Deliverable: a document that reviews possible gaps in methodologies associated with using the current framework of the UN/CEFACT core component library, with a view to strengthening support for stakeholder needs and identifying opportunities and ways forward. |
Результат: документ, в котором проводится обзор возможных пробелов в методологиях, связанных с использованием текущих рамок Библиотеки ключевых компонентов СЕФАКТ ООН с целью усилить поддержку для удовлетворения потребностей заинтересованных сторон и выявить возможности для дальнейшего прогресса. |
In all the annual forums, each stakeholder presents what it has carried out to mitigate the impact of violence against women and children in the given year. |
В ходе ежегодных форумов каждая из заинтересованных сторон представляет результаты своей деятельности за соответствующий год в области борьбы с насилием в отношении женщин и детей. |
Acknowledge that national forest programme processes, to be successful and to contribute to poverty reduction, require public institutions to assume a facilitative role, secure tenure arrangements, meaningful stakeholder participation, and support to enterprise development. |
Признавать, что для обеспечения успеха национальных лесоводческих программ и содействия искоренению нищеты необходимо, чтобы государственные ведомства играли посредническую роль, принимались меры по закреплению прав собственности, обеспечивалось участие заинтересованных сторон и оказывалась поддержка развитию предприятий. |
National forest programmes as a tool to facilitate stakeholder participation in promoting forests for people and implementing the non-legally binding instrument on all types of forests |
Национальные лесоводческие программы как средство содействия участию заинтересованных сторон в поощрении лесопользования в интересах людей и осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов |
The development of a business plan has been addressed in a separate report presented to the Conference of the Parties resulting from a stakeholder meeting held 3-5 November 2008 in Geneva. |
Вопросы составления бизнес-плана были рассмотрены в другом докладе, представленном КС по итогам совещания заинтересованных сторон, которое проходило в Женеве 3-5 ноября 2008 года. |
Having recognized the importance of stakeholder participation, many countries implemented measures to promote closer cooperation and consultation in policy and legislative development, forest management planning, and, in some cases, in training and education. |
Признавая важность участия заинтересованных сторон, многие страны принимают меры к налаживанию более тесного сотрудничества и консультации в контексте создания нормативно-правовой базы, планирования лесохозяйственной деятельности, а также, в ряде случаев, подготовки кадров и образования. |
The stakeholder workshops, held at the end of the process, were to be completed by April 2009 for all assessments conducted in 2008, so that final reports would be available before the annual session, at which new country programmes are reviewed. |
Проводимые в конце процесса семинары для заинтересованных сторон по рассмотрению всех оценок, проведенных в 2008 году, должны быть завершены до апреля 2009 года, с тем чтобы окончательные доклады имелись в распоряжении до ежегодной сессии, на которой рассматриваются новые страновые программы. |
To discuss these issues further, the European Commission was planning to convene a stakeholder conference by the end of 2011 on the issue of professional requirements of inland navigation, to which all member States, River Commissions and UNECE would be invited. |
Для дальнейшего обсуждения этих проблем Европейская комиссия планирует созвать до конца 2011 года конференцию заинтересованных сторон по вопросу о профессиональных требованиях во внутреннем судоходстве, в работе которой предлагается принять участие всем государствам-членам, речным комиссиям и ЕЭК ООН. |
Truth commissions will likely falter where they are introduced too early in the political process, are manipulated for political gain or involve insufficient efforts to solicit stakeholder input, including such hard to reach populations such as displaced persons and refugees. |
Работа комиссий по выяснению истины может оказаться безуспешной, если они будут создаваться на слишком раннем этапе политического процесса, подвергаться манипуляциям ради политической выгоды или прилагать недостаточно усилий для выяснения мнений заинтересованных сторон, включая такие труднодоступные группы населения, как перемещенные лица и беженцы. |
In 2006 and 2007, stakeholder conferences were held to facilitate the involvement of the public and other sectors in the development of the Baltic Sea Action Plan of the Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission/HELCOM). |
В 2006 и 2007 годах были проведены конференции заинтересованных сторон в целях содействия привлечению общественности и других секторов к разработке Плана действий Комиссии по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинкской комиссии/ХЕЛКОМ). |
Economic indicators remain important, while others, such as equity, gender mainstreaming and stakeholder participation, and comprehensive indicators (e.g., the Human Development Index) are also valuable. |
Экономические показатели по-прежнему сохраняют свое важное значение, в то время как другие показатели, касающиеся таких аспектов, как равенство, обеспечение учета вопросов гендерной проблематики и участие заинтересованных сторон, а также всеобъемлющие показатели (например, индекс развития человеческого потенциала) являются ценными. |
The Government of Bolivia recommended a specific mention of the importance of stakeholder participation in the formulation and implementation of public policies, under heading E, including and especially in relation to commercial policy. |
Правительство Боливии рекомендовало особо отметить в подразделе Е важность участия заинтересованных сторон в разработке и осуществлении государственных стратегий, в том числе и особенно применительно к торговой политике. |
