In August 2002, the sustainable forest products industry project was established with the goals of enhancing public and consumer confidence in sustainably sourced forest products and building stakeholder confidence in the industry by improving its sustainable development performance. |
В августе 2002 года был учрежден проект «Устойчивая лесная промышленность», призванный укрепить доверие общественности и потребителей к устойчивой лесопродукции и укрепить доверие заинтересованных сторон к этой отрасли путем обеспечения ее более устойчивого развития. |
Universities and other educational institutions should be encouraged to incorporate the latest information on sustainable forest management in their curricula and provide skills for developing and implementing criteria and indicators, including stakeholder participation, conflict management and public outreach. |
университетам и другим учебным заведениям следует поощрять включать наиболее свежую информацию об устойчивом лесопользовании в свои учебные программы и подготавливать специалистов для разработки и осуществления критериев и показателей, включая участие заинтересованных сторон, разрешение конфликтных ситуаций и связь с общественностью; |
Initiate the development of a methodology for establishing performance indicators to be able to assess the impacts of capacity-building programmes relating to decision 2/CP. and also to determine the effectiveness of stakeholder participation in these programmes; |
Ь) приступить к разработке методологии установления показателей результативности, с тем чтобы обеспечить возможность оценки воздействия программ укрепления потенциала в связи с решением 2/СР. и, кроме того, определения эффективности участия заинтересованных сторон в этих программах; |
The important role of women in sustainable agricultural and rural development was emphasized and Governments and relevant international organizations were urged to develop further innovative institutional mechanisms to ensure effective stakeholder participation in decision-making related to sustainable agricultural and rural development. |
Была подчеркнута важная роль женщин в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, и правительствам и соответствующим международным организациям было настоятельно предложено продолжить разработку новаторских институциональных механизмов, которые обеспечивали бы эффективное участие заинтересованных сторон в принятии решений, касающихся устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The Conference facilitated the sharing of experiences and innovative practices among the international waters projects, in order to promote learning, capacity-building and the development of strategies to enhance stakeholder collaboration, and to encourage GEF international waters projects to apply evolving GEF policies and procedures during implementation. |
Конференция содействовала обмену опытом и новаторскими наработками среди проектов «Международные воды», способствуя тем самым приобретению знаний, наращиванию потенциала и разработке стратегий по усилению сотрудничества заинтересованных сторон, а также применению недавно появившихся у ГЭФ стратегий и процедур при осуществлении этих проектов. |
Develop a framework to address bioprospecting and other activities not specifically regulated by current agreements or institutions to ensure incorporation of relevant environmental obligations and governance principles (for example, the application of the precautionary approach, equity and stakeholder participation). |
создание основ для работы над вопросами биопоисковой и прочей деятельности, которая конкретно не регулируется действующими соглашениями или учреждениями, для обеспечения инкорпорации соответствующих экологических обязательств и хозяйственных принципов (например, применение предусмотрительного подхода, соблюдение справедливости и участие заинтересованных сторон). |
Two new councils had been established, the Environmental Public Council operating under the Minister of Environmental Protection and the Council on Sustainable Development established under the Government of Kazakhstan, both of which ensured stakeholder participation. |
Были созданы два новых совета: Общественный совет по вопросам окружающей среды, возглавляемый министром охраны окружающей среды, и Совет по устойчивому развитию, созданный в рамках правительства Казахстана; оба этих совета обеспечивают участие заинтересованных сторон. |
Criteria and indicators have helped to increase the understanding of what sustainable forest management means; refine forest management objectives and practices; identify deficiencies in forest policies, institutional capacity and information; and catalyse cross-sectoral coordination and stakeholder participation in forest planning and decision-making. |
Система критериев и показателей помогла углубить понимание значения устойчивого лесопользования, оптимизировать цели и практику лесопользования, выявить недостатки стратегии в области лесоводства, организационного потенциала и информационного обеспечения, повысить оперативность межсекторальной координации и активизировать участие заинтересованных сторон в планировании и процессе принятия решений в области лесопользования. |
For example, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, with the support of the National Forest Programme Facility, has put enhancing stakeholder participation in national forest programmes into practice to respond to this need. |
Например, для удовлетворения этой потребности Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций при поддержке Фонда для национальных программ в области лесоводства обеспечила практическое «расширение участия заинтересованных сторон в национальных программах в области лесоводства». |
Two stakeholder workshops were held in 2008 in Burundi and Zambia to present the draft of the Handbook and three dissemination workshops were held in 2009 in Rwanda, Sierra Leone and Ghana to present the Handbook. |
В 2008 году в Бурунди и Замбии были проведены два практикума для заинтересованных сторон, на которых был представлен проект этого руководства, а в 2009 году в Руанде, Сьерра-Леоне и Гане были проведены практикумы, на которых был представлен окончательный вариант Руководства. |
Have we adequately covered stakeholder needs (this includes making an inventory of their needs, as well as a list of initiatives to meet these needs)? |
(а) Охватили ли мы надлежащим образом потребности заинтересованных сторон? (это включает инвентаризацию их потребностей, а также перечень инициатив, направленных на удовлетворение этих потребностей) |
Another common theme was public or stakeholder participation, and transparency, as part of the commitment to implement Principle 10 of the Rio Declaration (on public participation, access to information and access to justice). |
Другой сквозной темой являлась тема участия общественности и заинтересованных сторон, а также транспарентности в рамках обязательств по реализации принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации (об участии общественности, доступе к информации и доступе к правосудию). |
