Английский - русский
Перевод слова Stakeholder
Вариант перевода Заинтересованных сторон

Примеры в контексте "Stakeholder - Заинтересованных сторон"

Примеры: Stakeholder - Заинтересованных сторон
(a) The challenge of defining and verifying the results of the work of the Secretariat work if the Organization is to meet stakeholder expectations of results-based reporting; а) решению проблемы определения и проверки результатов работы, проделанной Секретариатом, с тем чтобы Организация удовлетворяла требованиям заинтересованных сторон в отношении отчетности, ориентированной на результаты;
Since 2008, the organization has engaged in the universal periodic review process with the submission of approximately 28 stakeholder reports from national and support offices, documenting areas of progress and continuing concern for child rights in the countries in which it works. С 2008 года организация осуществляет процесс универсального периодического обзора с предоставлением примерно 28 отчетов для заинтересованных сторон от национальных и вспомогательных отделений, в которых фиксируются сферы, где отмечены достижения и где сохраняется обеспокоенность по поводу соблюдения прав ребенка в тех странах, где она осуществляет свою деятельность.
(a) A coordinated "Open Data Interchange" framework, fostering an integrated work programme to meet stakeholder needs in administration, commerce and trade; а) согласованных основ "открытого обмена данными", способствуя формированию комплексной программы работы с целью удовлетворения потребностей заинтересованных сторон в области управления, коммерческой деятельности и торговли;
One stakeholder expressed concern over the situation of undocumented persons in Ireland, requesting the State to address their situation by providing a fair and responsible solution that recognises and balances the issues and concerns of undocumented migrants. Одна из заинтересованных сторон выразила обеспокоенность по поводу положения находящихся в Ирландии лиц без документов, обратившись к государству с просьбой исправить их положение на основе справедливого и ответственного решения, признающего вопросы и проблемы, с которыми сталкиваются мигранты без документов, и обеспечивающего взвешенный подход к ним.
One stakeholder felt that there is a need for the Government to focus its resources on those most distant from the labour market Одна из заинтересованных сторон высказала мнение о том, что правительству необходимо направить свои ресурсы на поддержку лиц, которые в наибольшей степени отдалены от рынка труда.
One stakeholder raised concern over migrant workers in low paid employment in relation to the impact of proposed legislation such as Employment Regulation Orders, Registered Employment Agreements and Joint Labour Committees dealt with under paragraphs 145 - 147 of the Report. Одна из заинтересованных сторон подняла вопрос о трудящихся-мигрантах, выполняющих низкооплачиваемую работу, в контексте влияния предложенных нормативных актов, таких как постановления о регулировании трудовых вопросов и зарегистрированные трудовые соглашения, и деятельности объединенных трудовых комитетов, о которых говорилось в пунктах 145-147 доклада.
On the day of consultation, one stakeholder specifically raised the issue of the impact of poverty on family life in Ireland, and the need for this to be reflected in the Report. В день совещания одна из заинтересованных сторон прямо затронула вопрос о влиянии нищеты на семейную жизнь в Ирландии и необходимости включения в доклад соответствующей информации.
In relation to paragraphs 610 - 613 of the Report dealing with medical cards, one stakeholder expressed concern over the lack of information on the criteria used to determine eligibility for medical cards. В связи с пунктами 610 - 613 доклада, касающимися "медицинских карт", одна из заинтересованных сторон выразила обеспокоенность по поводу отсутствия информации о критериях, на основании которых определяется наличие права на получение таких карт.
With regard to paragraph 319 of the Report dealing with 'Investment in Health Services' one stakeholder expressed concern that there was no indication of the breakdown of the Health Group of Votes, between health services and other services including social welfare spending. В связи с пунктом 319 доклада, касающимся инвестиций в медицинское обслуживание, одна из заинтересованных сторон выразила обеспокоенность по поводу отсутствия данных о распределении средств, осуществляемом группой по проведению голосования в сфере здравоохранения, между медицинскими и другими службами, включая расходы на социальное обеспечение.
One stakeholder raised concerns over the lack of access to health care for undocumented migrant workers, with a request that the proposal under the Immigration Residence and Protection Bill to limit access for such persons to emergency services be reconsidered. Одна из заинтересованных сторон подняла вопрос о непредоставлении доступа к медицинской помощи трудящимся-мигрантам, не имеющим документов, и высказала просьбу о пересмотре предложения об ограничении доступа к службам неотложной помощи для таких лиц в соответствии с законопроектом об иммиграции, проживании и защите.
One stakeholder highlighted the difficulty face by people with a disability - they may qualify for a medical card on a low income; however, if they choose to enter full employment, they may lose this entitlement after three years. Одна из заинтересованных сторон подчеркнула проблему, с которой сталкиваются инвалиды: они могут претендовать на получение "медицинской карты" при низких доходах, однако при устройстве на работу на условиях полной занятости могут через три года утратить это право.
Article 13: Right to education One stakeholder expressed concern regarding the remit of the NEWB i.e. to work with children aged 6-16 years and the gaps in the education system for those less than 6 or over 16. Одна из заинтересованных сторон выразила обеспокоенность по поводу круга задач НСОО, т.е. работы с детьми в возрасте 6-16 лет и пробелов в системе образования, касающихся лиц моложе 6 и старше 16 лет.
