The incumbent of the position would focus on project management and on communication, training and stakeholder management. |
Сотрудник на данной должности будет заниматься вопросами управлением проекта, коммуникации, профессиональной подготовки и управления деятельностью заинтересованных участников. |
This involvement will normally be through project groups, involving a broader stakeholder set, to oversee and conduct specific projects. |
Это участие будет, как правило, обеспечиваться через проектные группы с привлечением широкого круга заинтересованных участников для мониторинга и осуществления конкретных проектов. |
The stakeholder set needed to address this challenge includes but also extends beyond manufacturers. |
Для решения этой проблемы требуется группа заинтересованных участников, в которую входят не только производители, но и другие заинтересованные стороны. |
Claims for delay may result Scheduling; Secretary-General support; stakeholder management |
Определение конкретных сроков выполнения работ; поддержка со стороны Генерального секретаря; управление деятельностью заинтересованных участников |
B. Promote stakeholder participation in the work of the Convention |
В. Поощрение заинтересованных участников к активизации деятельности в рамках Конвенции |
In order to facilitate the processing of grant applications from local community-based organizations and indigenous peoples, country programmes organize regular stakeholder workshops to help communities draft grant proposals in their local languages. |
Для содействия процессу подачи местными общинными организациями и коренными народами заявок на предоставление субсидий в рамках страновых программ проводятся регулярные семинары заинтересованных участников; одна из целей этих семинаров - оказать общинам содействие в подготовке предложений о предоставлении субсидий на их местных языках. |
Exploring and creating incentives that encourage the more mainstream stakeholder organizations to mobilize new non-governmental leadership and to revitalize their links with the grass roots may reduce this dependence. |
Преодолеть такую зависимость может помочь поиск и выдвижение инициатив, поощряющих уже сложившиеся организации заинтересованных участников к мобилизации новых форм негосударственного руководства и к оживлению своих связей с низовыми организациями. |
Recommendations are made with regard to succession planning, management coordination, delegation of procurement authority, associated costs, performance targets and stakeholder management. |
Вынесены рекомендации по вопросам планирования кадровой преемственности, обеспечения координации в области управления, делегирования полномочий на осуществление закупочной деятельности, сопутствующих расходов, целевых показателей и управления деятельностью заинтересованных участников. |
A stakeholder management plan to identify stakeholders, their aspirations and how the project is addressing them has not yet been prepared. |
Еще не разработан план управления деятельностью заинтересованных участников для выявления заинтересованных сторон, их целей и определения способов достижения таких целей в рамках проекта. |
Lastly, OIOS will also attempt to have the report discussed at forums of senior managers, as suggested by one stakeholder. |
Наконец, УСВН также попытается обеспечить обсуждение этого доклада на форумах старших руководящих сотрудников, как это было предложено одним из заинтересованных участников. |
There are governance and stakeholder management challenges involved in the project and at all times vital United Nations operations must be sustained, many of which must remain within the campus during construction. |
В связи с осуществлением этого проекта возникают проблемы, касающиеся методов руководства и управления деятельностью заинтересованных участников, занимающихся осуществлением этого проекта; при этом необходимо постоянно обеспечивать непрерывное функционирование важных подразделений Организации Объединенных Наций, многие из которых в период строительства должны оставаться в комплексе Центральных учреждений. |
The Technical Secretariat and the States parties have responded to these recommendations with new and enhanced activities, including regional meetings, the development of educational materials, the production of video films and increased outreach to stakeholder communities. |
Технический секретариат и государства-участники откликнулись на эти рекомендации проведением новых и более многочисленных мероприятий, включая региональные совещания, подготовку учебных материалов, выпуск видеофильмов и активизацию работы с сообществом заинтересованных участников. |
The traceability thus established is used in managing requirements to report back fulfilment of company and stakeholder interests in terms of compliance, completeness, coverage, and consistency. |
Установленная таким образом отслеживаемость требований используется для того, чтобы уведомлять заинтересованных участников об их выполнении, с точки зрения их соответствия, законченности, охвата и последовательности. |