First, the relatively low response rates from the stakeholder and Member State surveys mean that the results could not be generalized to represent the views of the Department's stakeholders and the Member States as a whole. |
Во-первых, относительно низкие коэффициенты реагирования на обследования заинтересованных сторон и государств-членов означают, что их результаты нельзя обобщить, дабы они представляли мнения заинтересованных сторон Департамента и государств-членов в целом. |
Moreover, national institutions could themselves facilitate a consultation process with relevant State entities and non-governmental organizations, which could contribute to the compilation of a separate or joint report to be submitted to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the stakeholder report. |
Более того, сами национальные учреждения могут содействовать процессу консультаций с соответствующими государственными субъектами и неправительственными организациями, которые могут помочь в составлении отдельного или совместного доклада, представляемого Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в качестве доклада, отражающего позиции заинтересованных сторон. |
Taking into account the development of stakeholder participation in the Commission and the decisions taken at the World Summit on Sustainable Development, the Forum may wish to consider ways to enhance direct and substantive involvement of international organizations and major groups in its work. |
Ввиду расширения участия многих заинтересованных сторон в работе Комиссии, а также с учетом соответствующих решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, Форум может пожелать рассмотреть пути расширения прямого и основного участия международных организаций и основных групп в его работе. |
As Member of the Steering Committee of the World Urban Campaign, the International Federation for Housing and Planning continues to focus its efforts on contributing to the world of professionals as a major stakeholder in UN-Habitat and the World Urban Campaign. |
Будучи членом Руководящего комитета Всемирной кампании за урбанизацию, Международная федерация по жилищному строительству и планированию городов продолжает прилагать усилия к внесению своего вклада в деятельность соответствующих специалистов в качестве одной из основных заинтересованных сторон ООН-Хабитат и Всемирной кампании за урбанизацию. |
(k) Further inviting him to promote dialogue among relevant stakeholder organizations, aiming at enhancing child protection and the prevention of child recruitment in the region, including in terms of cross-border issues; |
к) предложил бы ему далее поощрять диалог между организациями соответствующих заинтересованных сторон в целях укрепления защиты ребенка и предотвращения вербовки детей в регионе, в том числе с учетом вопросов трансграничного характера; |
establish arrangements for implementing SAICM on an inter-ministerial or inter-institutional basis so that all concerned stakeholder interests are represented and all relevant substantive areas are addressed (OPS paragraph 23). |
принимать меры для осуществления СПМРХВ на основе взаимодействия между министерствами или между организациями, чтобы были представлены интересы всех заинтересованных сторон и охвачены все существенные области действий (статья 23 СВП). |
The plans were used to establish structures for promoting participatory water resources management, including national stakeholder partnerships that are operational in all the countries, and to mobilize resources from development partners to improve water resources management. |
Планы использовались для создания структур содействия расширению участия в регулировании водных ресурсов, включая национальные партнерские структуры заинтересованных сторон, действующие во всех странах, и для мобилизации ресурсов партнеров по развитию с целью совершенствования регулирования водных ресурсов. |
For example, the Togo Ministry of Grass-roots Development, Crafts, Youth and Youth Employment organizes stakeholder forums on the development, implementation and monitoring of national development strategies every other year to review progress. |
Например, министерство по вопросам развития на местах, ремесел, по делам молодежи и занятости молодежи Того каждые два года организует форумы заинтересованных сторон по вопросам разработки, осуществления и мониторинга национальных стратегий развития для обзора достигнутого прогресса. |
(c) Provide the analytical basis for addressing sustainable forest management financing challenges in international policy and support programmes, and in future activities for stakeholder capacity development in small island developing States and low forest cover countries. |
с) обеспечение аналитической базы для решения проблем в области финансирования экологически устойчивого лесопользования в рамках осуществления международных стратегических и вспомогательных программ и в контексте будущей деятельности в целях наращивания потенциала заинтересованных сторон в малых островных развивающихся государствах и слаболесистых странах. |
The social and economic impact on women and on vulnerable groups of women is taken into consideration through various assessments and other forms of analysis, such as research, statistical analysis, client surveys, stakeholder reviews and feedback, province-wide public consultations, meta-analysis and gender-based analysis. |
Социально-экономическое воздействие на женщин и уязвимые группы женщин учитывается посредством различных оценок и других форм анализа, таких как научные исследования, статистический анализ, обследования получателей помощи, оценка и отзывы заинтересованных сторон, общественное обсуждение в масштабах всей провинции, мета-анализ и анализ с учетом гендерных факторов. |
The content of the Directive formed part of the consultation process for the Green Paper in December 2008 and the findings of this process were discussed at a stakeholder conference in Brussels in October 2009. |
Содержание директивы было частью консультационного процесса при подготовке "зеленой" книги в декабре 2008 года, а результаты этого процесса обсуждались на конференции заинтересованных сторон в Брюсселе в октябре 2009 года. |
It will coordinate all the activities of the network, especially with regard to information collection and dissemination; capacity-building coordination; stakeholder mobilization; and policy-level engagement at the national, regional and international levels; |
Комитет будет координировать всю деятельность сети, особенно в сфере сбора и распространения информации; наращивания потенциала; мобилизации заинтересованных сторон; и вовлечения в политический процесс участников на национальном, региональном и международном уровнях; |
In order to create awareness and ensure stakeholder participation, ICAP has been holding seminars, roundtables and workshops to get sufficient support from the stakeholders in the process of adoption and implementation of IFRS. |
В целях повышения осведомленности заинтересованных сторон и обеспечения их участия ИДБП проводит семинары, круглые столы и рабочие совещания для мобилизации достаточной поддержки заинтересованных сторон в процессе принятия и внедрения МСФО. |