The Impact Matrix provides a baseline assessment of stakeholder impacts as a result of proposed changes. |
Эта матрица позволяет в общих чертах оценить воздействие предлагаемых изменений на заинтересованные стороны. |
An often-observed shortcoming, particularly at the national and international levels, is that stakeholder participation is rarely allowed in actual decision-making. |
Другой часто встречающийся недостаток, особенно на национальном и международном уровнях, заключается в том, что заинтересованные стороны редко допускаются к участию в фактическом процессе принятия решений. |
Ending the AIDS epidemic is possible if every stakeholder and sector contributes to the response in a renewed spirit of shared responsibility. |
Прекращение эпидемии СПИДа возможно лишь в том случае, если все заинтересованные стороны и сектора будут участвовать в реагировании в духе более серьезной общей ответственности. |
It is apparent that some stakeholder issues would have been better resolved at an earlier stage. |
Очевидно, что некоторые проблемы, с которыми сталкиваются заинтересованные стороны, были бы более эффективно решены на более раннем этапе. |
Another delegate noted that in promoting sustainable development, each stakeholder, including national Governments, organizations and individuals, had a responsibility to shoulder. |
Еще один делегат отметил, что в рамках деятельности по поощрению устойчивого развития все заинтересованные стороны, в том числе национальные правительства, организации и отдельные люди должны брать на себя определенную ответственность. |
UNFPA supported and participated in global and regional consultative meetings to share evidence and advice that increased stakeholder understanding of and support for these issues (see annex 4). |
ЮНФПА поддержал проведение глобальных и региональных консультативных совещаний и участвовал в их работе, с тем чтобы благодаря обмену информацией и вынесению рекомендаций заинтересованные стороны могли лучше понять специфику этих вопросов и активнее добиваться их решения (см. приложение 4). |
The Government of Colombia, more than any other stakeholder, is devoted to finding a solution to the situation of civilian populations affected by violence. |
Правительство Колумбии более, чем все остальные заинтересованные стороны, стремится облегчить положение гражданского населения, страдающего от насилия. |
He supported follow-up mechanisms to ensure the legitimacy of partnerships, including dialogues that would continue to provide stakeholder input to the sustainable development process. |
Он поддержал идею создания механизмов последующей деятельности в целях обеспечения легитимности партнерских отношений, включая диалоги, которые будут продолжаться, с тем чтобы все заинтересованные стороны внесли свой вклад в процесс устойчивого развития. |
Training in the systems being evaluated will be needed for key stakeholder personnel on the project team to adequately blend institutional knowledge with toolset and process capabilities. |
Членам проектной группы, представляющим основные заинтересованные стороны, необходимо пройти подготовку по оценке систем для надлежащего сочетания институционального опыта с возможностями инструментария и процессов. |
(b) A thorough stakeholder analysis - whose capacities will be strengthened, individuals, institutions, society? |
Ь) тщательно изучить все заинтересованные стороны на предмет того, чей потенциал будет усилен - физических лиц, учреждений, общества? |
(c) She noted that there is a process of consultation on new draft legislation and opportunities for stakeholder contribution in policy processes. |
с) она отметила, что при разработке проектов новых законов проводятся консультации и заинтересованные стороны имеют возможности участия в политических процессах. |
In order to facilitate consultation with the substantial number of stakeholders affected by and with interests in international forest policy, the secretariat of the Forum works with major group focal points for the Forum to ensure effective outreach to stakeholder networks. |
Чтобы облегчить консультации с многочисленными заинтересованными сторонами, которых затрагивает международная лесохозяйственная политика и которые имеют применительно к ней свои интересы, секретариат Форума работает с координаторами основных групп при Форуме, что обеспечивает эффективный охват сетей, объединяющих заинтересованные стороны. |
For the sake of ensuring a balanced approach, he encourages any stakeholder to engage with him and to comment on any issues mentioned in the present report so as to ensure that the best practices identified rightly reflect the situation on the ground. |
