| International cooperation, coordination and stakeholder ownership are essential for the successful implementation and sustainability of alternative development programmes. | Важнейшее значение для успешной реализации и обеспечения эффективности программ альтернативного развития имеют международное сотрудничество, координация и сопричастность заинтересованных сторон. |
| Good governance, including stakeholder and private sector participation and gender considerations, is critical to increasing social and environmental resilience and sustainability. | Надлежащее управление, включающее участие заинтересованных сторон и частного сектора и учет гендерных соображений, имеет решающее значение для повышения социальной и экологической сопротивляемости и устойчивости. |
| The transition to decentralization can be supported through the existence of national and sub-national forest policies, transparency, the presence of stable, democratic institutions, and broad-based agreements through transparent, stable and coherent committees or stakeholder processes. | Переходу к децентрализации может способствовать проведение национальной и субнациональной лесной политики, обеспечение транспарентности, наличие стабильных демографических институтов и достижение широких договоренностей в рамках транспарентной, стабильной и последовательной работы комитетов или заинтересованных сторон. |
| A relevant example is the SADC Stakeholder Forestry Forum meeting. | Одним из примеров такой деятельности является проведенный САДК Форум заинтересованных сторон по вопросам лесного хозяйства. |
| The Plenary will be invited to review the pProgramme of wWork of UN/CEFACT in light of the outcome of the Stakeholder sessions under aAgenda items 53, 2 - 5 anas well as d the implications of emanating from the integrated strategy under item 6 57. | Пленарной сессии будет предложено провести обзор программы работы СЕФАКТ ООН в свете результатов заседаний заинтересованных сторон в рамках пункта 5, а также последствий обсуждения интегрированной стратегии в рамках пункта 6. |
| It also provides examples of stakeholder initiatives in the two more recent pilot countries, Angola and Ethiopia. | В нем также приведены примеры инициатив, предпринятых заинтересованными сторонами в двух новых экспериментальных странах - Анголе и Эфиопии. |
| Chile asked how Germany plans to overcome the discrimination of various types that affect women as indicated in the stakeholder summary. | Со стороны Чили был задан вопрос о том, как Германия планирует преодолевать разного рода дискриминацию, которой затронуты женщины, на что указывается в резюме информации, представленной заинтересованными сторонами. |
| This analysis, as well as various reviews, evaluation processes, and numerous stakeholder engagements, led to greater self-awareness, realization of strengths and shortcomings, and greater cooperation and organizational efficiency. | Данный анализ, равно как и различные обзоры, процессы оценки и диалог с многочисленными заинтересованными сторонами способствовали усилению самосознания, осмыслению собственных достоинств и недостатков, повышению эффективности сотрудничества и деятельности программы. |
| In reviewing change requests, the Board will consult as necessary with the stakeholder community. | При рассмотрении просьб о внесении изменений Совет будет консультироваться, по мере необходимости, с заинтересованными сторонами. |
| "7. Requests the Secretary-General to submit under that item an analytical assessment of the implementation of the Monterrey Consensus and of the present resolution, to be prepared in collaboration with the major institutional stakeholder in the financing for development process." | просит Генерального секретаря представить по этому пункту аналитическую оценку хода осуществления Монтеррейского консенсуса и настоящей резолюции, которая должна быть подготовлена во взаимодействии с основными институциональными заинтересованными сторонами, участвующими в процессе финансирования развития». |
| Country visits to support these national stakeholder meetings are being planned by the Secretariat in cooperation with the Stockholm Convention Secretariat and the interested Governments. | Проведение посещений стран в поддержку этих национальных совещаний заинтересованных субъектов планируется секретариатом в сотрудничестве с секретариатом Стокгольмской конвенции и заинтересованными правительствами. |
| A stakeholder workshop was convened to assess the results of the draft report, which was subsequently adjusted based on factual information from the stakeholders and submitted to the implementing agency, UNEP, for further comments. | Был созван семинар-практикум заинтересованных субъектов для оценки результатов проекта доклада, который впоследствии был скорректирован на основе фактологической информации, полученной от заинтересованных субъектов и представленной учреждению-исполнителю - ЮНЕП - для получения дополнительных замечаний. |
