In this context, the team also launched important change management activities and successfully obtained the stakeholder support necessary for the deployment phase. |
В этом контексте группа инициировала также важную деятельность по управлению изменениями и с успехом заручилась необходимой поддержкой заинтересованных сторон для этапа развертывания. |
International cooperation, coordination and stakeholder ownership are essential for the successful implementation and sustainability of alternative development programmes. |
Важнейшее значение для успешной реализации и обеспечения эффективности программ альтернативного развития имеют международное сотрудничество, координация и сопричастность заинтересованных сторон. |
Capacity-building will be required across different categories of stakeholder in the science-policy process. |
Необходимо будет создавать потенциал в самых разных категориях заинтересованных сторон научно-политического процесса. |
Evaluation processes should ensure stakeholder participation that is both relevant and inclusive, given the evaluation subject at hand. |
Процессы оценки должны обеспечить участие заинтересованных сторон, которое является одновременно целевым и всеобщим, принимая во внимание имеющийся объект оценки. |
In developing the draft framework the Panel, among other actions, convened a multidisciplinary and regionally balanced expert and stakeholder workshop. |
В ходе разработки проекта концептуальных рамок Группа, помимо других мероприятий, созвала многодисциплинарный семинар-практикум экспертов и заинтересованных сторон со сбалансированным региональным представительством. |
It was also suggested that the secretariat provide a draft stakeholder survey for review by the Commission at its next meeting. |
Кроме того, было предложено, чтобы секретариат представил на рассмотрение Комиссии на ее следующем раунде заседаний проект опросника для заинтересованных сторон. |
Finland also stressed the overarching role of culture in enhancing the effectiveness of development policies by strengthening stakeholder ownership and contributing to sustainable outcomes. |
Финляндия подчеркнула также важнейшую роль культуры в повышении эффективности стратегий развития путем усиления ответственности заинтересованных сторон и содействия достижению устойчивых результатов. |
"Engagement" of the stakeholder community must be well organized and make use of all feasible means of distributing the necessary information. |
Участие заинтересованных сторон должно быть хорошо организовано с использованием всех реальных возможностей распространения необходимой информации. |
It will help to embed a culture of risk management in the Secretariat's daily work and enhance stakeholder confidence. |
Это поможет привить в Секретариате культуру управления рисками в повседневной работе и укрепить доверие заинтересованных сторон. |
The Global Action Programme focuses on five priority action areas in order to enable strategic focus and stakeholder commitment. |
В Глобальной программе действий делается акцент на пяти приоритетных областях деятельности, чтобы обеспечить стратегическую нацеленность и приверженность заинтересованных сторон. |
Local stakeholder workshops and feedback sessions contributed to the development of detailed priorities for planning purposes. |
Проведение семинаров с участием местных заинтересованных сторон и последующих встреч для обмена мнениями способствует определению подробных приоритетов для целей планирования. |
A survey to gauge stakeholder perceptions will be conducted each year. |
Ежегодно будет проводиться обследование с целью выяснения отношения к Платформе заинтересованных сторон. |
A number of delegations welcomed the launching of the stakeholder survey and encouraged further future engagements with stakeholders. |
Ряд делегаций приветствовал начало опроса заинтересованных сторон и выступил за продолжение контактов с заинтересованными сторонами. |
Working methods and processes for stakeholder contribution towards the intergovernmental decision-making process. Annex |
с) методы и процедуры работы, обеспечивающие вклад заинтересованных сторон в межправительственный процесс принятия решений. |
Accreditation is the main prerequisite for stakeholder participation in the governance of UNEP. |
Аккредитация является обязательным требованием для участия заинтересованных сторон в осуществлении руководства ЮНЕП. |
Accredited stakeholders may form stakeholder bodies or other groups to organize their contributions and facilitate their participation in UNEP processes. |
Аккредитованные заинтересованные стороны могут формировать органы заинтересованных сторон или другие группы в целях организации своего вклада и содействия своему участию в процессах ЮНЕП. |
Funding for stakeholder participation will be accounted for in the UNEP programme of work and budget. |
Финансирование на нужды участия заинтересованных сторон учитывается в программе работы и бюджете ЮНЕП. |
UNEP will endeavour to mobilize adequate funding including through extrabudgetary resources, to support stakeholder participation, particularly from developing countries. |
ЮНЕП стремится к мобилизации достаточного объема финансирования, в том числе за счет внебюджетных ресурсов, для поддержки участия заинтересованных сторон, особенно из развивающихся стран. |
It will build on inclusive knowledge production and management relying on broad and flexible stakeholder participation and partnerships. |
Работа будет базироваться на выработке всеобъемлющих знаний и управлении ими, опираясь на широту и гибкость участия заинтересованных сторон и партнерских отношений. |
Good governance, including stakeholder and private sector participation and gender considerations, is critical to increasing social and environmental resilience and sustainability. |
Надлежащее управление, включающее участие заинтересованных сторон и частного сектора и учет гендерных соображений, имеет решающее значение для повышения социальной и экологической сопротивляемости и устойчивости. |
The Strategic Approach has fostered enhanced coordination and cooperation among intergovernmental organizations and has expanded stakeholder participation in the sharing of knowledge and information on the sound management of chemicals. |
Стратегический подход способствовал улучшению координации и сотрудничества между межправительственными организациями и расширил участие заинтересованных сторон в процессе обмена знаниями и информацией о рациональном регулировании химических веществ. |
For example, stakeholder workshops on procurement and investment were planned regularly. |
Например, регулярно планируются рабочие совещания заинтересованных сторон по вопросам закупок и инвестиций. |
Some countries will be holding stakeholder meetings or have other ongoing national processes which will only allow them to complete their reporting during 2012. |
В некоторых странах будут проведены совещания заинтересованных сторон или будут продолжаться другие текущие национальные процессы, которые позволят им закончить свою отчетность лишь в 2012 году. |
Group representatives also attended stakeholder meetings on the universal periodic review at national level. |
Представители Группы также присутствовали на совещаниях заинтересованных сторон по вопросам проведения универсального периодического обзора на национальном уровне. |
Evaluations found that although partners appreciate UNICEF technical expertise, partnerships require better management and coordination to more fully satisfy stakeholder expectations. |
В оценках признается, что, хотя партнеры отдают должное технической экспертизе ЮНИСЕФ, партнерские отношения требуют более совершенного управления и координации с целью более полного удовлетворения ожиданий заинтересованных сторон. |