| The model is based on stakeholder partnerships at the local level. | Указанная модель основана на партнерствах заинтересованных сторон на местном уровне. |
| In 2013, ECPAT organized stakeholder workshops on child online protection at the IGF and published youth-led field level studies, conducted in Africa and Latin America, on vulnerabilities arising from ICT use by children. | В 2013 году в рамках ФУИ ЭКПАТ организовала для заинтересованных сторон семинары по вопросам защиты детей в Интернете и опубликовала проведенные под руководством молодежи в Африке и Латинской Америке полевые исследования, касающиеся тех опасностей, которым подвергаются дети при пользовании ИКТ. |
| The pilot project has established that the proposal is no longer viable in that it fails to address the needs of the stakeholder or OIOS. | В ходе экспериментального проекта было установлено, что данный вариант более не пригоден, поскольку он не отвечает потребностям заинтересованных сторон и УСВН. |
| Efforts to accelerate inclusivity in these platforms, through institutionally linking organised stakeholder forums (e.g. parliamentarian caucuses, community practitioners' platforms, youth and women networks), can facilitate learning, coordinated action and the impact of national and local platforms. | Усилия по ускорению процесса обеспечения всеохватности этих платформ путем налаживания институциональных связей между организованными форумами заинтересованных сторон (например, собраниями парламентариев, платформами общинных работников, сетями молодежи и женщин) могут облегчить обучение, координацию действий и достижение отдачи от национальных и местных платформ. |
| When selection is appropriate, stakeholder participation has an advantage over an "unaffiliated" approach. | При надлежащем отборе участие заинтересованных сторон предпочтительнее подхода «неаффилированного участия». |
| No specific guidance, beyond information regarding stakeholder interaction previously noted, was identified for this phase of the work. | Помимо приведенной выше информации, касающейся взаимодействия с заинтересованными сторонами, специальных руководств для этой фазы работы не выявлено. |
| Enterprise resource planning systems provide a platform upon which the Secretariat can expand its administrative capabilities and would allow the United Nations to share high volumes of transactional data with the entire stakeholder community in a timely and accurate manner. | Используя системы планирования общеорганизационных ресурсов, Секретариат получит основу для наращивания его административного потенциала, а Организация Объединенных Наций сможет обрабатывать огромные массивы оперативных данных и осуществлять своевременный и точный обмен ими со всеми заинтересованными сторонами. |
| It was developed on the basis of an open consultation with member States and stakeholders, consolidated by the secretariat and reviewed by a stakeholder meeting in May 2011. | Он был разработан на основе открытых консультаций с государствами-членами и заинтересованными сторонами, обобщен секретариатом и рассмотрен на совещании с заинтересованными сторонами в мае 2011 года. |
| Mr. Al-Gasim was scheduled to take part in the stakeholder's submission on the universal periodic review of the Sudan, and was also expected to attend the forty-eighth session of the African Commission for Human and Peoples' Rights, in Banjul in November 2010. | Г-н Аль-Гасим должен был принять участие в представлении заинтересованными сторонами информации в рамках универсального периодического обзора по Судану, а также присутствовать на сорок восьмой сессии Африканской комиссии по правам человека и народов в Банджуле в ноябре 2010 года. |
| The secretariat would prepare a report with the outcome of the stakeholder meeting and a revised version of the draft Strategy for the second Bureau meeting (planned for February 2013). | секретариат подготовит доклад с описанием итогов совещания с заинтересованными сторонами и пересмотренный вариант проекта Стратегии ко второму совещанию Бюро (намечено на февраль 2013 года); |
| (b) Workshops to promote stakeholder and public participation in environmental management for non-governmental organizations and other civil society organizations. | Ь) Проводимые для неправительственных организаций и организаций гражданского общества рабочие совещания, призванные содействовать участию заинтересованных субъектов и общественности в управлении природопользованием. |
| Consultation with external stakeholders is also progressed by the co-ordinating department, and it usually involves direct engagements with interested organisations as well as stakeholder events. | Помимо этого, координирующий работу департамент проводит консультации с внешними заинтересованными субъектами; обычно для этого используются прямые контакты с заинтересованными организациями и участие в мероприятиях заинтересованных субъектов. |
