Greater stakeholder ownership in national forest programme processes, taking into account the needs of civil society, is expected to facilitate the successful implementation of forest policies, which promote decentralization and devolution of authority to local levels. |
Предполагается, что более активное участие заинтересованных сторон в процессах осуществления национальных программ в области лесоводства с учетом потребностей гражданского общества будет способствовать успешной реализации политики в области лесоводства, поощряющей децентрализацию и передачу полномочий на местный уровень. |
The Director of the Trade and Timber Division of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) presented country stakeholder perspectives, noting that countries need interoperable, intersectoral standards and trade facilitation to increase their efficiency and competitiveness. |
Директор Отдела торговли и лесоматериалов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) изложила перспективы стран, выступающих в качестве заинтересованных сторон, отметив, что страны нуждаются в интероперабельных, межсекторальных стандартах и в упрощении процедур торговли с целью повышения своей эффективности и конкурентоспособности. |
Within the framework of the Capacity for Disaster Reduction Initiative, in cooperation with partner organizations, and through a pilot project on strategic partnerships for preparedness, advisory missions were fielded to support training workshops, stakeholder meetings and capacity assessment missions. |
В рамках инициативы по уменьшению опасности стихийных бедствий в координации с партнерскими организациями, а также в рамках пилотного проекта стратегического партнерства по обеспечению готовности на места были направлены консультативные миссии для поддержки деятельности по проведению учебных практикумов, совещаний с участием заинтересованных сторон и миссий по оценке потенциала. |
It should be noted that a Group of Experts with a five year mandate would operate in exactly the same way as the existing Ad Hoc Group of Experts i.e. with the same degree of flexibility and stakeholder inclusiveness and lack of decision-making powers. |
Следует отметить, что Группа экспертов, наделенная пятилетним мандатом, будет функционировать точно так же, как существующая Специальная группа экспертов, т.е. пользоваться аналогичной степенью гибкости, являться открытой для всех заинтересованных сторон и не иметь полномочий по принятию решений. |
As stakeholder workshops of the assessments of development results engage partners in an intensive discussion of the main findings, conclusions and recommendations of the evaluation, they have proved immensely helpful in ensuring the effective use of evaluation in designing a new country programme. |
Семинары по оценке результатов развития с участием заинтересованных сторон позволяют подключать партнеров к всестороннему обсуждению основных итогов, выводов и рекомендаций оценки, и они оказались чрезвычайно полезными для обеспечения эффективного использования оценки в разработке новой страновой программы. |
In addition, awareness was raised of ecosystem-based climate change adaptation and the importance of stakeholder participation, enabling communities to develop projects on ecosystem-based adaptation. |
Кроме того, повысился уровень осведомленности об адаптации к изменению климата на основе экосистем и о важности участия заинтересованных сторон, что позволяет местным общинам разрабатывать проекты адаптации на основе экосистем. |
(b) How to maximize synergies with other Teams and networks under CECI, with other subprogrammes of UNECE and with international partner organizations and stakeholder associations; |
Ь) каким образом можно обеспечить максимальное взаимодействие с другими группами и сетями КЭСИ, другими подпрограммами ЕЭК ООН, с международными партнерскими организациями и ассоциациями заинтересованных сторон; |
The problems related to land ownership, access to land and "land grabbing" were highlighted and some possible solutions to address these problems were also discussed, including one in which the landowner is involved as a stakeholder in the contract between foreign investors and farmers. |
Подчеркивались проблемы, связанные с землевладением, доступом к земле и "захватом земель", а также обсуждались некоторые возможные решения этих проблем, в том числе привлечение землевладельцев в качестве заинтересованных сторон к контактным отношениям между иностранными инвесторами и сельхозпроизводителями. |
An assessment of the national capacity to establish and sustain the operations of the network has also been undertaken and a national stakeholder workshop to agree on data exchange protocols is being organized. |
Была также проведена оценка национального потенциала для создания и поддержания функционирования сети, а для согласования протоколов обмена данными готовится семинар для национальных заинтересованных сторон. |
The engagement process requires helping partners to assess stakeholder positions, interests, incentives and resources; to foster strong leadership and sustained commitment to change; and to ascertain the scope and sequence of capacity development and reform, in order to ensure a match between the two. |
Процесс взаимодействия требует оказания партнерам помощи в оценке позиций, интересов, стимулов и ресурсов заинтересованных сторон, содействия формированию сильного руководства и устойчивой приверженности делу преобразований и обеспечения нужных масштабов и последовательности развития потенциала и проведения реформ, с тем чтобы добиться удачного сочетания того и другого. |
(b) Expressed appreciation for the work undertaken by the Specifications Task Force on identifying stakeholder needs for specifications for UNFC-2009; |
Ь) выразила признательность за работу, проделанную Целевой группой по спецификациям в связи с выявлением потребностей заинтересованных сторон в спецификациях для РКООН-2009; |
The State Party following the UPR process will convene a stakeholder Forum to examine the recommendations of the UPR as well as organize a training programme for designated focal points in the various state agencies in the compilation, tracking and implementation of commitments to its treaty obligations. |
По итогам проведения УПО государство-участник проведет форум заинтересованных сторон для изучения рекомендаций УПО, а также организует учебную программу для специальных координационных центров в различных государственных учреждениях в целях компиляции, отслеживания хода выполнения и реализации мер по осуществлению своих договорных обязательств. |
UNJHRO is undertaking efforts to increase stakeholder knowledge of article 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which could be used as a tool to combat the illegal exploitation of natural resources, with the goal of progressively realizing all human rights. |
