Depending on the stakeholder, the knowledge of the implementation of a recommendation varies. |
Применение рекомендаций зависит от конкретной заинтересованной стороны. |
The Group took part as a stakeholder in the submission of a number of national reports under human rights instruments. |
В качестве заинтересованной стороны Группа участвовала в представлении ряда национальных докладов в соответствии с документами по правам человека. |
In 2011 the Group submitted a stakeholder report to the universal periodic review of Ireland, considered in Geneva in October 2011. |
В 2011 году в рамках универсального периодического обзора Ирландии Группа представила доклад заинтересованной стороны, который был рассмотрен в Женеве в октябре 2011 года. |
The organization was also actively engaged as a stakeholder in the negotiations between CEN/CENELEC and Rosstandard concerning their cooperation agreement (see below). |
Эта организация также принимает активное участие в качестве заинтересованной стороны в переговорах между ЕКС/СЕНЕЛЕК и Росстандартом по соглашению о сотрудничестве между ними (см. ниже). |
The same stakeholder felt that similar information should have been provided on the Equality Authority in the Report. |
По мнению этой же заинтересованной стороны, в докладе должна быть представлена аналогичная информация об Управлении по вопросам равноправия. |
The specific degree of participation of each stakeholder is determined through a negotiation process. |
Конкретная степень участия каждой заинтересованной стороны определяется в ходе переговоров. |
The participation of members of the National Nature Protection Society and any stakeholder is considered as a prerequisite for the implementation of any environmental protection activity. |
При реализации какой-либо природоохранной деятельности предусматривается обязательное участие членов Национального общества охраны природы и любой заинтересованной стороны. |
For example, if the enterprise knowingly damages a stakeholder's interest, it faces "reputation risk" that could affect shareholder value. |
Например, если предприятие сознательно наносит ущерб интересам какой-либо заинтересованной стороны, оно подвергается "риску подрыва репутации", что может сказаться на стоимости акционеров. |
These efforts contribute to the recognition of youth as an important stakeholder in forest management. |
Эти усилия способствуют признанию молодежи в качестве важной заинтересованной стороны в области лесопользования. |
In other words, it should take a proactive approach to information and not release it only if requested by a stakeholder. |
Иными словами, она должна придерживаться инициативного подхода к распространению информации, а не предоставлять ее только по просьбе той или иной заинтересованной стороны. |
Micronesia established itself as a stakeholder based on human rights and environmental concerns. |
Микронезия выступила в качестве заинтересованной стороны, основываясь на правах человека и экологической обеспокоенности. |
Youth had an important role as a stakeholder, as they had concerns that inaction would cause irreversible losses to biodiversity. |
Молодежь способна сыграть важную роль в качестве заинтересованной стороны, поскольку она обеспокоена тем, что непринятие мер приведет к необратимым потерям в биоразнообразии. |
The Declaration sets out the ground rules for the smooth and peaceful conduct of the elections, by clearly defining the roles and responsibilities of each major stakeholder in the electoral process. |
В Декларации излагаются основополагающие правила успешного и мирного проведения выборов с четким указанием ролей и обязанностей каждой основной заинтересованной стороны в избирательном процессе. |
Improved access to health care, according to that stakeholder, can only be achieved by removing the two-tier health system currently in place in Ireland. |
По мнению заинтересованной стороны, улучшить доступ к медицинским услугам можно только путем упразднения двухуровневой системы здравоохранения, существующей в Ирландии в настоящее время. |
The stakeholder felt that the State should ensure that free primary education is provided to all within the State without discrimination on any ground, including disability. |
По мнению этой заинтересованной стороны, государство должно гарантировать предоставление бесплатного начального образования всем лицам, проживающим на его территории, без дискриминации на каком-либо основании, включая инвалидность. |
The stakeholder felt that where third level education fees exist they should apply equally to citizens and non-citizens in accordance with Article 2(2) of the Covenant. |
По мнению этой заинтересованной стороны, в случаях, когда вуз взимает плату за учебу, соответствующее условие должно в равной степени распространяться на граждан и неграждан согласно пункту 2 статьи 2 Пакта. |
The post-2015 development process should engage the private sector as an equal partner and stakeholder in the agenda for food security and sustainable agriculture and in further partnerships to scale up good practices. |
Процесс развития в период после 2015 года должен проходить при участии частного сектора как равного партнера и заинтересованной стороны в реализации плана действий в области продовольственной безопасности и устойчивого сельского хозяйства и в дальнейшем партнерском взаимодействии с целью внедрения в более широких масштабах передовой практики. |
Despite some reservations about a stakeholder approach, many delegates and experts supported the idea of dialogue and partnerships between the private sector and civil society groups. |
Несмотря на некоторые оговорки относительно подхода заинтересованной стороны, многие делегаты и эксперты поддержали идею диалога и партнерств между частным сектором и группами гражданского общества. |
The Civil Legal Procedure derives position of a proceeding stakeholder in administrative justice from specific Acts specifying proceeding stakeholders in administrative procedures. |
Гражданско-процессуальный кодекс определяет статус заинтересованной стороны в рамках административного разбирательства на основе законов, определяющих условия участия граждан в административных процедурах. |
These approaches satisfy and cover the needs of each stakeholder and of future Contracting Parties, but also accommodate in the most efficient way the characteristics and demands of the different working environments and cultures involved in International railways. |
Эти подходы не только учитывают и охватывают потребности каждой заинтересованной стороны и будущих договаривающихся сторон, но и наиболее эффективным образом отражают параметры и требования в рамках различных условий работы и функциональных особенностей, характерных для международных железнодорожных перевозок. |
With respect to mutual accountability, more structured dialogue between the least developed countries and their development partners on the roles and responsibilities of each stakeholder in the aid relationship is vitally important. |
Чтобы обеспечить взаимную подотчетность, крайне важно проводить между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития более структурированный диалог по вопросу о функциях и обязанностях каждой заинтересованной стороны во взаимоотношениях, основанных на оказании и получении помощи. |
The stakeholder felt that arising from Article 1 there are obligations to outline how the current arrangements are expressive of the will of the Irish people. |
По мнению этой заинтересованной стороны, из статьи 1 вытекают обязательства по представлению информации о том, каким образом действующие соглашения выражают волю ирландского народа. |
This stakeholder felt that the Report should have addressed this more clearly and should have outlined the Government's commitment to address this as part of its ongoing engagement with the aid effectiveness agenda. |
По мнению этой заинтересованной стороны, доклад должен содержать более четкие сведения по данному вопросу и информацию об обязательстве правительства принимать меры по его решению в рамках текущего взаимодействия с программой по обеспечению эффективности оказываемой помощи. |
Once again thanks to the secretariat for inviting us to give our views on this document, we are ready to contribute to the process as our commitment asa committed SAICM stakeholder. |
Еще раз хотелось бы поблагодарить секретариат за предложенную нам возможность изложить свои соображения по данному документ и заявить, что мы готовы внести свой вклад в реализацию этого процесса в качестве приверженной этому делу заинтересованной стороны СПМРХВ. |
The third question related to whether the stakeholder or the accountability perspective should be adopted. |
Третий вопрос - о выборе точки зрения заинтересованной стороны или же бухгалтерской точки зрения. |