| By the same decision the Council established an ad hoc open-ended working group (OEWG) of governments, regional economic integration organizations, and stakeholder representatives. | Тем же решением Совет учредил специальную рабочую группу открытого состава (РГОС) из числа представителей правительств, региональных организаций экономической интеграции и заинтересованных субъектов. |
| Some participants noted that despite comprehensive planning, adaptation practices are not implemented owing to a lack of financial resources and stakeholder and private sector involvement. | Некоторые участники отметили, что, несмотря на всеобъемлющий характер планирования, адаптационная практика не внедряется из-за отсутствия финансовых ресурсов и неучастия заинтересованных субъектов и частного сектора. |
| The floor was then given to the ministers of Australia, South Africa and Sri Lanka who summarized the discussions and outcomes of the stakeholder segment of the session, as described in the present report and its annexes. | Затем слово было предоставлено министрам из Австралии, Шри-Ланки и Южной Африки, которые подвели итог проведенным дискуссиям и кратко изложили итоги организованного в рамках сессии этапа заседаний с участием заинтересованных субъектов, что нашло отражение в настоящем докладе и приложениях к нему. |
| Key issues related to sustainable development were discussed and it was demonstrated that enhancing stakeholder participation at the national level plays an important role in defining national strategic objectives and policies. | На них обсуждались ключевые вопросы, относящиеся к устойчивому развитию, и приводились примеры того, как активизация участия заинтересованных кругов на национальном уровне может сыграть важную роль в определении национальных стратегических целей и политики. |
| In the same regard, stakeholder input to the agenda of each Board meeting is summarized and brought to the attention of the Board. | Таким же образом резюмируется и представляется Совету информация о вкладе заинтересованных кругов в подготовку повестки дня каждого совещания Совета. |
| The involvement of a broad range of types of stakeholder; | Ь) участие широкого диапазона различных заинтересованных кругов; |
| The SBI may wish to provide guidance on ways to overcome these barriers with a view to further enhancing stakeholder participation in implementing Article 6 of the Convention. | ВОО, возможно, пожелает дать руководящее указание по вопросу о путях преодоления этих барьеров в целях дальнейшего расширения участия заинтересованных кругов в осуществлении статьи 6 Конвенции. |
| (b) Technical task forces, stakeholder forums and/or consultative groups; | Ь) технические целевые группы, форумы заинтересованных кругов и/или консультативные группы; |
| The stakeholder set needed to address this challenge includes but also extends beyond manufacturers. | Для решения этой проблемы требуется группа заинтересованных участников, в которую входят не только производители, но и другие заинтересованные стороны. |
| The traceability thus established is used in managing requirements to report back fulfilment of company and stakeholder interests in terms of compliance, completeness, coverage, and consistency. | Установленная таким образом отслеживаемость требований используется для того, чтобы уведомлять заинтересованных участников об их выполнении, с точки зрения их соответствия, законченности, охвата и последовательности. |
| Governance and Decision-Making in Mountain Areas, for example, explored the characteristics of effective governance in mountain areas, and how stakeholder and scientific knowledge could be better incorporated into the decision-making process. | По теме «Управление и принятие решений в горных районах», например, изучаются характерные черты эффективного управления в горных районах и способы лучшего учета знаний заинтересованных участников и ученых в процессе принятия решений. |
| The main conclusions of the findings will be presented at the Joint National Seminar and the Stakeholder Meeting on Promotion and Financing of Innovative Green Technologies, Bishkek, from 7 to9 November 2012. | Основные выводы по итогам поездки будут представлены на совместном национальном семинаре и совещании заинтересованных участников по вопросам содействия внедрению и финансирования инновационных "зеленых" технологий, которые состоятся в Бишкеке, 7-9 ноября 2012 года. |
| Similarly, stakeholder surveys might be undertaken as well as some "key player interviews" to questions regarding the contribution of the Committee on Non-Governmental Organizations in its capacity as the portal between these organizations and the United Nations and its oversight functions of the United Nations-NGO relationship. | Аналогичным образом можно организовать опросы заинтересованных участников, а также собеседования с ключевыми участниками по вопросам, касающимся вклада Комитета по неправительственным организациям в его качестве связующего звена между этими организациями и Организацией Объединенных Наций и возложенных на него функций наблюдения за взаимоотношениями между Организацией Объединенных Наций и НПО. |
