| 'Enterprise risk management' is an important approach to identifying risks proactively and managing them systematically, thus better achieving objectives while protecting stakeholder interests. | «Общеорганизационное управление рисками» является важным подходом к заблаговременному выявлению факторов риска и систематическому управлению ими, применение которого позволяет более эффективно добиваться результатов, в то же время защищая интересы заинтересованных сторон. |
| A policy platform that offers equitable participation would ensure that all stakeholder interests are reflected | Стратегическая платформа, обеспечивающая равноценное участие, позволит учесть интересы всех заинтересованных сторон |
| If the latter then it may be more appropriate to include the stakeholder in the more formal processes of user consultation already described above. | В последнем случае более целесообразным может являться вовлечение заинтересованных сторон в более официальные процессы консультаций с пользователями, уже описанные выше. |
| It comments that large countries may have numerous environmental organizations with competing interests with the result that it is difficult to implement a formal nomination process that is representative of the various stakeholder interests. | Согласно его замечаниям, в крупных странах, судя по всему, действуют многочисленные природоохранные организации, преследующие разные интересы, в результате чего возникают трудности в проведении официального процесса назначения, который бы обеспечивал представленность разных заинтересованных сторон. |
| Together these will facilitate stakeholder processes for the development and implementation of strategies and plans for addressing climate change in the forestry sector. | Эти два руководства станут важным подспорьем для заинтересованных сторон в их деятельности по разработке и осуществлению стратегий и планов в области решения проблем, связанных с изменением климата, в секторе лесного хозяйства. |
| The need for further dialogue with the Ministry of Justice and other stakeholder on the matter was clearly identified. | В исследовании содержится четкий вывод, что необходимо продолжить консультации по соответствующим вопросам с министерством юстиции и другими заинтересованными сторонами. |
| Work will commence with a feasibility study and three stakeholder dialogues in subregions where national codes on good agricultural practices are already under development. | Работа начнется с проведения технико-экономического обоснования и диалога между заинтересованными сторонами в трех субрегионах, где уже ведется разработка кодексов надлежащей сельскохозяйственной практики. |
| At the stakeholder meeting it was also suggested to hold another stakeholder meeting, possibly back to back with another ECE/FAO meeting, to continue developing and refining the Action Plan. | На совещании с заинтересованными сторонами было также предложено провести еще одно аналогичное совещание, возможно в привязке к другому совещанию ЕЭК/ФАО, в целях продолжения работы по разработке и улучшению Плана действий. |
| Major Groups and Stakeholder Branch, Nairobi | Сектор по контактам с основными группами и заинтересованными сторонами, Найроби |
| Stakeholder Unit of Division of Policy Development and Law MOST | Сектор по контрактам с заинтересованными сторонами Отдела по разработке политики и правовым вопросам |
| (c) To improve stakeholder participation and communication. | с) активизация участия заинтересованных субъектов и улучшение взаимодействия между ними. |
| The need for transparency and full stakeholder participation was also stressed by many participants. | Многими участниками также подчеркивалась необходимость обеспечения гласности и всемерного участия заинтересованных субъектов. |
| To ensure a more balanced stakeholder participation, NGO focal points should be designated at the EU and national levels (of the EU member States, currently only Germany and the United Kingdom had such NGO focal points). | Для обеспечения более сбалансированного участия заинтересованных субъектов необходимо назначить координаторов НПО на уровне ЕС и на национальном уровне (из государств - членов ЕС такие координаторы НПО назначены в настоящее время только в Германии и Соединенном Королевстве). |
| This suggests that, rather than viewing shareholder value and stakeholder value as mutually exclusive objectives, there are indications that the opposite is true, and that the two objectives are probably interdependent in the long run. | Это говорит о том, что повышение стоимости предприятия как для заинтересованных субъектов, так и для акционеров не являются взаимоисключающими задачами, напротив, эти две задачи в долгосрочном плане по всей видимости, являются взаимосвязанными. |