| Building on the feedback received at their side event and through further electronic consultations, the Stakeholder Forum prepared a submission, which was presented to the Meeting and is set out in annex III to the present report. | Опираясь на отклики, полученные в ходе проведенного им параллельного мероприятия и дополнительных консультаций по каналам электронной почты, Форум заинтересованных субъектов подготовил представленный совещанию документ, который изложен в приложении III к настоящему докладу. |
| Stakeholder identification should be open, flexible, inclusive, based on expertise, contributor- and user-oriented and accountable. | Выявление заинтересованных субъектов должно быть открытым, гибким, всеохватным, основанным на экспертном потенциале, ориентированном на вкладчиков и пользователей и подконтрольным. |
| v) To consider holding the third session of the Global Programme of Action in conjunction with a leading international freshwater event to facilitate improved cooperation between the freshwater, coastal and marine stakeholder communities. | v) рассмотреть возможность проведения третьей сессии Глобальной программы действий в увязке с одним из ведущих международных мероприятий по проблематике пресноводных ресурсов в интересах содействия улучшению сотрудничества между группами заинтересованных субъектов, занимающихся вопросами пресноводных ресурсов, прибрежных районов и морской среды. |
| Capacity has been built through the designated national authorities' forum (DNA Forum) and other stakeholder activities. | Благодаря Форуму назначенных национальных органов (Форум НОО) и деятельности других заинтересованных кругов создавался необходимый потенциал. |
| The network will enable the sharing of knowledge and information, and full stakeholder participation in decision-making at the policy and implementation levels. | Эта система позволит обмениваться знаниями и информацией и обеспечивать полноценное участие заинтересованных кругов в процессе принятия решений на политическом и имплементационном уровнях. |
| This report presents information on the efforts of Parties, civil society, academia, intergovernmental organizations and the private sector to enhance stakeholder participation in implementing Article 6 of the Convention at the international, regional and national levels. | В настоящем докладе изложена информация об усилиях Сторон, гражданского общества, высших учебных заведений, межправительственных организаций и частного сектора по активизации участия заинтересованных кругов в осуществлении статьи 6 Конвенции на международном, региональном и национальном уровнях. |
| If the [appellate body] determines that the appeal has been filed by an entity that is not a stakeholder allowed to appeal, then the [appellate body] shall dismiss the appeal and notify the appellant and the Executive Board of the dismissal. | Если [апелляционный орган] устанавливает, что апелляция была подана субъектом, не являющимся одним из заинтересованных кругов, которые имеют право подавать апелляции, то [апелляционный орган] отклоняет апелляцию и уведомляет подателя апелляции и Исполнительный совет об этом решении. |
| Stakeholder meetings are scheduled to take place from 4 to 8 November 2014 in Okayama, Japan. | Совещание заинтересованных кругов планируется провести 4-8 ноября 2014 года в Окаяме, Япония. |
| The incumbent of the position would focus on project management and on communication, training and stakeholder management. | Сотрудник на данной должности будет заниматься вопросами управлением проекта, коммуникации, профессиональной подготовки и управления деятельностью заинтересованных участников. |
| Claims for delay may result Scheduling; Secretary-General support; stakeholder management | Определение конкретных сроков выполнения работ; поддержка со стороны Генерального секретаря; управление деятельностью заинтересованных участников |
| A stakeholder management plan to identify stakeholders, their aspirations and how the project is addressing them has not yet been prepared. | Еще не разработан план управления деятельностью заинтересованных участников для выявления заинтересованных сторон, их целей и определения способов достижения таких целей в рамках проекта. |
| Despite efforts to support and increase participation by major groups from developing countries and from countries with economies in transition, the majority of stakeholder participants in intergovernmental processes, including the Commission, continue to be from developed countries. | Несмотря на усилия, направленные на поддержку и расширение участия основных групп из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, большинство заинтересованных участников межправительственных процессов, в том числе в рамках деятельности Комиссии, по-прежнему представляют развитые страны. |
| Private sector entities are the least common stakeholder (59 per cent), although they are far more often stakeholders in upper-middle-income and high-income countries (70 per cent) than in low-income countries (37 per cent). | Реже всего заинтересованными сторонами оказываются организации частного сектора (59 процентов), хотя в странах с уровнем дохода выше среднего и с высоким доходом они в роли заинтересованных участников выступают намного чаще (70 процентов), чем в странах с низким уровнем дохода (37 процентов). |
