UNIFEM will make concerted efforts to identify and manage risk so as to achieve objectives while reducing threats to stakeholder interests. |
ЮНИФЕМ будет прилагать согласованные усилия для выявления рисков и управления ими, дабы достигать целей одновременно с уменьшением угроз для интересов заинтересованных сторон. |
Such difficulties also highlight the importance of consulting domestic stakeholder in sensitive sectors. |
Такие трудности свидетельствуют и о важности изучения мнений отечественных заинтересованных сторон в чувствительных секторах. |
Surveying changes in stakeholder perceptions can also be an indicator of the progress the authority is making towards the introduction of a competition culture. |
Изменения в оценках заинтересованных сторон также могут служить показателями того, насколько успешно орган внедряет культуру конкуренции. |
In this category, we might also include various measures of stakeholder satisfaction. |
В эту категорию можно включить и различные показатели удовлетворенности заинтересованных сторон. |
The report recommends "improved communication about the inquiry process" as a means of improving stakeholder perceptions of performance. |
В докладе рекомендуется "улучшить информационную работу, связанную с проведением расследований", с тем чтобы изменить в лучшую сторону мнение заинтересованных сторон о результатах работы Комиссии. |
A stakeholder conference was held following this review to discuss some of the findings with a view to considering recommendations. |
После этого обзора состоялась конференция заинтересованных сторон, на которой обсуждались сделанные выводы на предмет формулирования рекомендаций. |
Some stakeholder feedback on the international meetings and conferences is generally positive. |
Отклики некоторых заинтересованных сторон относительно международных совещаний и конференций являются в целом положительными. |
Dealing with cross-cutting issues, such as financing, capacity-building, awareness-raising, and stakeholder information and consultations. |
Руководство межтематическими вопросами, таких, как финансирование, создание потенциала, повышение осведомленности общества, информирование всех заинтересованных сторон и консультации. |
For example, in 2006 and 2007 special sessions on stakeholder perspectives and needs were held during the Plenary. |
Например, в 2006 и 2007 годах в ходе Пленарной сессии были проведены специальные заседания, посвященные перспективам и потребностям заинтересованных сторон. |
It is also necessary to adopt and implement effective policies and legislation and foster stakeholder ownership and local participation in natural resources management and development. |
Необходимо также принимать и осуществлять эффективную политику и законодательство и содействовать обеспечению самостоятельности заинтересованных сторон и участию местного населения в решении вопросов, касающихся управления природными ресурсами и развития. |
The projects are focused on governance, stakeholder participation, and partnerships within an Integrated National Chemicals and Waste Management Programme. |
В ходе проектов особое внимание уделяется вопросам управления, участия заинтересованных сторон и налаживания партнерских связей в рамках комплексной национальной программы регулирования химических веществ и управления отходами. |
German environmental law provides for broad stakeholder participation prior to the adoption of sub-legislative regulatory provisions. |
Законодательство Германии в области охраны окружающей среды предусматривает широкое участие заинтересованных сторон на этапе, предшествующем принятию подзаконных нормативных актов. |
In focusing on the substantive rationale, value and performance of programmes, evaluation serves to improve results and stakeholder satisfaction. |
Будучи сконцентрированной на субстантивном обосновании, ценности и исполнении программ, оценка помогает улучшить результаты и повысить удовлетворенность заинтересованных сторон. |
(b) Managing multi stakeholder consensus, cohesion and emerging crisis through inclusive dialogue. |
Ь) формирование консенсуса широкого круга заинтересованных сторон, обеспечение сплоченности общества и преодоление кризиса на основе диалога, предполагающего широкое участие. |
Work is underway to identify priority issues for stakeholder discussions about the Department's policies and programmes. |
Проводится работа по определению первоочередных вопросов, касающихся министерских стратегий и программ, которые будут рассмотрены в ходе обсуждений с участием заинтересованных сторон. |
Others encouraged UNDP to find ways of minimizing reporting requirements without sacrificing stakeholder confidence, and of ensuring effective operational controls. |
Другие делегации призвали ПРООН отыскать пути для сведения к минимуму требований в отношении представления отчетности, не подрывая при этом доверие заинтересованных сторон, и введения в действие эффективных оперативных мер контроля. |
(b) Enhanced capacity of competition authorities and policymakers to address enforcement weaknesses and improve stakeholder awareness |
Ь) Укрепление потенциала ведомств, занимающихся вопросами конкуренции, и органов, определяющих политику в этой области, для устранения недостатков, касающихся соблюдения этих законов, и повышения информированности заинтересованных сторон |
The Agency reports that with strong stakeholder support, the organizational development plan is achieving results. |
Агентство сообщает, что благодаря решительной поддержке заинтересованных сторон план организационного развития позволяет достигнуть определенных результатов. |
Before designing any instruments for bioenergy development, a thorough and coordinated diagnosis of the situation is needed through a stakeholder commission. |
Прежде чем разрабатывать какие-либо документы в области биоэнергетического развития комиссия заинтересованных сторон должна провести тщательный и скоординированный анализ ситуации. |
He reviewed literature related to business and human rights, corporate social responsibility, stakeholder theory, and moral philosophy. |
Им была просмотрена литература по вопросам, касающимся деловой практики и прав человека, корпоративной социальной ответственности, теории заинтересованных сторон и моральной философии. |
The United Nations Development Programme (UNDP) offered its support in terms of advisory services, capacity-building, stakeholder participation, policy development, tools and best practices. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предложила свою поддержку в виде консультационных услуг, наращивания потенциала, участия заинтересованных сторон, разработки политики, инструментария и передовой практики. |
Set out below are representative examples of the types of engagement expected from each stakeholder group: |
Ниже приводятся наглядные примеры форм ожидаемого вовлечения каждой из групп заинтересованных сторон: |
Mr. Batongbacal identified equitable access to energy sources, distribution of benefits and costs and stakeholder participation in decision-making as the core elements of the concept of ecological social justice. |
В качестве основных элементов концепции экологической социальной справедливости г-н Батонгбакал назвал равноправный доступ к энергоресурсам, распределение прибылей и издержек, а также участие заинтересованных сторон в принятии решений. |
Training has been provided to local project teams on waste data collection, the assessment of current waste management systems, target-setting, the identification of stakeholder concerns and planning. |
Для местных проектных групп были организованы учебные мероприятия по вопросам сбора данных об отходах, оценки состояния существующих систем регулирования отходов, постановки задач, выявления обстоятельств, которые вызывают обеспокоенность заинтересованных сторон, и планирования. |
In addition, Evaluation Task Managers are responsible for supporting the overall management of individual evaluation processes, including ensuring overall stakeholder participation. |
Кроме того, специальные должностные лица по вопросам оценки отвечают за поддержку всестороннего управления отдельными процессами оценки, в том числе за обеспечение участия заинтересованных сторон в целом. |