В целях обеспечения сбалансированного подхода он призывает все заинтересованные стороны сотрудничать с ним и высказывать свои замечания по любым вопросам, поднимаемым в настоящем докладе, с тем чтобы выявленные виды передовой практики объективно отражали положение на местах. |
The process "Compare with needs and assess implementation issues" is a simplification of the process in the stakeholder's constituency that occurs in parallel with the overall consultation. |
Процесс "Сопоставления с потребностями и оценки проблем с реализацией" упрощенно описывает процесс, который одновременно с общими консультациями происходит среди тех, чьи интересы представляют заинтересованные стороны. |
This phase would focus on development of national governance structure for SAICM implementation involving key sectors and stakeholder, completing a situation and gap analysis, and setting priorities for action plan development. |
Данная фаза сосредоточена на разработке национальной структуры управления для реализации СПМРХВ, которая охватывает ключевые секторы и заинтересованные стороны, проводит анализ текущей ситуации и анализ просчетов, а также определяет приоритеты для разработки плана действий. |
A few stakeholder respondents, while not disagreeing with the appropriateness and relevance of the recommendations, stated that without a more structured and clear process for follow-up, their impact would be limited. |
Некоторые представившие ответы заинтересованные стороны, не оспаривая целесообразности и значимости рекомендаций, заявили, что без обеспечения более структурированного и четкого процесса выполнения рекомендаций их воздействие будет ограниченным. |
Stakeholder views concerning the most effective and appropriate governance mechanism for a proposed new fund varied considerably. |
Заинтересованные стороны высказали самые разнообразные мнения по поводу наиболее эффективного и подходящего механизма управления предлагаемым новым фондом. |
Stakeholder are expected to pursue such approaches in accordance with their respective governance structures. |
Ожидается, что заинтересованные стороны будут следовать подобным подходам в соответствии с требованиями своих структур управления. |
Stakeholder concerns were expressed that the Act does not specify criteria that can be used by the Minister in reviewing NaCC decisions on mergers, as it does in the determination of mergers by the Commission. |
Заинтересованные стороны выразили озабоченность в связи с тем, что в отличие от критериев, которыми руководствуется НКК, в законе не установлены критерии, которыми может руководствоваться министр при пересмотре решения Комиссии по поводу слияний. |
The revised programme guidelines issued in August 2004 emphasize stakeholder participation in the elaboration of the Country Programme Action Plan (CPAP) and annual work plans. |
В пересмотренных руководящих принципах осуществления программ, которые были опубликованы в августе 2004 года, подчеркивается, что заинтересованные стороны должны участвовать в разработке плана действий по осуществлению страновых программ (ПДСП) и ежегодных планов работы. |
This refers to the stakeholder or group of stakeholders that initiate or carry out the actual analysis and carry forward or advocate for the changes it suggests.ed by the analysis. |
Имеются в виду заинтересованные стороны или группы заинтересованных сторон, которые выступают с инициативой проведения анализа или проводят анализ и продвигают или лоббируют предлагаемые ими изменения. |
After months of negotiating, the Afghanistan-Pakistan Transit Trade Agreement is now operational, with stakeholder agreement on bonding guarantees for trucks transiting through Pakistan. |
после месяцев переговоров вступило в действие Соглашение о транзитной торговле между Афганистаном и Пакистаном, в рамках которого заинтересованные стороны договорились о гарантиях таможенного сопровождения грузов, следующих транзитом через Пакистан. |
Accredited stakeholders may form stakeholder bodies or other groups to organize their contributions and facilitate their participation in UNEP processes. |
Аккредитованные заинтересованные стороны могут формировать органы заинтересованных сторон или другие группы в целях организации своего вклада и содействия своему участию в процессах ЮНЕП. |
The stakeholder set needed to address this challenge includes but also extends beyond manufacturers. |
Для решения этой проблемы требуется группа заинтересованных участников, в которую входят не только производители, но и другие заинтересованные стороны. |
Strengthening of stakeholder constituencies (smallholders, forest communities, civil society, private sector) |
Укрепление групп, представляющих заинтересованные стороны (мелкие собственники, лесозависимые общины, гражданское общество, частный сектор) |