Emphasis is placed on stakeholder collaboration, complemented by empirical studies to assess the profile, competitiveness and challenges of the sector in order to identify and implement strategies to accelerate economic growth. |
План уделяет внимание вопросам развития сотрудничества заинтересованных сторон, а также эмпирическим исследованиям по оценке профиля, конкурентоспособности и проблем сектора в целях формулирования и реализации стратегий, направленных на ускорение экономического роста. |
A number of examples were mentioned that indicate that the way article 7 is implemented varies and may include the establishment of public councils, advisory multisectoral boards and forums to allow for stakeholder participation. |
Приводятся несколько примеров, из которых следует, что статья 7 осуществляется по-разному и может включать создание общественных советов, консультативных межотраслевых комиссий и форумов для обеспечения участия всех заинтересованных сторон. |
Public participation in the preparation of plans and programmes (at the national, subnational or local level) may be significantly facilitated through the use of new technologies that allow for interactive stakeholder participation and guarantee greater transparency of the process. |
Участие общественности в подготовке планов и программ (на национальном, региональном и местном уровнях) можно значительно улучшить с помощью новых технологий, которые позволяют интерактивное участие всех заинтересованных сторон и гарантируют большую прозрачность процесса. |
Accountability for ensuring that the parties to a grievance process cannot interfere with its fair conduct is typically one important factor in building stakeholder trust; |
Обеспечение того, чтобы стороны процесса рассмотрения жалобы не могли вмешиваться в его справедливое проведение, является одним из наиболее важных факторов укрепления доверия заинтересованных сторон; |
None of the stakeholder bodies in the field of intellectual property had identified pressing issues in intellectual property licensing that the Commission should address. |
Никто из представителей заинтересованных сторон в области интеллектуальной собственности не упомянул неотложные проблемы в лицензировании интеллектуальной собственности, на которые должна обратить внимание Комиссия. |
Side events: A number of the submissions supported the approach of clustering side events based on topic, target group or stakeholder group. |
Параллельные мероприятия: В ряде представленных документов поддерживался подход, предусматривающий организацию параллельных мероприятий, связанных с той или иной тематикой, целевой группой или группой заинтересованных сторон. |
The Economic Commission for Africa provided substantial resources to the Mechanism Panel of Eminent Persons, the APRM secretariat and the participating countries, as well as supporting them in mobilizing stakeholder participation and fostering peer learning. |
Экономическая комиссия для Африки выделила значительный объем средств Группе видных деятелей Механизма, его секретариату и участвующим странам, оказывая им поддержку в обеспечении участия заинтересованных сторон и способствуя обмену опытом. |
Following the first stakeholder meeting, comprehensive research consisting of focus group and field research was undertaken to understand how the public perceived "Acting Responsibly in Traffic". |
После первого совещания заинтересованных сторон были проведены всеобъемлющие обследования целевой группы и положения на местах с целью выяснить, что население понимает под "ответственным отношением к дорожному движению". |
A stakeholder's consultation meeting was organized on 16 September 2009 with representatives of GoB (WID Focal Points), NGOs and civil society to share the revised reporting structure and to collect further information, where the State Minister, MoWCA was present. |
16 сентября 2009 года было организовано консультативное совещание заинтересованных сторон с представителями правительства Бангладеш (координаторами по вопросу УЖР), НПО и гражданского общества в целях представления пересмотренной структуры доклада и сбора дополнительной информации, в котором принял участие государственный министр МДЖД. |
FAO strongly recommended that disaggregated data should be collected and used to identify and assess the food security and technology needs of women and men, thus ensuring that all vulnerable groups play a key stakeholder role in addressing the challenges of climate change. |
ФАО настоятельно рекомендовала собирать и использовать дезагрегированные данные для выявления и оценки потребностей женщин и мужчин в продовольственной безопасности и технологии, и тем самым обеспечить, чтобы все уязвимые группы играли, в качестве заинтересованных сторон, ключевую роль в решении проблем изменения климата. |
The role of public finance - involving both international and national institutions - presents a number of questions, such as aspects relating to policy coherence, appropriate due diligence measures, stakeholder engagements and grievance mechanisms. |
Роль государственного финансирования, причем в случае как международных, так и национальных учреждений, также вызывает ряд вопросов, в частности касающихся аспектов, связанных с согласованностью политики, соответствующих мер должной осмотрительности, форматов участия заинтересованных сторон и механизмов рассмотрения жалоб. |
It looked forward to the Secretary-General's report at the sixty-eighth session on proposed ways and means of developing further such linkages, with wide stakeholder participation. |
Европейский союз надеется, что на шестьдесят восьмой сессии в докладе Генерального секретаря прозвучат предложения о путях и средствах дальнейшего развития таких связей, предусматривающие широкое участие заинтересованных сторон. |
His delegation was ready to work to further develop linkages between the rule of law and the three pillars of the United Nations and to widen stakeholder participation. |
Делегация Филиппин готова работать в целях дальнейшего развития связей между верховенством права и тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций, а также расширения участия заинтересованных сторон. |