He stated that the process for the preparation of the outcome document would be open, transparent, led by delegations and would take all stakeholder inputs into consideration. |
Он указал, что процесс подготовки итогового документа будет открытым, транспарентным и проводимым с участием делегаций с учетом предложений всех заинтересованных участников. |
Every stakeholder group, despite their other differences, has expressed the urgent need for a common conceptual and policy framework, a foundation on which thinking and action can build. |
Каждая группа заинтересованных участников, несмотря на другие различия между ними, выражала настоятельную потребность в общей концептуальной и политической основе, в некоем основании, на котором можно строить идеи и действия. |
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. |
Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников. |
Decisions on side events were made on the basis of proposals received by 1 August 2014 and subject to available space, the relevance of the proposed topic to the mandate of the Forum's mandate, and the need to ensure stakeholder balance. |
Решения по приуроченным мероприятиям принимались на основании предложений, полученных до 1 августа 2014 года, и зависели от наличия свободного места, соответствия предлагаемой темы мандату Форума и необходимости обеспечивать баланс заинтересованных участников. |
In addition, GAID launched regional networks for Asia and the Pacific, Europe, Africa, and countries in transition, as well as stakeholder networks composed of representatives from civil society, youth and persons with disabilities. |
Помимо этого ГАИР выступил инициатором создания региональных сетей для Азии и Тихого океана, Европы, Африки и стран с переходной экономикой, а также сетей заинтересованных участников в составе представителей гражданского общества, молодежи и инвалидов. |
Governance and Decision-Making in Mountain Areas, for example, explored the characteristics of effective governance in mountain areas, and how stakeholder and scientific knowledge could be better incorporated into the decision-making process. |
По теме «Управление и принятие решений в горных районах», например, изучаются характерные черты эффективного управления в горных районах и способы лучшего учета знаний заинтересованных участников и ученых в процессе принятия решений. |
In the process of identifying additional technical and financial resources for implementation, countries could establish forum/existing donor coordination mechanisms (e.g. ministry responsible for planning or finance) involving a broad stakeholder base, to select partners for project or activity implementation. |
В процессе выявления дополнительных технических и финансовых ресурсов для осуществления страны могли бы создавать новые или использовать имеющиеся механизмы координации донорской деятельности (например, министерства планирования или финансов) с широкой базой заинтересованных участников в целях отбора партнеров для осуществления проектов или деятельности. |
In the light of the learning gained through the stakeholder analysis, individual, customized invitations can be extended to key participants reflecting their interest in the process, and these can be followed up as appropriate by phone, e-mail, etc.; |
В свете знаний, полученных с помощью анализа заинтересованных участников, основным участникам можно направить индивидуальные персонализированные приглашения, учитывающие их интерес к данному процессу, при этом эти приглашения можно, в случае необходимости, продублировать по телефону, электронной почте и т.д.; |
Drafting of Public and Operational Policy, Project Management - inclusive of information, scope, time, cost quality, human resources, communications, risks, procurement, and stakeholder management, and Policy Implementation Facilitation |
Разработка государственной и оперативной политики, управление проектами, включая информационные ресурсы, масштабы, сроки, затраты, качество, людские ресурсы, связь, риски, закупки, управление деятельностью заинтересованных участников и содействие в проведении политики. |
The main conclusions of the findings will be presented at the Joint National Seminar and the Stakeholder Meeting on Promotion and Financing of Innovative Green Technologies, Bishkek, from 7 to9 November 2012. |
Основные выводы по итогам поездки будут представлены на совместном национальном семинаре и совещании заинтересованных участников по вопросам содействия внедрению и финансирования инновационных "зеленых" технологий, которые состоятся в Бишкеке, 7-9 ноября 2012 года. |
Awareness raising and stakeholder campaigns. |
Проведение пропагандистских кампаний и кампаний для заинтересованных участников. |
An informal client stakeholder satisfaction survey was initiated, with a view to identifying duplications and operational shortcomings. |
Было начато проведение неофициального обследования среди заинтересованных участников с целью выяснить, насколько клиенты удовлетворены проводимой работой, и выявить случаи дублирования усилий и недостатки в оперативной деятельности. |