| In other words, it should take a proactive approach to information and not release it only if requested by a stakeholder. | Иными словами, она должна придерживаться инициативного подхода к распространению информации, а не предоставлять ее только по просьбе той или иной заинтересованной стороны. |
| Despite some reservations about a stakeholder approach, many delegates and experts supported the idea of dialogue and partnerships between the private sector and civil society groups. | Несмотря на некоторые оговорки относительно подхода заинтересованной стороны, многие делегаты и эксперты поддержали идею диалога и партнерств между частным сектором и группами гражданского общества. |
| With respect to mutual accountability, more structured dialogue between the least developed countries and their development partners on the roles and responsibilities of each stakeholder in the aid relationship is vitally important. | Чтобы обеспечить взаимную подотчетность, крайне важно проводить между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития более структурированный диалог по вопросу о функциях и обязанностях каждой заинтересованной стороны во взаимоотношениях, основанных на оказании и получении помощи. |
| Enhanced capacity of national institutions to prevent and fight corruption in the private sector and to enhance the role of the private sector as a stakeholder in the prevention of and fight against corruption, through advocating the effective implementation of the United Nations Convention against Corruption | Укрепление потенциала национальных учреждений в области предупреждения коррупции и борьбы с ней в частном секторе и повышение роли частного сектора как заинтересованной стороны в деле предупреждения коррупции и борьбы с ней путем содействия эффективному осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции |
| Dickay Kunda, an affected stakeholder from the Democratic Republic of the Congo, presented the Kilwa mining case. | Представитель затронутой заинтересованной стороны из Демократической Республики Конго Дикай Кунда проинформировал об обстановке вокруг горнодобывающего предприятия в районе поселка Килва. |
| The State is not just another stakeholder alongside various other actors and institutions. | Государство - это не просто заинтересованная сторона из числа других различных участников и учреждений. |
| Its success depends on each stakeholder playing its proper role, as foreseen in the College statute. | Успех деятельности Колледжа зависит от того, чтобы каждая заинтересованная сторона, как это предусмотрено в его уставе, играла собственную возложенную на нее роль. |
| As a major stakeholder in the global efforts to reduce poverty, the international community can play a critical role in facilitating national efforts. | Как основная заинтересованная сторона в общемировых усилиях, направленных на уменьшение масштабов бедности, международное сообщество может сыграть решающую роль в содействии национальным усилиям. |
| Some monitoring, reporting and possibly jurisdictional mechanisms remain to be conceived, established and put into practice to ensure that each stakeholder is held accountable for its actions. | Для обеспечения того, чтобы каждая заинтересованная сторона была подотчетна в своих действиях, еще предстоит разработать, создать и внедрить определенные механизмы контроля, отчетности и, возможно, юрисдикционные механизмы. |
| While the stakeholder commended training received by judges in domestic violence the stakeholder expressed concern that no such training is provided in economic, social and cultural rights. | Положительно оценив подготовку судей по проблеме бытового насилия, данная заинтересованная сторона выразила обеспокоенность в связи с отсутствием такой подготовки в отношении экономических, социальных и культурных прав. |
| UNFPA supported and participated in global and regional consultative meetings to share evidence and advice that increased stakeholder understanding of and support for these issues (see annex 4). | ЮНФПА поддержал проведение глобальных и региональных консультативных совещаний и участвовал в их работе, с тем чтобы благодаря обмену информацией и вынесению рекомендаций заинтересованные стороны могли лучше понять специфику этих вопросов и активнее добиваться их решения (см. приложение 4). |
| (c) She noted that there is a process of consultation on new draft legislation and opportunities for stakeholder contribution in policy processes. | с) она отметила, что при разработке проектов новых законов проводятся консультации и заинтересованные стороны имеют возможности участия в политических процессах. |