| One participant suggested that fuller use should be made of stakeholder expertise and, to that end, that stakeholders could be invited to report on their own activities relating to such issues. | Один из участников предложил полнее использовать экспертный потенциал заинтересованных субъектов, и с этой целью им можно было предложить представить осуществляемые ими мероприятия, касающиеся таких вопросов. |
| Capacity has been built through the designated national authorities' forum (DNA Forum) and other stakeholder activities. | Благодаря Форуму назначенных национальных органов (Форум НОО) и деятельности других заинтересованных кругов создавался необходимый потенциал. |
| In the same regard, stakeholder input to the agenda of each Board meeting is summarized and brought to the attention of the Board. | Таким же образом резюмируется и представляется Совету информация о вкладе заинтересованных кругов в подготовку повестки дня каждого совещания Совета. |
| Parties have reported on various approaches to incorporating stakeholder inputs into the planning, implementation and evaluation of projects relating to Article 6 of the Convention, such as dialogues between governments and stakeholders, forums, meetings, focal groups and round tables. | Стороны сообщили о принятых ими разнообразных подходах интегрирования вклада заинтересованных кругов в планирование, осуществление и оценку проектов, относящихся к статье 6 Конвенции, в частности о проведении диалогов между правительствами и заинтересованными кругами, работе форумов, совещаний, контактных групп и "круглых столов". |
| The SBI may wish to provide guidance on ways to overcome these barriers with a view to further enhancing stakeholder participation in implementing Article 6 of the Convention. | ВОО, возможно, пожелает дать руководящее указание по вопросу о путях преодоления этих барьеров в целях дальнейшего расширения участия заинтересованных кругов в осуществлении статьи 6 Конвенции. |
| The SBI noted that discussions under the framework of the preparatory meetings for the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 provide opportunities for broad stakeholder participation. | ВОО отметил, что обсуждения в рамках подготовительных совещаний Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году предоставляют возможности для широкого участия всех заинтересованных кругов. |
| B. Promote stakeholder participation in the work of the Convention | В. Поощрение заинтересованных участников к активизации деятельности в рамках Конвенции |
| Decisions on side events were made on the basis of proposals received by 1 August 2014 and subject to available space, the relevance of the proposed topic to the mandate of the Forum's mandate, and the need to ensure stakeholder balance. | Решения по приуроченным мероприятиям принимались на основании предложений, полученных до 1 августа 2014 года, и зависели от наличия свободного места, соответствия предлагаемой темы мандату Форума и необходимости обеспечивать баланс заинтересованных участников. |
| Drafting of Public and Operational Policy, Project Management - inclusive of information, scope, time, cost quality, human resources, communications, risks, procurement, and stakeholder management, and Policy Implementation Facilitation | Разработка государственной и оперативной политики, управление проектами, включая информационные ресурсы, масштабы, сроки, затраты, качество, людские ресурсы, связь, риски, закупки, управление деятельностью заинтересованных участников и содействие в проведении политики. |
| As an active stakeholder in Africa's peacebuilding efforts, South Africa encourages the use of sport as a tool to foster peace and advance Africa's development agenda. | Являясь одним из активных и искренне заинтересованных участников усилий по миростроительству в Африке, Южно-Африканская Республика поощряет использование спорта в качестве инструмента упрочения мира и продвижения вперед в выполнении задач в области развития Африки. |
| Private sector entities are the least common stakeholder (59 per cent), although they are far more often stakeholders in upper-middle-income and high-income countries (70 per cent) than in low-income countries (37 per cent). | Реже всего заинтересованными сторонами оказываются организации частного сектора (59 процентов), хотя в странах с уровнем дохода выше среднего и с высоким доходом они в роли заинтересованных участников выступают намного чаще (70 процентов), чем в странах с низким уровнем дохода (37 процентов). |
| The same stakeholder felt that similar information should have been provided on the Equality Authority in the Report. | По мнению этой же заинтересованной стороны, в докладе должна быть представлена аналогичная информация об Управлении по вопросам равноправия. |
| The specific degree of participation of each stakeholder is determined through a negotiation process. | Конкретная степень участия каждой заинтересованной стороны определяется в ходе переговоров. |