In referring to paragraph 444 of the Report which outlines the Traveller Education Strategy, one stakeholder felt that more information should be provided on the implementation of the plan to have all Traveller children enrolled in mainstream pre-schools by 2012. Ссылаясь на пункт 444 доклада, содержащий краткие сведения о Стратегии в области образования тревеллеров, одна из заинтересованных сторон высказала мнение о необходимости более подробной информации об осуществлении плана по обеспечению к 2012 году приема всех детей из общины тревеллеров в обычные дошкольные учреждения.
The review included the roll-out of a global survey in 2012, which incorporated a stand-alone module on indigenous peoples' issues and the participation of indigenous peoples at national stakeholder meetings. В ходе обзора была представлена информация о проведении международного исследования в 2012 году, которое включало в себя отдельный модуль по вопросам коренных народов и предусматривало участие коренных народов в национальных совещаниях заинтересованных сторон.
In 2010-2013, the organization participated in and contributed to stakeholder meetings held at the United Nations Appeals Tribunal and/or by the United Nations Dispute Tribunal in New York and Geneva. В 2010 - 2013 годах организация участвовала в совещаниях заинтересованных сторон, проводившихся в Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций и/или проводимых Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве, и вносила вклад в их работу.
For close to a decade, members of the Partnership have been working on a full range of forest financing activities to improve data collection and access to forest finance flows, facilitate knowledge exchange, build expertise and develop stakeholder capacities in mobilizing and accessing funds. Почти десять лет члены Партнерства занимаются всеми видами деятельности, связанными с финансированием лесного хозяйства, в целях совершенствования сбора данных и расширения доступа к потокам финансирования, содействия обмену знаниями, подготовки специалистов и наращивания потенциала заинтересованных сторон в области мобилизации средств и обеспечения доступа к ним.
The key is not only to measure the total value of natural assets, but also to measure the distribution of benefits, how much goes to each stakeholder group and the dependence of each group, especially the poor, on natural capital. Вопрос заключается в том, чтобы определить не только общую стоимость природных ресурсов, но и количественные параметры распределения благ - сколько приходится на долю каждой группы заинтересованных сторон и насколько сильно зависит от природного капитала каждая группа, особенно малоимущие слои населения.
Efforts to accelerate inclusivity in these platforms, through institutionally linking organised stakeholder forums (e.g. parliamentarian caucuses, community practitioners' platforms, youth and women networks), can facilitate learning, coordinated action and the impact of national and local platforms. Усилия по ускорению процесса обеспечения всеохватности этих платформ путем налаживания институциональных связей между организованными форумами заинтересованных сторон (например, собраниями парламентариев, платформами общинных работников, сетями молодежи и женщин) могут облегчить обучение, координацию действий и достижение отдачи от национальных и местных платформ.
It recommended legislative changes including: clarification of the grounds for public need; ensuring stakeholder participation; providing adequate compensation; and ensuring access for NGOs to challenge unlawful acts by administrative bodies. Они рекомендовали внести в законодательство поправки, включающие: уточнение понятия "общественные нужды"; обеспечение участия заинтересованных сторон; предоставление адекватной компенсации; и обеспечение НПО возможности оспаривать противоправные действия административных органов.
The targets set out in the Strategy are drawn from the sectoral strategies that were developed by the sectoral working groups, drawing on stakeholder inputs, and adopted by executive groups. Плановые задания, определенные в Стратегии, взяты из отраслевых стратегий, которые были разработаны отраслевыми рабочими группами при участии заинтересованных сторон и приняты исполнительными инстанциями.
Human rights provide a legal imperative for participation: in order to fulfil their human rights obligations, States must ensure stakeholder participation in priority-setting, in policy/programme design, implementation, monitoring and evaluation, and in accountability mechanisms. Права человека предусматривают правовой императив участия: для того чтобы выполнить свои обязательства в отношении прав человека, государства должны обеспечить участие заинтересованных сторон в определении приоритетов и разработке, осуществлении, мониторинге и оценке политики/программ, а также в работе механизмов подотчетности.
Several participants from developing countries highlighted the need to focus on the means to transfer technology, provide concrete examples of transferring technologies for adaptation, and promote stakeholder participation in defining needs for technologies for adaptation in TNAs. Ряд участников из развивающихся стран подчеркнул необходимость сосредоточить внимание на мерах по передаче технологии, привести конкретные примеры передачи адаптационных технологий и стимулировать участие заинтересованных сторон в определении потребностей в технологиях по адаптации в ОТП.
He stressed that the TNA should examine the reasons for selecting the proposed technologies, carry out alternative analysis for the chosen technologies, examine the lifetime of technologies and promote stakeholder participation. Он подчеркнул, что в процессе ОТП следует изучать основание для отбора предлагаемых технологий, проводить альтернативный анализ отобранных технологий, рассматривать жизненный цикл технологий и содействовать участию заинтересованных сторон.
In preparing for new ventures, governments and business should take account of the stakeholder rights of indigenous people, in particular their land rights and their broader human rights, observing the principle of free, prior and informed consent. При подготовке к созданию новых предприятий правительствам и деловым кругам следует уделять внимание правам коренных народов как одной из заинтересованных сторон, в частности их правам на землю и их более широким правам человека, при соблюдении принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия.
The information received on national and local activities carried out in the framework of the International Year has been carefully examined and is summarized below according to the following themes: national policy; activities and publications; stakeholder participation and support; awareness; regulation; and cooperation. Полученная информация о мероприятиях в рамках Международного года экотуризма, проведенных на национальном и местном уровнях, была тщательно изучена и обобщена в настоящем докладе в рамках следующих тем: национальная политика; мероприятия и публикации; участие и поддержка заинтересованных сторон; пропаганда; регулирование; и сотрудничество.