Maldives welcomed the increased focus on low-lying countries within the Rio+20 outcome document and Sustainable Ocean Initiative, which would hopefully create a platform for universal stakeholder collaboration and expedite the attainment of common goals. |
Мальдивские Острова приветствуют повышенное внимание к странам, расположенным на низинных территориях, в итоговом документе Конференции "Рио+20" и в инициативе "Неистощительное освоение океанов", которые, как следует надеяться, создадут платформу для всестороннего сотрудничества заинтересованных сторон и ускорят достижение общих целей. |
The NCC might work with a wider stakeholder group or through a process of workshops, for example to discuss suitable short and longer-term objectives. |
НКК может работать вместе с расширенной группой заинтересованных сторон или провести серию совещаний для обсуждения необходимых краткосрочных задач и задач на более отдаленный период. |
In the country stakeholder session, member States' expressed the need for interoperable, intersectoral standards that help to create information links between different national government agencies (e.g. in an e-government framework) and with the private sector. |
В ходе своего заседания заинтересованных сторон государства-члены указали на потребность в функционально совместимых межотраслевых стандартах, содействующих созданию информационных связей между различными национальными правительственными ведомствами (например, в рамках структуры электронного правительства) и частным сектором. |
These institutions primarily include the GEF implementing agencies, which, as outlined above, focus on a mix of financial, social and environmental objectives, such as conformity with country policies, removal of institutional barriers, stakeholder participation and potential for co-financing. |
К таким учреждениям прежде всего относятся осуществляющие учреждения ГЭФ, которые, как указывалось выше, делают акцент на сочетание финансовых, социальных и экологических задач, таких, как соответствие страновой политике, ликвидация институциональных барьеров, участие заинтересованных сторон и потенциальные возможности совместного финансирования. |
Within this context, the third session of the World Urban Forum, held in Vancouver, Canada, from 19 to 23 June 2006, represented a major milestone in terms of stakeholder participation and in the mainstreaming of the sustainable urbanization agenda. |
В свете этого третья сессия Всемирного форума городов, проходившая в Ванкувере, Канада, с 19 по 23 июня 2006 года, стала важной вехой на пути расширения участия заинтересованных сторон и обеспечения постоянного учета вопросов, связанных с устойчивой урбанизацией. |
The national stakeholder workshop for Argentina took place in Buenos Aires from 28 to 30 March 2007: it was attended by 18 participants from relevant national and regional institutions. |
С 28 по 30 марта 2007 года в Буэнос-Айресе проводился семинар-практикум для аргентинских заинтересованных сторон, в котором приняли участие 18 представителей соответствующих национальных и региональных учреждений. |
All of those who intervened reported that the preparation process involved consultation with other relevant authorities and NGOs, inter alia, through Web-based consultation, electronic dissemination of draft reports and/or stakeholder meetings. |
Все выступавшие отметили, что процесс подготовки предполагает консультирование с другими соответствующими органами и НПО, в частности посредством проведения консультаций по Интернету, путем распространения проектов докладов в электронной форме и/или организации совещаний заинтересованных сторон. |
The process and conditions under which the reports have been prepared are crucial, particularly when considering the goal of stimulating learning and multi- stakeholder participation of in the implementation of ESD. |
Процесс и условия, в которых готовятся доклады, имеют исключительно важное значение, особенно с учетом цели стимулирования процесса приобретения знаний и участия широкого круга заинтересованных сторон в осуществлении ОУР. |
It would then be natural to consider a body with a similar structure to that of the Ad Hoc Group of Experts where the professional organizations and the stakeholders may cooperate in a forum assuring professional excellence, stakeholder relevance and global acceptance. |
В таком случае логично было бы рассмотреть возможность создания органа со структурой, аналогичной структуре Специальной группы экспертов, в рамках которого профессиональные организации и заинтересованные стороны могли бы сотрудничать таким образом, который обеспечил бы высокий профессионализм работы, учет мнений заинтересованных сторон и всемирное признание. |
To ensure that the UN/CEFACT programme of standards-setting and associated services addresses the needs of both the public and private sectors, the Plenary session held stakeholder sessions and approved an integrated strategy for UN/CEFACT. |
Для обеспечения того, чтобы в рамках программы СЕФАКТ ООН, касающейся установления стандартов и оказания смежных услуг, учитывались потребности как государственного, так и частного секторов, на Пленарной сессии были проведены заседания с участием заинтересованных сторон и была утверждена интегрированная стратегия СЕФАКТ ООН. |
Monthly meetings of national and international stakeholder committees to support and monitor progress in the implementation of all aspects of the peace agreement(s) as they relate to women |
Ежемесячные совещания с участием национальных и международных комитетов заинтересованных сторон в целях поддержки и отслеживания процесса осуществления всех тех аспектов мирных соглашений, которые касаются женщин |
The Office of the Capital Master Plan should prepare a stakeholder management plan to identify the project stakeholders, define an approach to communications and provide key project information. |