| The stakeholder felt that the State should ensure that free primary education is provided to all within the State without discrimination on any ground, including disability. | По мнению этой заинтересованной стороны, государство должно гарантировать предоставление бесплатного начального образования всем лицам, проживающим на его территории, без дискриминации на каком-либо основании, включая инвалидность. |
| Interestingly, as it is, IFRC, IOM, UNAIDS, UNDP and Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR) have included their accountability towards beneficiaries as an explicit stakeholder in the accountability of the organization. | Интересно отметить, что МФКК, МОМ, ЮНЭЙДС, ПРООН и Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) прямо включили бенефициаров в качестве заинтересованной стороны в систему подотчетности организации. |
| Enhanced capacity of national institutions to prevent and fight corruption in the private sector and to enhance the role of the private sector as a stakeholder in the prevention of and fight against corruption, through advocating the effective implementation of the United Nations Convention against Corruption | Укрепление потенциала национальных учреждений в области предупреждения коррупции и борьбы с ней в частном секторе и повышение роли частного сектора как заинтересованной стороны в деле предупреждения коррупции и борьбы с ней путем содействия эффективному осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции |
| Another stakeholder referred to the lack of provision in the Irish Constitution for the rights of Children. | Еще одна заинтересованная сторона упомянула об отсутствии в Конституции Ирландии положения о правах детей. |
| As a major stakeholder in the global efforts to reduce poverty, the international community can play a critical role in facilitating national efforts. | Как основная заинтересованная сторона в общемировых усилиях, направленных на уменьшение масштабов бедности, международное сообщество может сыграть решающую роль в содействии национальным усилиям. |
| The term "stakeholder" includes stockholders, other owners, workers and their representatives, as well as any other individual or group that is affected by the activities of transnational corporations or other business enterprises. | Понятие "заинтересованная сторона" включает в себя обладателей акций, других собственников, работников и их представителей, а также любых других отдельных лиц или группы лиц, интересы которых затрагиваются деятельностью транснациональных корпораций или других предприятий. |
| The Expert Group is responsible for conducting the due process through which the Expert Group may recommend or not the application of the specifications generally, and through which each individual stakeholder may accept or reject the implementation of them under their authority. | Группа экспертов несет ответственность за то, чтобы должным образом осуществлялся процесс, на основе которого Группа экспертов может рекомендовать или не рекомендовать использовать спецификации в общем, а также благодаря которому каждая заинтересованная сторона в отдельности может согласиться или отказаться от их использования в соответствии с их полномочиями. |
| Stakeholder: Specify*: (National civil society group, National network of civil society, Regional/ International civil society group or network, National Human Rights Institution, Network of National Human Rights Institution, Regional organization) | Заинтересованная сторона: просьба уточнить : (национальная группа гражданского общества, национальная сеть гражданского общества, региональная/международная группа или сеть гражданского общества, национальное правозащитное учреждение, сеть национальных правозащитных учреждений, региональная организация) |
| It is apparent that some stakeholder issues would have been better resolved at an earlier stage. | Очевидно, что некоторые проблемы, с которыми сталкиваются заинтересованные стороны, были бы более эффективно решены на более раннем этапе. |
| The process "Compare with needs and assess implementation issues" is a simplification of the process in the stakeholder's constituency that occurs in parallel with the overall consultation. | Процесс "Сопоставления с потребностями и оценки проблем с реализацией" упрощенно описывает процесс, который одновременно с общими консультациями происходит среди тех, чьи интересы представляют заинтересованные стороны. |
| The revised programme guidelines issued in August 2004 emphasize stakeholder participation in the elaboration of the Country Programme Action Plan (CPAP) and annual work plans. | В пересмотренных руководящих принципах осуществления программ, которые были опубликованы в августе 2004 года, подчеркивается, что заинтересованные стороны должны участвовать в разработке плана действий по осуществлению страновых программ (ПДСП) и ежегодных планов работы. |
| The stakeholder set needed to address this challenge includes but also extends beyond manufacturers. | Для решения этой проблемы требуется группа заинтересованных участников, в которую входят не только производители, но и другие заинтересованные стороны. |