| It would then be natural to consider a body with a similar structure to that of the Ad Hoc Group of Experts where the professional organizations and the stakeholders may cooperate in a forum assuring professional excellence, stakeholder relevance and global acceptance. | В таком случае логично было бы рассмотреть возможность создания органа со структурой, аналогичной структуре Специальной группы экспертов, в рамках которого профессиональные организации и заинтересованные стороны могли бы сотрудничать таким образом, который обеспечил бы высокий профессионализм работы, учет мнений заинтересованных сторон и всемирное признание. |
| Despite sufficient access to information - even information which has been written with the readability of the wider stakeholder population in mind - some stakeholders may still find the often technical nature of chemicals management and the related environmental effects perplexing. | Несмотря на достаточный доступ к информации, даже той, что рассчитана на широкую публику, некоторые заинтересованные стороны все же могут быть часто озадачены технической по природе информацией об управлении химическими веществами и связанной с ней информацией об окружающей среде. |
| A stakeholder is defined as someone who is materially affected by the outcome of the system but may or may not be an actor of the system. | Участниками являются заинтересованные стороны, которые задействованы в конкретном проекте в качестве пользователей и таким образом являются частью эталонной модели. |
| On these very important questions related to international peace and security, everyone is a stakeholder. | В том, что касается этих крайне важных вопросов, касающихся международного мира и безопасности, каждый является заинтересованной стороной. |
| through contacts between the STA and the stakeholder. | контактов между ШТА и заинтересованной стороной. |
| They emphasized the need to recognize the scientific and technological community as a unique stakeholder, and welcomed partnerships that were identified through participation, transparency, viability and respect for responsible democratic processes. | Они подчеркнули необходимость признания того, что научно-технические круги являются уникальной по своему характеру заинтересованной стороной, и выступили за налаживание таких партнерских отношений, которые характеризуются участием всех сторон, транспарентностью, устойчивостью и уважением в отношении ответственно реализуемых демократических процессов. |
| When meeting with a Stakeholder, the Technical Advisory Group will produce a Meeting Report in the form of meeting minutes, where possible within ten days upon conclusion of such meeting, that reflects its recommendations regarding interpretation and application of UNFC-2009. | В случае проведения встречи с заинтересованной стороной Техническая консультативная группа - по возможности в течение десяти дней после завершения встречи - подготавливает доклад о результатах встречи в форме протокола встречи, в котором находят отражение ее рекомендации относительно толкования и применения РКООН-2009. |
| The Meeting Report should be prepared and submitted to the Bureau following Stakeholder review, so as to ensure an accurate reflection of the Technical Advisory Group interaction. | Доклад о результатах встречи подготавливается и представляется Бюро после рассмотрения материалов заинтересованной стороной, с тем чтобы надлежащим образом отразить услуги, предоставленные Технической консультативной группой. |
| Moreover, China has become a major economic stakeholder in Afghanistan. | Кроме того, Китай становится главным экономическим участником в Афганистане. |
| It was noted that UNCTAD was a major institutional stakeholder in the financing for development process. | Было отмечено, что ЮНКТАД выступает важным институциональным участником в процессе финансирования развития. |
| In this context, industry is an important stakeholder and partner in combating the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors. | В этой связи следует сказать, что промышленность является важным участником и партнером в борьбе с попаданием оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов. |
| China's leaders have demonstrated their lack of interest in active global leadership by openly rejecting calls to become a "responsible stakeholder" in the international political and economic systems. | Китайские лидеры продемонстрировали свою незаинтересованность в активном глобальном лидерстве, открыто отклонив призывы стать «ответственным участником» международной политической и экономической системы. |
| Access to justice exists only in several proceedings on permission of an activity (subject to integrated permit) and in case where a person is a proceeding stakeholder because such a person is affected directly by the proceeding. | Доступ к правосудию предоставляется по нескольким процедурам (касающимся выдачи в соответствии с комплексным разрешением) и в том случае, если соответствующее лицо является участником процедуры, поскольку такое лицо непосредственно затрагивается процессом разбирательства. |
