nomination process that is representative of the various stakeholder interests. |
Согласно его замечаниям, в крупных странах, судя по всему, действуют многочисленные природоохранные организации, преследующие разные интересы, в результате чего возникают трудности в проведении официального процесса назначения, который бы обеспечивал представленность разных заинтересованных сторон. |
Gender equity is not mentioned specifically in the Dutch National Policy Plan for Nature, Forests and Landscape in the twenty-first Century, although the paper emphasizes the importance of stakeholder participation in forest and nature management. |
В национальном стратегическом плане Нидерландов по вопросам охраны природы, лесов и ландшафтов в XXI веке конкретно не говорится о равенстве между мужчинами и женщинами, хотя там подчеркивается важное значение участия заинтересованных сторон в рациональном использовании лесов и природы. |
Strengthening the capacity of local and national authorities to obtain and utilize sound scientific information to engage in integrated decision-making, with stakeholder participation, and to apply effective institutional and legal frameworks for sustainable coastal management; |
Ь) укрепления потенциала местных и национальных органов, с тем чтобы они могли получать и использовать надежную научную информацию, необходимую для принятия решений на основе комплексного подхода, с участием заинтересованных сторон и применять эффективные организационные и правовые рамки для целей устойчивого рационального использования прибрежных районов; |
It is important to note in this respect that determining the relevant "stakeholders" is to some extent determined by the stated goals of the legislation - if the competition legislation gives precedence to consumer interests then this group may be the primary stakeholder. |
Важно в этой связи отметить, что круг "заинтересованных сторон" в определенной степени зависит от законодательно закрепленных целей: если законодательство о защите конкуренции отдает приоритет интересам потребителей, то именно эта группа и является главной заинтересованной стороной. |
The Overarching Policy Strategy of SAICM indicates that implementation of SAICM could begin with an enabling phase to build the necessary capacity to develop, with stakeholder participation, a national SAICM implementation plan. |
Общепрограммная стратегия СПМРХВ указывает, что реализация СПМРХВ может начинается с первоначальной стадии обеспечения необходимых возможностей с участием заинтересованных сторон национального плана реализации СПМРХВ. |
National Water Policies and water legislation have been revised, introducing stakeholder participation, polluter and user pays principles, the development of bodies for cross-sector participation and river basin management, and an increase in institutional and human capacities for water management. |
Были внесены изменения в национальные водохозяйственные планы и законодательство в этой области, предусматривающее участие заинтересованных сторон, принципы "загрязнитель и пользователь платят", создание органов для межсекторального участия и управления речными бассейнами, а также развитие институционального и людского потенциала в области водопользования. |
Be inclusive: involve all key actors (especially those directly affected or primary stakeholders - as the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS does with AIDS-affected people) using careful stakeholder analysis |
она должна быть всеохватной: к ее осуществлению должны привлекаться все ключевые действующие лица (особенно непосредственно затронутые или главные заинтересованные стороны, как это делается в рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в отношении лиц, затрагиваемых СПИДом) после тщательного изучения заинтересованных сторон; |
The governance, peace and security cluster collaborated in organizing stakeholder workshops of parliamentarians, ministers and representatives of civil society from the 16 countries involved in the preparation of the African peer review. |
Группа по вопросам управления, мира и безопасности сотрудничала в деле организации практикумов заинтересованных сторон с участием парламентариев, министров и представителей гражданского общества из 16 стран, участвующих в подготовке коллегиального обзора африканских стран. |
Many countries have used criteria and indicators as a framework for strategic planning, monitoring sustainable forest management and national forest programmes, developing certification schemes, and catalysing cross-sectoral coordination and stakeholder participation. |
Многие страны используют критерии и показатели в качестве основы для стратегического планирования, контроля за устойчивым лесопользованием и осуществлением национальных программ в области лесного хозяйства, разработки программ сертификации, а также для усиления межсекторальной координации и участия заинтересованных сторон. |
Principal factors catalysing the implementation of the proposals for action include good governance, national forest programmes, the development of criteria and indicators for sustainable forest management, forest partnerships, global and regional cooperation frameworks, stakeholder participation, and country-led and organization-led initiatives. |
К основным факторам, стимулирующим осуществление практических предложений, относятся благое управление, национальные программы в области лесоводства, разработка критериев и показателей устойчивого лесопользования, партнерства по лесам, глобальные и региональные рамки сотрудничества, участие заинтересованных сторон и инициативы стран и организаций. |