СОПЧООН предпринимает усилия, направленные на повышение осведомленности заинтересованных сторон о статье 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, которая может использоваться в качестве инструмента борьбы с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, при этом общей целью является постепенная реализация всех прав человека. |
Furthermore, the criteria highlight important gaps in the areas of non-discrimination and focus on the poorest and most marginalized, adequate stakeholder participation, and human rights impact assessments, social safety nets, and the extent of support from international donors in this area. |
Кроме того, эти критерии высвечивают значительные разрывы в области недискриминации и ориентированы на самые бедные и наиболее обездоленные слои населения, адекватное участие заинтересованных сторон и оценку воздействия на права человека, сети социальной защиты и объем поддержки со стороны международных доноров в этой области. |
We note the achievements in South-Eastern European countries and encourage their further efforts towards efficient implementation of environmental legislation, capacity building of national and local institutions, cross-sectoral and broad stakeholder cooperation and increase in environmental investments. |
Мы отмечаем достижения стран Юго-Восточной Европы и призываем их предпринимать дальнейшие усилия в целях эффективного выполнения экологического законодательства, наращивания потенциала национальных и местных учреждений, развития межсекторального сотрудничества и широкого сотрудничества заинтересованных сторон, а также в целях увеличения объема экологических инвестиций. |
IPU was co-organizer of the parliamentary segment of the stakeholder forum on the role of national and local stakeholders in contributing to aid quality and effectiveness in Rome in June 2008. |
МПС участвовал в организации парламентского сегмента форума заинтересованных сторон на тему «Роль национальных и местных заинтересованных сторон в повышении качества и эффективности оказываемой помощи», прошедшего в Риме в июне 2008 года. |
The plan, which was produced after consultation with the joint Bureaux, reflects responses from member States to the Strategic Review questionnaire, as well as stakeholder responses and the results of self-evaluations by the secretariat and the UNECE/FAO Teams of Specialists. |
В этом плане, который был составлен после консультаций с бюро обоих органов, отражены ответы, полученные от государств-членов на разработанный для целей стратегического обзора вопросник, а также ответы заинтересованных сторон и результаты самооценок, проведенных секретариатом и группами специалистов ЕЭК ООН/ФАО. |
The organization expressed concern regarding the page limitation of the summary of stakeholder information prepared by OHCHR, as this would not be sufficient to provide comprehensive information as to the general situation of human rights in a particular country. |
Организация выразила озабоченность в связи с ограничением постраничного объема подготавливаемого УВКПЧ резюме информации заинтересованных сторон, поскольку этого объема недостаточно для включения всеобъемлющей информации об общем положении в области прав человека в той или иной стране. |
Decentralization of implementation to the local level, empowerment of local communities, stakeholder participation and the building of partnerships create favourable conditions for the effective implementation of policies and measures. |
Децентрализация осуществления на местном уровне, обеспечение и расширение прав местных общин, участие заинтересованных сторон и укрепление партнерств создают благоприятные условия для эффективного осуществления политики и мер. |
As a forum for intergovernmental deliberations aimed at consensus - building and multi - stakeholder partnerships, the UNCTAD secretariat aims to continue ongoing and newly initiated activities such as: |
В качестве форума для межправительственных дискуссий, направленных на формирование консенсуса и установление партнерских связей с широким кругом заинтересованных сторон, секретариат ЮНКТАД стремится продолжать осуществление текущей и недавно инициированной деятельности, в том числе по следующим направлениям: |
The handbook distils insights from country studies covering Benin, Burundi, Kenya, Mauritania, Mauritius, Namibia, Sierra Leone and Zambia, as well as discussions at expert group meetings, regional seminars and stakeholder country workshops. |
В нем обобщаются выводы страновых исследований по Бенину, Бурунди, Замбии, Кении, Мавритании, Маврикию, Намибии и Сьерра-Леоне, а также результаты дискуссий в ходе совещаний групп экспертов, региональных семинаров и страновых рабочих совещаний с участием заинтересованных сторон. |
LEAPs have resulted in quantitative improvements in environmental conditions by helping to focus local and national resources on the most serious environmental issues and by emphasizing the implementation of measurable actions with stakeholder oversight. |
МППД содействовали количественному улучшению экологических показателей, поскольку они способствовали сосредоточению местных национальных ресурсов на решении наиболее острых экологических проблем и обеспечивали надзор со стороны заинтересованных сторон за реализацией подающихся измерению мер. |
These country-case studies were discussed at two sub-regional stakeholder workshops, one for Central and South America (Rio de Janeiro, 8-10 December 2005), and the other for South-East Asia (Manila, 28 - 29 December 2005). |
Эти страновые исследования были обсуждены на двух субрегиональных рабочих совещаниях с участием заинтересованных сторон: для Центральной и Южной Америки (Рио-де-Жанейро, 810 декабря 2005 года) и для Юго-Восточной Азии (Манила, 28-29 декабря 2005 года). |
Countries have progressive policies and laws that are developed through broad stakeholder participation and effectively implemented through efficient and responsive institutions and sound governance, which are: |
В странах осуществляются прогрессивная политика и законы, которые разрабатываются с участием широкого круга заинтересованных сторон и решительно проводятся в жизнь эффективными и ответственными учреждениями и на основе принципов разумного управления. |
Circulate beforehand a summary briefing document on the Stockholm Convention, commitments, background on issues and assessment of POPs issues in the country, a suggested list of stakeholders to be considered for inclusion and a suggested format for stakeholder input. |
Заранее распространить документ, предоставляющий краткую информацию о Стокгольмской конвенции, обязательствах по ней, истории проблемы, о любых имеющихся в стране оценках проблемы СОЗ, а также перечень предлагаемых заинтересованных сторон для рассмотрения их вовлечения и предлагаемую форму их участия. |