Управлению Генерального плана капитального ремонта надлежит разработать план управления деятельностью заинтересованных сторон в целях определения партнеров, заинтересованных в осуществлении проекта, разработки подхода в сфере коммуникации и представления ключевой информации по проекту. |
Item 3: Strategic Review of the Integrated Programme: approach and methods, results of self-evaluations, country and stakeholder input |
Пункт З: Стратегический обзор комплексной программы: подход и методы, результаты самооценок, вклад стран и заинтересованных сторон |
The Bureau will review stakeholder priorities, following up on earlier discussions on this important topic that took place during the twelfth and thirteenth Plenary sessions in 2006 and 2007. |
Бюро проведет обзор приоритетов заинтересованных сторон с учетом предыдущих дискуссий по этой важной теме, проходивших на двенадцатой и тринадцатой Пленарных сессиях в 2006 году и 2007 году. |
The national process between the international meetings also includes an international contact group for biodiversity and for forests as well as a stakeholder backup group for the negotiations under the Convention. |
В национальном процессе в период между международными совещаниями также участвуют международная контактная группа по проблемам биоразнообразия и лесов и группа поддержки заинтересованных сторон на переговорах по Конвенции. |
An important element of environmental best practices is to recognize and understand the range and role of different stakeholder interests involving governments, communities and non-governmental organizations as well as the oil and gas companies. |
Важным элементом передового опыта в области рационального природопользования является признание и понимание круга и значения интересов разных заинтересованных сторон, включая правительства, общины и неправительственные организации, а также нефтегазовые компании. |
Consequently, the proposals are generally in agreement regarding stakeholder participation, the role of the Forum secretariat and the progress review to be conducted in 2015. |
Как следствие, в отношении участия заинтересованных сторон, роли секретариата Форума и обзора достигнутого прогресса в 2015 году в предложениях в целом разногласий не отмечается. |
One stakeholder stated that what was needed were follow-up mechanisms with specific timelines and responsible parties, as well as benchmark assessments of progress made; another suggested an enhanced accountability framework for managers. |
Одна из заинтересованных сторон заявила, что необходимо создать механизмы выполнения рекомендаций с установлением конкретных сроков и ответственных сторон, а также разработать базовые показатели достижения прогресса; другая заинтересованная сторона предложила создать усовершенствованную систему подотчетности для руководителей. |
That shift in emphasis would provide greater specificity and focus for country-specific and stakeholder meetings and might also highlight gaps in implementation, which could then be matched to areas of opportunity for donors. |
Это смещение акцента поможет сделать заседания заинтересованных сторон, посвященные конкретным странам, более предметными и конкретными, а также выявить недостатки в процессе осуществления, которые затем могли бы быть предложены вниманию соответствующих доноров для их устранения. |
Additional information was obtained through literature review consisting mainly of stakeholder reports, legal statutes situation analysis, evaluation and assessment reports, and from the Department of Administration of Justice and the National Assembly. |
Дополнительная информация была получена из печатных материалов, состоящих в основном из докладов заинтересованных сторон, анализа ситуации в сфере законодательства, аналитических и оценочных исследований, а также от Департамента отправления правосудия и Национальной Ассамблеи. |
The compilation of United Nations information and the summary of stakeholder information refer to the situation of human rights defenders more frequently, although without a specific section on them. |
В подборке информации Организации Объединенных Наций и резюме информации заинтересованных сторон положение правозащитников рассматривается чаще, хотя конкретного раздела для этой цели не предусмотрено. |
This would ensure that OHCHR receives information in a way that can be best processed, and would improve the quality of the summary of stakeholder information. |
Это обеспечит получение УВКПЧ информации в наиболее удобной для обработки форме и повысит качество резюме информации заинтересованных сторон. |
The outcome report could potentially include an analysis of the compilations of United Nations information and the summaries of stakeholder information. |
Итоговый доклад мог бы в принципе содержать анализ подборок информации Организации Объединенных Наций и резюме информации заинтересованных сторон. |
The methods of involving the public or public concerned vary and include institutionalized advisory bodies with stakeholder participation established through legislation or on an ad hoc basis. |
Методы вовлечения общественности или заинтересованной общественности варьируются и включают в себя учреждение официальных консультативных органов с участием заинтересованных сторон посредством законодательства или на специальной основе. |
In recent years, many stakeholder dialogues - starting at the administrative level have been held in Austria at the Federal level for the development of programmes and policies in the environmental sector. |
Последние годы в Австрии на федеральном уровне администрацией были организованы многочисленные дискуссии с участием заинтересованных сторон в целях разработки программ и стратегий в области охраны окружающей среды. |