In 2009, the Inspection and Evaluation Division conducted an assessment of the quality of its reports completed during the biennium 2008-2009, through both a stakeholder survey and an independent review conducted by an external consultant. |
В 2009 году Отдел инспекции и оценки провел оценку качества докладов, подготовка которых была завершена в двухгодичный период 2008 - 2009 годов, как в рамках обследования заинтересованных сторон, так и в ходе независимого обзора, проведенного внешним консультантом. |
The delegation of the Russian Federation requested that the mapping to the programme of work of stakeholder priorities raised during the fourteenth and fifteenth sessions, and the related gap analysis, be transmitted to heads of delegation. |
Делегация Российской Федерации просила препроводить главам делегаций информацию в отношении увязки с программой работы приоритетов заинтересованных сторон, отмеченных в ходе четырнадцатой и пятнадцатой сессий, и смежного анализа пробелов. |
It also mobilized stakeholder opinion in favour of the project's objectives, and presented and gathered feedback on the draft of a new ICTD learning module for university students, which would be offered as a resource to fill the gaps in the curricula. |
Он также позволил заручиться благоприятным отношением заинтересованных сторон к целям по проекту, а также провести презентацию и получить отклики по проекту нового учебного модуля по ИКТР для студентов университетов, который будет предложен в качестве ресурса для заполнения пробелов в учебной программе. |
(b) To promote the sound planning of roads and transport to reduce their negative impact on biodiversity and land degradation and to ensure regular public and other stakeholder participation in decision-making on transport; |
Ь) содействовать рациональному планированию дорог и транспортных систем в целях уменьшения негативного влияния их функционирования на биологическое разнообразие и сокращения масштабов деградации окружающей среды, а также обеспечить участие общественности и других заинтересованных сторон на регулярной основе в процессах принятия решений, касающихся транспорта; |
The majority of stakeholder survey respondents (82 per cent) and many interviewees expressed satisfaction with the Department's publications overall, and a majority of Member States and United Nations entity heads reported that the publications were somewhat or very important for key activities in their work. |
Большинство респондентов в рамках обследования заинтересованных сторон (82 процента) и многие из интервьюируемых выражали удовлетворение публикациями Департамента в целом, а большинство государств-членов и руководителей подразделений Организации Объединенных Наций заявили, что эти публикации в определенной мере или весьма важны для главных мероприятий в их деятельности. |
The RICS Foundation provided financial support for a disaster management workshop (February 2008) for stakeholder development held as part of the International Conference on Building Education and Research, held in Sri Lanka from 11 to 14 February 2008. |
Фонд РИКС оказал финансовую поддержку проведению семинара по вопросу ликвидации последствий бедствий (февраль 2008 года) в целях развития заинтересованных сторон, состоявшегося в рамках Международной конференции по вопросам наращивания потенциала в области образования и научных исследований в Шри-Ланке 11 - 14 февраля 2008 года. |
Elements for a programmatic approach for sound chemicals management includes, inter alia, inter-ministerial coordination, access to and exchange of information, stakeholder participation, coordinated priority setting, and integration of chemicals management activities into national development planning processes. |
Элементы программного подхода к рациональному регулированию химических веществ включают, между прочим, координацию между министерствами, доступ к информации и обмен информацией, участие заинтересованных сторон, скоординированное установление приоритетов и интегрирование деятельности по управлению обращением химикатов в процессы планирования национального развития. |
In addition, since needs evolve over time, survey programmes must be continuously monitored through user and stakeholder feedback, programme review and data analysis, during which appropriate adjustments must be made. |
Кроме того, поскольку потребности с течением времени меняются, программы обследований должны постоянно контролироваться с помощью откликов потребителей и заинтересованных сторон, обзора программы и анализа данных, и в них должны вноситься надлежащие коррективы. |
Preliminary findings were presented at a national stakeholder workshop in November 2008, and the draft report was shared widely among key national players and senior management of both resident and non-resident United Nations organizations for comment. |
Предварительные выводы были представлены на семинаре с участием национальных заинтересованных сторон в ноябре 2008 года, и проект доклада был широко распространен среди основных национальных представителей и старших руководителей организаций-резидентов и нерезидентов системы Организации Объединенных Наций для замечаний. |
Performance indicators should relate to the socio-economic and environmental impact and the impact on the level of industry development across all segments of the value chain as well as to outcomes in terms of chain coordination and stakeholder participation. |
Результативность программы будет оцениваться по таким показателям, как воздействие на социально-экономическую и экологическую ситуацию и уровень промышленного развития всех звеньев производственно-сбытовой цепи, степень взаимодействия между звеньями и активность участия заинтересованных сторон. |