| Under its current strategic plan, APHIS seeks to become more inclusive not only to implement its programmes more effectively, but to garner greater stakeholder support for the programmes through a better understanding of how stakeholders will react. | В соответствии со своим нынешним стратегическим планом АПХИС стремится стать более всеохватной не только ради более эффективного осуществления своих программ, но и для того, чтобы заручиться большей поддержкой ее программ заинтересованными сторонами посредством более глубокого понимания того, как будут реагировать заинтересованные стороны. |
| Groups should not have to be organized or registered to be considered a serious stakeholder in multilateral affairs. | Чтобы считаться значимой заинтересованной стороной многосторонних отношений, группы не должны быть организованными или зарегистрированными. |
| In that context, UNCTAD was a stakeholder in the field of treaty-based investor-State dispute settlement. | В этом смысле ЮНКТАД является заинтересованной стороной в области урегулирования споров между инвесторами и государствами на основе международных договоров. |
| Nevertheless, it was underlined that UN-SPIDER should not be a stakeholder or the owner of these processes but rather function as the gateway and bridge for these efforts. | Вместе с тем было подчеркнуто, что СПАЙДЕР-ООН не должна быть ни заинтересованной стороной, ни хозяином этих процессов, а скорее выполнять для этих усилий функции передаточного и связующего звена. |
| A specific Act may lay down conditions on which a person another than a proceeding stakeholder may take part in procedure or in a part thereof (participating person). | В конкретном законе могут излагаться условия, в соответствии с которыми лицо, не являющееся заинтересованной стороной, может принимать участие во всей процедуре или ее части (участвующий субъект). |
| While much has been said and written about America's call for China to become a global stakeholder, China will not simply sign on as a pillar of an American-defined world. | В то время как много было сказано и написано по поводу призыва Америки к Китаю стать заинтересованной стороной, Китай так просто не наймется стать опорой задуманного Америкой мира. |
| It was noted that UNCTAD was a major institutional stakeholder in the financing for development process. | Было отмечено, что ЮНКТАД выступает важным институциональным участником в процессе финансирования развития. |
| The task is all the more urgent because there is wide recognition that the private sector is a key stakeholder in the implementation of NEPAD. | Эта задача является особо безотлагательной, учитывая широкое признание того факта, что частный сектор является ключевым участником процесса осуществления НЕПАД. |
| Access to justice exists only in several proceedings on permission of an activity (subject to integrated permit) and in case where a person is a proceeding stakeholder because such a person is affected directly by the proceeding. | Доступ к правосудию предоставляется по нескольким процедурам (касающимся выдачи в соответствии с комплексным разрешением) и в том случае, если соответствующее лицо является участником процедуры, поскольку такое лицо непосредственно затрагивается процессом разбирательства. |
| Benin is also a stakeholder in several networks for the sharing of experience in the context of South-South cooperation, and contributes significantly to collective efforts in the maintenance of international peace and security. | Бенин является также участником нескольких сетей по обмену опытом в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг и вносит значительный вклад в коллективные усилия по поддержанию международного мира и безопасности. |
| The private sector, as the service provider and as the user of transit transport services, is an important stakeholder in society and a main contributor to the development of infrastructure and productive capacity in both landlocked and transit developing countries. | Будучи одновременно поставщиком и потребителем услуг в области транзитных перевозок, частный сектор является влиятельным фактором в жизни общества и важным участником процесса развития инфраструктуры и производственного потенциала в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
| Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. | Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий. |
| It was argued that the accountability perspective addresses the weaknesses raised by the stakeholder perspective. | Утверждалось, что недостатки, присущие концепции сопричастных субъектов, устраняются за счет использования концепции подотчетности. |
| Some members of the CGE held an "accountability" perspective wherein social reports should address all issues of accountability, regardless of which stakeholder might use the information. | Некоторые НПО, например, могут финансироваться крупными предприятиями или религиозными и другими группами, имеющими программу, отличающуюся от задач сопричастных субъектов, которых данная конкретная НПО призвана представлять. |