| The same stakeholder felt that similar information should have been provided on the Equality Authority in the Report. | По мнению этой же заинтересованной стороны, в докладе должна быть представлена аналогичная информация об Управлении по вопросам равноправия. |
| Improved access to health care, according to that stakeholder, can only be achieved by removing the two-tier health system currently in place in Ireland. | По мнению заинтересованной стороны, улучшить доступ к медицинским услугам можно только путем упразднения двухуровневой системы здравоохранения, существующей в Ирландии в настоящее время. |
| With respect to mutual accountability, more structured dialogue between the least developed countries and their development partners on the roles and responsibilities of each stakeholder in the aid relationship is vitally important. | Чтобы обеспечить взаимную подотчетность, крайне важно проводить между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития более структурированный диалог по вопросу о функциях и обязанностях каждой заинтересованной стороны во взаимоотношениях, основанных на оказании и получении помощи. |
| Holding of a stakeholder status in GEOSS was seen helpful to this end as well as contributions to and involvement of the EMEP Centres and Parties in the GMES related programmes; | В этой связи целесообразно сохранять статус заинтересованной стороны в ГЕОСС, а также вносить вклад и обеспечивать участие центров и сторон ЕМЕП в программах, реализуемых ГМЕС; |
| A multi-stakeholder approach in which all national actors are involved can also have benefits at the multilateral level, as each stakeholder's interests have already been taken on board by the time the Government reaches the negotiating table. | Основанный на участии многих заинтересованных сторон подход, охватывающий всех субъектов на национальном уровне, может принести выгоды и на многостороннем уровне, поскольку в этом случае к тому моменту, когда правительство садится за стол переговоров, интересы каждой заинтересованной стороны уже оказываются учтенными. |
| Another stakeholder referred to the lack of provision in the Irish Constitution for the rights of Children. | Еще одна заинтересованная сторона упомянула об отсутствии в Конституции Ирландии положения о правах детей. |
| Each stakeholder in the ecosystem needs to recognize entrepreneurship as a key element of its strategy, thereby creating win-win networks of entrepreneurial relationships. | Каждая заинтересованная сторона в этой экосистеме должна признавать предпринимательство в качестве ключевого элемента своей стратегии и тем самым создавать сети взаимовыгодных связей в рамках предпринимательской деятельности. |
| Another stakeholder referred to failure to meet the 2009 goal of phasing out segregated provision of primary and post-primary education under the National Action Plan for Social Inclusion 2007-2016. | Третья заинтересованная сторона упомянула о невыполнении задачи в отношении поэтапной ликвидации раздельного обучения в начальной и средней школе, намеченной на 2009 год в соответствии с Национальным планом действий по социальной интеграции на 2007-2016 годы. |
| However, the stakeholder expressed concern that such activities will not be built on since the Government had provided no follow up or replacement for the Action Plan Against Racism which concluded in 2008. | Вместе с тем данная заинтересованная сторона выразила обеспокоенность по поводу того, что эта деятельность не получит продолжения, поскольку правительство не предусмотрело последующих мер или замены Плана действий по борьбе против расизма, осуществление которого завершилось в 2008 году. |
| While the stakeholder commended training received by judges in domestic violence the stakeholder expressed concern that no such training is provided in economic, social and cultural rights. | Положительно оценив подготовку судей по проблеме бытового насилия, данная заинтересованная сторона выразила обеспокоенность в связи с отсутствием такой подготовки в отношении экономических, социальных и культурных прав. |
| (c) She noted that there is a process of consultation on new draft legislation and opportunities for stakeholder contribution in policy processes. | с) она отметила, что при разработке проектов новых законов проводятся консультации и заинтересованные стороны имеют возможности участия в политических процессах. |
| Stakeholder are expected to pursue such approaches in accordance with their respective governance structures. | Ожидается, что заинтересованные стороны будут следовать подобным подходам в соответствии с требованиями своих структур управления. |