| The stakeholder perspective sees social reports as a compilation of the information required by all stakeholders. | В соответствии с концепцией сопричастных субъектов под социальными отчетами понимается компиляция информации, требуемой всеми сопричастными субъектами. |
| Others held a "stakeholder" perspective wherein social reports should address issues raised through dialogue between enterprises and their stakeholders. | Другие придерживались концепции "сопричастных субъектов", согласно которой в социальных отчетах должны рассматриваться вопросы, определенные в процессе диалога между предприятиями и причастными к их деятельности субъектами. |
| Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. | Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий. |
| Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. | Утверждалось, что недостатки, присущие концепции сопричастных субъектов, устраняются за счет использования концепции подотчетности. |
| There are, however, downsides to the stakeholder approach. | Однако у концепции сопричастных субъектов имеются недостатки. |
| The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. | Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания. |
| The approach is flexible enough to ensure that each stakeholder enjoys its own "space" within the process. | Данный метод достаточно гибок, позволяя каждой заинтересованной стороне иметь в рамках этого процесса свое "пространство". |
| Each delegation and institutional stakeholder will be assigned an individual box at the documents distribution counter, in which copies of all official documents issued during the Conference will be placed. | Каждой делегации и институциональной заинтересованной стороне будет отведена отдельная полка на стойке службы распространения документов, на которую будут выкладываться все документы, выпускаемые в ходе Конференции. |
| The Panel made it clear to every stakeholder and interlocutor that it comprised independent experts who did not represent any Government or organization and that it strongly believed in working impartially and objectively. | Группа давала понять каждой заинтересованной стороне и собеседнику, что в ее состав входят независимые эксперты, которые не представляют какое-либо правительство или организацию, и что она глубоко убеждена в необходимости соблюдения в работе принципов беспристрастности и объективности. |
| This onerous responsibility fell foremost on the State as main stakeholder and the parents/guardians as secondary and representative of the State who finally turned in children as national products at the beginning of their adulthood age. | Такая обязанность вменяется прежде всего государству как главной заинтересованной стороне, а также родителям или опекунам как вторичным субъектам и представителям государства, которые призваны заниматься воспитанием детей с самого раннего детства, превращая их в конечном итоге в национальный продукт. |
| During the first semester the Working Group will focus on the general issues while continuing as necessary its interaction with stakeholder and other competent speakers to their convenience. | В первом полугодии Рабочая группа сосредоточит свое внимание на общих вопросах, одновременно продолжая необходимое взаимодействие с участниками и другими компетентными ораторами тогда, когда это будет им удобно. |
| Welcoming the preparation and publication of the fourth Global Environment Outlook report by the Executive Director, including the intergovernmentally and stakeholder endorsed Summary for Decision Makers, | приветствуя подготовку и публикацию четвертого доклада «Глобальная экологическая перспектива» Директором-исполнителем, включая одобренное на межправительственном уровне и его участниками резюме для лиц, принимающих решения, |
| They have also been successful in inviting stakeholder dialogue and raising public awareness. | Они также сыграли полезную роль в плане налаживания диалога между участниками и повышения информированности общественности. |
| Clear indicators would be introduced in 1998 to measure programme impact, management performance, staff empowerment and stakeholder relations. | В 1998 году будут введены четкие показатели для оценки действенности программ, эффективности управления, расширения возможностей персонала и отношений с заинтересованными участниками. |
| Similarly, stakeholder surveys might be undertaken as well as some "key player interviews" to questions regarding the contribution of the Committee on Non-Governmental Organizations in its capacity as the portal between these organizations and the United Nations and its oversight functions of the United Nations-NGO relationship. | Аналогичным образом можно организовать опросы заинтересованных участников, а также собеседования с ключевыми участниками по вопросам, касающимся вклада Комитета по неправительственным организациям в его качестве связующего звена между этими организациями и Организацией Объединенных Наций и возложенных на него функций наблюдения за взаимоотношениями между Организацией Объединенных Наций и НПО. |