One stakeholder welcomed the inclusion of a mandatory gender equality impact statement in all legislative proposals, but noted there was no single agency to oversee that process. |
Одна из заинтересованных сторон одобрила внесение во все законопроекты обязательного заключения об их воздействии на обеспечение гендерного равенства, отметив при этом отсутствие единого учреждения, которое бы контролировало этот процесс. |
On the day of consultation, one stakeholder expressed concern over the failure in the Report to provide the most up to date statistics on the rates of unemployment. |
В день совещания одна из заинтересованных сторон выразила обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе последних статистических данных об уровнях безработицы. |
One stakeholder felt that the report should provide additional data concerning marital breakdown and family structure in Ireland today so that the state of family life could be better gauged. |
По мнению одной из заинтересованных сторон, в докладе должны быть представлены дополнительные сведения о распаде семей и структуре семьи в Ирландии по состоянию на сегодняшний день, которые позволят дать более точную оценку ситуации, касающейся семейной жизни. |
UNEP is developing a project planning document on endocrine-disrupting chemicals; proposed activities include a gap analysis and a stakeholder analysis and consultation. |
ЮНЕП разрабатывает проект документа по планированию деятельности по химическим веществам, являющимся эндокринными дерегуляторами; предлагаемые мероприятия включают анализ пробелов, анализ участия заинтересованных сторон и консультации. |
Such processes take time and where countries have made efforts to take into account stakeholder views this may have contributed to delays in submission. |
Такие процессы занимают много времени, и в тех случаях, когда страны стремятся принять во внимание мнение соответствующих заинтересованных сторон, это может привести к дополнительным задержкам с представлением материалов. |
On the issue of youth homelessness dealt with in paragraphs 253-256 one stakeholder raised concern over the closure of hostels for youth in recent times therefore placing more pressure on adult services. |
В связи с проблемой бездомности молодежи, о которой говорится в пунктах 253-256, одна из заинтересованных сторон подняла вопрос о происходящих в последнее время случаях закрытия молодежных общежитий, что создает дополнительную нагрузку на службы, предназначенные для взрослого населения. |
One stakeholder raised concerns over the adequacy of the State's housing policy to address housing needs in a time of recession. |
Одна из заинтересованных сторон подняла вопрос о том, позволяет ли государственная жилищная политика удовлетворить потребности в жилье в период рецессии. |
One stakeholder recommended the Mental Health Act 2001 should be reviewed and amended to ensure compliance with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Одна из заинтересованных сторон рекомендовала пересмотреть Закон 2001 года о психическом здоровье и внести в него поправки с целью обеспечить его соответствие Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
This process will primarily take advantage of online tools (newsletters, social media, etc.) in each individual partner's user and stakeholder networks. |
В этом процессе будут в первую очередь задействованы онлайновые средства (информационные бюллетени, социальные сети и т.д.), имеющиеся в сетях пользователей каждого индивидуального партнера и заинтересованных сторон. |
Project documents for both Centres have been developed, and key stakeholder workshops involving all EAC and SADC countries have been held successfully. |
Разработана проектная документация по обоим центрам и успешно проведены практикумы для ключевых заинтересованных сторон с участием всех государств - членов ВАС и САДК. |
It may refer to improved rules or legislation as well as improved institutions, models of stakeholder participation or new means of delivering services. |
Они могут означать совершенствование правил или законодательства, а также института, моделей участия заинтересованных сторон или же новые средства оказания услуг. |
In addition, UNCTAD contributed to a regional stakeholder workshop organized by the International Trade Centre on a "Cotton to Clothing Strategy" in Kenya. |
Кроме того, ЮНКТАД приняла участие в региональном семинаре для заинтересованных сторон на тему "Стратегия перехода от производства хлопка к производству готовой одежды", который был организован Международным торговым центром в Кении. |
The Trust Fund invests in programmes that address these challenges and that aim to fully integrate the private sector as a key stakeholder in ending violence against women. |
Целевой фонд инвестирует средства в программы, направленные на решение этих проблем, а также на то, чтобы в полной мере включить частный сектор в качестве одной из основных заинтересованных сторон в усилия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
4.2 Ensure stakeholder participation in all steps of the development and implementation of adaptation strategies and measures |
4.2 Обеспечение участия заинтересованных сторон во всех шагах по разработке и осуществлению адаптационных стратегий и мер |
The pilot countries have developed processes for drafting their green economy action plans, which include stakeholder input through local participatory workshops. |
Отобранные для эксперимента страны разработали процедуры составления проектов своих планов действий в условиях развития "зеленой" экономики, которые предусматривают участие заинтересованных сторон путем организации рабочих совещаний на местном уровне. |
This was done by conducting stakeholder interviews and by carrying out desk studies on the data needs for emission inventories and climate policies. |
Эта работа проводилась в форме опросов заинтересованных сторон и "кабинетных" исследований по изучению потребностей в данных, связанных с составлением кадастров выбросов и разработкой климатической политики. |
The open consultation was attended by 80 stakeholder representatives, who made suggestions to the Working Group about the scope and content of the report. |
В открытом консультативном совещании приняли участие представители 80 заинтересованных сторон, которые изложили Рабочей группе свои соображения относительно сферы охвата и содержания такого доклада. |
The Commission has a serious human resource gap since its present staffing level is not commensurate with its current operations and stakeholder expectations. |
Комиссия испытывает серьезную нехватку людских ресурсов, поскольку нынешняя численность ее персонала не соответствует текущему объему ее работы и ожиданиям заинтересованных сторон. |
In the first phase, WFP carried out a stakeholder perception survey and a series of dialogues with NGO partners. |
На первом этапе МПП провела обследование, посвященное изучению заинтересованных сторон, и ряд диалогов с партнерами из числа НПО. |
This shift in stakeholder policies pertaining to the financing of ICT went hand-in-hand with a considerably increased understanding of the crucial importance of the enabling environment for ICT. |
Это изменение в политике заинтересованных сторон в отношении финансирования ИКТ сопровождалось все более четким осознанием решающего значения создания благоприятной для развития ИКТ обстановки. |
Civil society perspectives on stakeholder participation often contrast with - even contradict - governmental viewpoints on how to balance this with the representative role of elected members. |
Точка зрения гражданского общества относительно участия заинтересованных сторон нередко контрастирует и даже приходит в противоречие со взглядами правительства на то, каким должен быть баланс между их участием и представительными функциями выборных должностных лиц. |
The section represents UNMIL at regular stakeholder meetings with the National Transitional Government of Liberia, the donors, the World Bank, UNDP and other partners. |
Секция представляет МООНЛ на регулярных совещаниях заинтересованных сторон с представителями национального переходного правительства Либерии, доноров, Всемирного банка, ПРООН и другими партнерами. |
Another suggested that consideration of the future role of the Programme should be based on an evaluation of its effectiveness and efficiency involving wide-ranging stakeholder participation. |
Другой представитель предложил, чтобы рассмотрение будущей роли Программы было основано на оценке ее эффективности и действенности с участием широкого спектра заинтересованных сторон. |
Ad hoc stakeholder, intergovernmental scientific assessment |
Специальная межправительственная научная оценка с участием заинтересованных сторон |
Existing venues for consultation, such as the Forum on Business and Human Rights, should be utilized to test preliminary proposals with a broad stakeholder base. |
Первоначальные предложения следует оценивать совместно с широким кругом заинтересованных сторон в рамках существующих консультативных площадок, таких как Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека. |