| There are, however, downsides to the stakeholder approach. | Однако у концепции сопричастных субъектов имеются недостатки. |
| It was argued that theThe accountability perspective solves addresses the issues weaknesses raised by the stakeholder perspective. | Было высказано общее мнение о том, что в принципе информация социального характера должна раскрываться в интересах всех сопричастных субъектов. |
| The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. | Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания. |
| The approach is flexible enough to ensure that each stakeholder enjoys its own "space" within the process. | Данный метод достаточно гибок, позволяя каждой заинтересованной стороне иметь в рамках этого процесса свое "пространство". |
| The Panel made it clear to every stakeholder and interlocutor that it comprised independent experts who did not represent any Government or organization and that it strongly believed in working impartially and objectively. | Группа давала понять каждой заинтересованной стороне и собеседнику, что в ее состав входят независимые эксперты, которые не представляют какое-либо правительство или организацию, и что она глубоко убеждена в необходимости соблюдения в работе принципов беспристрастности и объективности. |
| In preparation, each stakeholder should be requested to submit a short report on the steps it has taken or will take in order to implement the Consensus. | На этапе подготовки каждой заинтересованной стороне следует предлагать представить краткий доклад о мерах, которые она приняла или примет в целях осуществления Консенсуса. |
| This onerous responsibility fell foremost on the State as main stakeholder and the parents/guardians as secondary and representative of the State who finally turned in children as national products at the beginning of their adulthood age. | Такая обязанность вменяется прежде всего государству как главной заинтересованной стороне, а также родителям или опекунам как вторичным субъектам и представителям государства, которые призваны заниматься воспитанием детей с самого раннего детства, превращая их в конечном итоге в национальный продукт. |
| Strengthening institutional capacity and stakeholder partnerships for implementing criteria and indicators and facilitating the exchange of information between all stakeholders, by Ravi Prabhu et al. | документ «Укрепление институционального потенциала и партнерских отношений между участниками деятельности в целях применения критериев и показателей и облегчения обмена информацией между всеми субъектами», подготовленный Рави Прабху и другими авторами; |
| It has used an open, inclusive and decentralized approach to develop stakeholder campaigns and electronic outreach, utilizing its web site and networks composed of government policy makers and representatives of the private sector, foundations and non-governmental organizations. | Она применяла открытый, всеобъемлющий и децентрализованный подход к проведению кампаний по работе с заинтересованными сторонами и информационной деятельности при помощи электронных средств, используя для этого свой веб-сайт и сети, участниками которых являются политики и представители частного сектора, фондов и неправительственных организаций. |
| Business is a central stakeholder and key player in bringing forward solutions across all of the issues to be considered at the eighteenth and nineteenth sessions of the Commission on Sustainable Development. | Предпринимательские круги являются основными и важнейшими участниками деятельности по изысканию решений всех вопросов, которые будут рассматриваться в ходе восемнадцатой и девятнадцатой сессий Комиссии по устойчивому развитию. |
| The Conference brought together all donors and host authorities in a tripartite partnership with the Agency aimed at strengthening stakeholder relations, improving programme planning, monitoring and evaluation and delivery and strengthening management capacity at the field and headquarters levels. | На этой Конференции все доноры и принимающие власти вступили в трехсторонние партнерские отношения с Агентством, с тем чтобы укрепить связи между заинтересованными участниками, улучшить планирование по программам, контроль и оценку, реализацию программы, а также укрепить управленческий потенциал на местном уровне и на уровне штаб-квартиры. |
| New approaches to its work, including stakeholder participation, implementation of programmes by national or regional actors and the use of multiplying approaches had yielded extra value for donors' money. | Благодаря новым подходам к работе, включая участие держателей пакетов акций, выполнение программ национальными и региональными участниками, а также использованию самых разнообразных подходов повысилась эффективность реализации донорских средств. |