National sustainable development strategies should address in an integrated manner the social, economic and environmental pillars, including the social dimension of globalization, gender equality and stakeholder ownership and participation. |
Национальные стратегии устойчивого развития должны обеспечивать рассмотрение на комплексной основе социальных, экономических и экологических компонентов, включая социальную составляющую глобализации, вопросы гендерного равенства, а также ответственность и участие заинтересованных сторон. |
It could have comprehensive coverage, recognizing stakeholder needs and potentially applying to all types of forests, a full range of country situations and different forest uses. |
Его деятельность могла бы носить всеобъемлющий характер, учитывала бы потребности заинтересованных сторон и относилась бы в перспективе ко всем видам лесов, охватывая весь спектр национальных условий и различные виды лесопользования. |
We regard the promotion of cross-sector cooperation as a key element of effective stakeholder participation and seek to foster the involvement of teaching and research institutions in decision-making processes. |
Содействие расширению сотрудничества между секторами мы считаем ключевым элементом эффективного участия заинтересованных сторон и стремимся способствовать вовлечению учебных и научно-исследовательских учреждений в процессы принятия решений. |
The term "quality" is interpreted in a broad sense, encompassing all aspects of how well statistical processes and statistical outputs fulfil user and stakeholder expectations. |
Термин «качество» трактуется в широком смысле и охватывает все аспекты того, насколько хорошо статистические процессы и статистическая продукция оправдывают ожидания потребителей и заинтересованных сторон. |
Credibility is an addition to the usual set of dimensions, reflecting the key role that user and stakeholder perceptions play in OECD context. |
Достоверность является добавлением к обычному набору измерений и отражает ту ключевую роль, которую восприятия потребителей и заинтересованных сторон играют в контексте ОЭСР. |
It was to be hoped that those would be brought to the Commission's attention through Strategic Approach stakeholder participation in its work. |
Он выразил надежду на то, что это будет доведено до сведения Комиссии благодаря участию заинтересованных сторон Стратегического подхода в работе Комиссии. |
A summary of views of stakeholders and distribution of contributions by stakeholder group are given in tables 1 and 2 respectively. |
Сводная информация о мнениях заинтересованных сторон и поступивших материалах с разбивкой по заинтересованным группам приведена соответственно в таблицах 1 и 2. |
Focus on the range of specific envisaged deliverables and what essential tasks and skills may be needed to ensure stakeholder requirements can be achieved. |
Основное внимание было уделено ряду конкретных предполагаемых результатов и вопросу о том, решение каких основных задач и навыки могут потребоваться, чтобы удовлетворить потребности заинтересованных сторон. |
An important objective of SAICM at the national level is to build upon existing chemicals management initiatives in various sectors and strengthen coordination and coherence among various government and stakeholder initiatives. |
Важной целью СПМРХВ на национальном уровне является содействие развитию существующих инициатив в сфере управления обращением химических веществ в различных секторах и укрепление координации и согласованности между различными инициативами правительств и иных заинтересованных сторон. |
The Ministry of Social Justice and Empowerment and the Central Coordination Committee, chaired by its Minister and with stakeholder representation, coordinated matters relating to implementation of the Policy. |
Министерство по вопросам социальной справедливости и расширения прав и возможностей и Центральный координационный комитет под председательством министра и при участии заинтересованных сторон координируют вопросы, связанные с осуществлением этой политики. |
What can be done to make this cooperation win - win for each stakeholder? |
Как можно сделать такое сотрудничество обоюдовыгодным для каждой из заинтересованных сторон? |
It should also be noted that the Children (Adoption of) Act is currently being reviewed by a stakeholder team. |
Следует также отметить, что в настоящее время пересматривается Закон о детях (усыновление и удочерение) группой заинтересованных сторон. |
The Georgian General Administrative Code of 25 June 1999 requires that the administration ensure stakeholder participation in administrative proceedings in the cases defined by law (art. 95). |
В Общем административном кодексе Грузии от 25 июня 1999 года предусмотрено требование, в соответствии с которым администрация обеспечивает участие заинтересованных сторон в административных процедурах в случаях, определенных законом (статья 95). |