| In addition, the process of developing guidance documents often involves the participation of stakeholders, and hence promotes stakeholder ownership and encourages the application of guidance through integrated practices. | Кроме того, в процессе подготовки документов, содержащих различные рекомендации, зачастую участвуют заинтересованные стороны, что обеспечивает ответственный подход с их стороны и служит стимулом для комплексного применения этих рекомендаций на практике. |
| The team tailors its approach to each stakeholder group, using face-to-face interaction where possible to engender true ownership of Umoja by all stakeholders. | К каждой категории заинтересованных сторон группа разрабатывает свой особый подход, используя для этого, когда это возможно, непосредственно личные контакты, чтобы к реализации проекта «Умоджа» были сопричастны все заинтересованные стороны. |
| A stakeholder is defined as someone who is materially affected by the outcome of the system but may or may not be an actor of the system. | Участниками являются заинтересованные стороны, которые задействованы в конкретном проекте в качестве пользователей и таким образом являются частью эталонной модели. |
| Let me also signal my Government's determination to forge enduring and constructive partnerships with the pharmaceutical industry - an undeniable key stakeholder in health-care delivery. | Позвольте мне также заявить о твердом намерении моего правительства наладить долгосрочное и конструктивное сотрудничество с фармацевтической промышленностью, которая, безусловно, является ключевой заинтересованной стороной в обеспечении функционирования системы здравоохранения. |
| On these very important questions related to international peace and security, everyone is a stakeholder. | В том, что касается этих крайне важных вопросов, касающихся международного мира и безопасности, каждый является заинтересованной стороной. |
| through contacts between the STA and the stakeholder. | контактов между ШТА и заинтересованной стороной. |
| They emphasized the need to recognize the scientific and technological community as a unique stakeholder, and welcomed partnerships that were identified through participation, transparency, viability and respect for responsible democratic processes. | Они подчеркнули необходимость признания того, что научно-технические круги являются уникальной по своему характеру заинтересованной стороной, и выступили за налаживание таких партнерских отношений, которые характеризуются участием всех сторон, транспарентностью, устойчивостью и уважением в отношении ответственно реализуемых демократических процессов. |
| In contrast to the guide described above, this HRIA is being carried out primarily by local NGOs, although the intent is to create a tool that can be used by any stakeholder. | В отличие от упомянутого выше руководства в данном случае ОВПЧ осуществляется главным образом местными НПО, хотя его цель заключается в создании инструмента, который может быть использован любой заинтересованной стороной. |
| In this context, industry is an important stakeholder and partner in combating the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors. | В этой связи следует сказать, что промышленность является важным участником и партнером в борьбе с попаданием оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов. |
| We attach great significance to developing cooperation between the United Nations and such an important stakeholder of global civil society as the Inter-Parliamentary Union. | Мы придаем большое значение развитию сотрудничества Организации Объединенных Наций с таким важным участником мирового гражданского общества, как Межпарламентский союз. |
| In concluding my remarks, let me express the hope that our actions today will lead to a greater understanding of the tasks that lie before each stakeholder and also lead to productive discussions in Mexico. | В заключение позвольте мне выразить надежду на то, что наша сегодняшняя дискуссия будет способствовать лучшему пониманию тех задач, которые стоят перед каждым участником этого процесса, и станет залогом плодотворной дискуссии в Мексике. |
| Industry is an important stakeholder in combating the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors, as it implements the measures taken by States in accordance with resolution 1540 (2004) on a daily basis. | Промышленные круги являются важным участником деятельности по борьбе с распространением оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов, поскольку они на ежедневной основе претворяют в жизнь меры, принятые государствами в соответствии с резолюцией 1540 (2004). |
| The private sector, as the service provider and as the user of transit transport services, is an important stakeholder in society and a main contributor to the development of infrastructure and productive capacity in both landlocked and transit developing countries. | Будучи одновременно поставщиком и потребителем услуг в области транзитных перевозок, частный сектор является влиятельным фактором в жизни общества и важным участником процесса развития инфраструктуры и производственного потенциала в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
| Others held a "stakeholder" perspective wherein social reports should address issues raised through dialogue between enterprises and their stakeholders. | Другие придерживались концепции "сопричастных субъектов", согласно которой в социальных отчетах должны рассматриваться вопросы, определенные в процессе диалога между предприятиями и причастными к их деятельности субъектами. |
| Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. | Утверждалось, что недостатки, присущие концепции сопричастных субъектов, устраняются за счет использования концепции подотчетности. |
| Some members of the CGE held an "accountability" perspective wherein social reports should address all issues of accountability, regardless of which stakeholder might use the information. | Некоторые НПО, например, могут финансироваться крупными предприятиями или религиозными и другими группами, имеющими программу, отличающуюся от задач сопричастных субъектов, которых данная конкретная НПО призвана представлять. |
| There are, however, downsides to the stakeholder approach. | Однако у концепции сопричастных субъектов имеются недостатки. |
| In recognition of such issues, a number of stakeholder and business groups have undertaken initiatives to improve CSR reporting to give shape and substance to such a framework. | С учетом существования этих вопросов ряд групп сопричастных субъектов акционеров и предпринимателей выступили с инициативами, направленными на совершенствование отчетности о КСО. |
| The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. | Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания. |
| The approach is flexible enough to ensure that each stakeholder enjoys its own "space" within the process. | Данный метод достаточно гибок, позволяя каждой заинтересованной стороне иметь в рамках этого процесса свое "пространство". |
| Each delegation and institutional stakeholder will be assigned an individual box at the documents distribution counter, in which copies of all official documents issued during the Conference will be placed. | Каждой делегации и институциональной заинтересованной стороне будет отведена отдельная полка на стойке службы распространения документов, на которую будут выкладываться все документы, выпускаемые в ходе Конференции. |
| The Panel made it clear to every stakeholder and interlocutor that it comprised independent experts who did not represent any Government or organization and that it strongly believed in working impartially and objectively. | Группа давала понять каждой заинтересованной стороне и собеседнику, что в ее состав входят независимые эксперты, которые не представляют какое-либо правительство или организацию, и что она глубоко убеждена в необходимости соблюдения в работе принципов беспристрастности и объективности. |
| In preparation, each stakeholder should be requested to submit a short report on the steps it has taken or will take in order to implement the Consensus. | На этапе подготовки каждой заинтересованной стороне следует предлагать представить краткий доклад о мерах, которые она приняла или примет в целях осуществления Консенсуса. |
| Welcoming the preparation and publication of the fourth Global Environment Outlook report by the Executive Director, including the intergovernmentally and stakeholder endorsed Summary for Decision Makers, | приветствуя подготовку и публикацию четвертого доклада «Глобальная экологическая перспектива» Директором-исполнителем, включая одобренное на межправительственном уровне и его участниками резюме для лиц, принимающих решения, |
| Clear indicators would be introduced in 1998 to measure programme impact, management performance, staff empowerment and stakeholder relations. | В 1998 году будут введены четкие показатели для оценки действенности программ, эффективности управления, расширения возможностей персонала и отношений с заинтересованными участниками. |
| There is no doubt that this undertaking, in which the affected country must be the principal stakeholder, will require major coordination efforts with the Haitian Government and among international actors. | Нет никаких сомнений в том, что этот процесс, в котором пострадавшая страна должна быть главным заинтересованным лицом, потребует больших усилий по координации действий с гаитянским правительством и международными участниками. |
| A stakeholder is defined as someone who is materially affected by the outcome of the system but may or may not be an actor of the system. | Участниками являются заинтересованные стороны, которые задействованы в конкретном проекте в качестве пользователей и таким образом являются частью эталонной модели. |
| New approaches to its work, including stakeholder participation, implementation of programmes by national or regional actors and the use of multiplying approaches had yielded extra value for donors' money. | Благодаря новым подходам к работе, включая участие держателей пакетов акций, выполнение программ национальными и региональными участниками, а также использованию самых разнообразных подходов повысилась эффективность реализации донорских средств. |