Experts had also stressed that deployment of RETs must be tailored to the needs and priorities of local communities, and must involve full stakeholder participation. |
Эксперты также подчеркнули, что применение ТВЭ должно отвечать потребностям и приоритетам местных общин и включать всестороннее участие заинтересованных сторон. |
An assessment of national capacity to establish and operate the network has been undertaken, followed by a national stakeholder workshop to agree on data exchange protocols. |
Была проведена оценка национального потенциала создания и эксплуатации сети, а затем - национальный семинар заинтересованных сторон, проведенный для согласования протоколов обмена данными. |
There is also a need to educate the public at large and promote stakeholder dialogue in support of sustainable sectoral planning that is compatible with the conservation and sustainable and equitable use of biodiversity. |
Необходимо также повышать информированность широкой общественности и поощрять диалог заинтересованных сторон в поддержку устойчивого секторального планирования, которое совместимо с сохранением и устойчивым и справедливым использованием преимуществ биоразнообразия. |
The purpose of such a dialogue is to agree on clear actions and criteria for reviewing aid activities and policies and ensuring that they are responsive to stakeholder needs. |
Целью такого диалога является достижение договоренности относительно четко определенных мер и критериев для проведения обзоров деятельности и политики в связи с предоставлением помощи, а также обеспечение того, чтобы они отвечали потребностям заинтересованных сторон. |
If the latter then it may be more appropriate to include the stakeholder in the more formal processes of user consultation already described above. |
В последнем случае более целесообразным может являться вовлечение заинтересованных сторон в более официальные процессы консультаций с пользователями, уже описанные выше. |
There is broad agreement that this should include the preparation of comprehensive environmental and social impact assessments, with the meaningful participation of the local stakeholder and community. |
Бытует общее мнение о том, что это предполагает подготовку комплексных оценок воздействия на окружающую среду и социальную сферу с непосредственным участием местных заинтересованных сторон и общин. |
Most sites include indigenous peoples in their stakeholder base and work towards a common vision for sustainability that takes indigenous history, culture and knowledge into account. |
Большинство лесохозяйств включают коренные народы в число заинтересованных сторон и стремятся выработать общее видение неистощительного пользования, учитывающее историю, культуру и знания коренных народов. |
They also intend to collaborate with the Ministry of Women Affairs, Gender and Community Development to enhance stakeholder capacities to mainstream gender in migration processes and mechanisms. |
Кроме того, МОМ намеревается в сотрудничестве с Министерством по делам женщин, по вопросам гендерного равенства и общинного развития способствовать повышению потенциала заинтересованных сторон в плане учета гендерных факторов в процессах и механизмах миграции. |
The 2012 Meeting of States Parties should... Invite States Parties, on the basis of stakeholder input, to provide such support where feasible. |
Совещанию государств-участников 2012 года следует... предложить государствам-участникам, основываясь на вкладе заинтересованных сторон, по возможности оказывать такую поддержку. |
The GDACS annual stakeholder meeting in Bergen, Norway reconfirmed support to that initiative and the practical solutions it provides in a timely fashion. |
На ежегодном совещании заинтересованных сторон ГСОБК в Бергене Норвегия была вновь выражена поддержка этой инициативы и своевременно предоставляемых ею практических решений. |
The enhanced Integrity Measures should include the mandatory submission of Communications on Progress. The Global Compact could only become part of a true stakeholder dialogue if companies disclosed their implementation efforts. |
Усиленные меры по обеспечению добросовестности должны включать обязательное представление сообщений о достигнутом прогрессе. «Глобальный договор» может стать частью полноценного диалога заинтересованных сторон только в том случае, если компании будут обнародовать информацию о своих усилиях по его выполнению. |
Almost 90 NGOs, including organizations that submitted stakeholder's information, were invited, and representatives from 18 organizations attended the first meeting. |
К участию были приглашены почти 90 НПО, включая организации, представившие информацию заинтересованных сторон, и на первом совещании присутствовали представители 18 организаций. |