By all the Saints, if you don't come back with money... you're no longer sons of Rosaria Parondi! |
Заклинаю Святым Николаем, принесите денег, не то вы больше не сыновья Розарии Паронди! |
In March, Lebanese civilians made representations to UNIFIL concerning the expulsion of three men from their village in ICA, on the grounds that their sons had refused to serve in DFF. |
В марте ливанские гражданские лица сделали представление в ВСООНЛ относительно высылки трех человек из их родной деревни, расположенной в ЗКИ, на том основании, что их сыновья отказались служить в ДФФ. |
You must do everything you can to ensure that your children, your sons and your other relatives, serve worthily in the ranks of the Azerbaijani army, defending our fatherland in the name of a future independent Azerbaijan. |
И вы должны предпринять все меры для того, чтобы ваши дети, ваши сыновья, родственники достойно служили в рядах азербайджанской армии, защищали наше отечество во имя будущего независимого Азербайджана. |
And I want to thank all of you in the audience for being great husbands, great mothers, friends, daughters, sons. |
И я хочу поблагодарить всех вас в этом зале за то, что вы прекрасные мужья, прекрасные матери, друзья, дочери, сыновья. |
So I'm just implying that all the characters inside my games are my sons, and daughters! |
что все герои моих игр - мои сыновья и дочери! |
1.1 The authors, Ms. Mariam Sankara and her sons Philippe and Auguste Sankara are, respectively, the wife and children of Mr. Thomas Sankara, former President of Burkina Faso, who died on 15 October 1987. |
1.1 Авторы сообщения, г-жа Мариам Санкара и ее сыновья Филипп и Огюст Санкара, являются соответственно супругой и детьми бывшего президента Буркина-Фасо г-на Томаса Санкары, скончавшегося 15 октября 1987 года. |
She told them that she wanted to know them, and that she wanted her sons to know them, too. |
Она говорила, что ей хочется знать их жизнь и чтобы ее сыновья тоже узнали ее. |
These axes include social participation; children at social risk; student aid; a women's bank; the sons of the homeland; Bolivarian schools; technical and industrial schools; a united school programme; a national housing plan; and the united social fund. |
Эти стрежневые программы включают в себя такие направления, как участие в жизни общества; дети в условиях социального риска; помощь учащимся; банк для женщин; сыновья родины; школы им. Боливара; техникумы; единая школьная программа; национальный жилищный план; единый социальный фонд. |
It equally notes the author's argument that no legal remedies were available to his sons to challenge his tax assessment invoices for 1996, 1997 and 1998, and that the Covenant was not directly applicable under Austrian law. |
Он также принимает к сведению аргумент автора о том, что его сыновья не имели правовых средств защиты для оспаривания ведомостей с указанием его налоговых ставок за 1996, 1997 и 1998 годы и что Пакт не имеет прямого действия согласно австрийскому законодательству. |
Those women have had the courage to return to their communities, to clear their farm land by hand, to sit patiently beside their ruined and burnt house in the very community where their father their grandfather and their sons had been slaughtered. |
Эти женщины имели мужество вернуться в свои общины, они руками расчищали землю на своей ферме, терпеливо сидели у своего разрушенного и сожженного дома в той самой общине, где были убиты их отец, их дед и их сыновья. |
All parents agreed that their sons should continue their education beyond grade 4, but 3 per cent of the parents did not agree that their daughters should continue beyond that level. |
Все родители согласились с тем, что сыновья должны продолжать образование после четвертого класса, однако З процента родителей не считали, что их дочери должны учиться дальше. |
It noted that in their initial submission of 13 October 2003, the authors alleged that their sons had been psychologically and physically coerced, during the investigation, into confessing their guilt on all of the charges against them. |
Он отметил, что в своем первоначальном представлении от 13 октября 2003 года авторы утверждали, что их сыновья подвергались психологическому и физическому давлению в ходе следствия, с тем чтобы они признали свою вину по всем пунктам обвинения. |
Reportedly, her sons presented themselves before the prosecutor of the military court in the fifth military region of Constantine, whereupon one of them even offered to take his mother's place in captivity. |
Как сообщается, ее сыновья даже явились к прокурору военного трибунала 5-го военного округа Константины, и один из них предложил взять его под стражу в обмен на освобождение матери. |
At the end of the 1990s, parents expected their sons to have professional careers and their daughters to be housewives; currently they did not make such distinctions. |
В конце 1990-х годов родители предпочитали, чтобы их сыновья выбирали профессиональную карьеру, а дочери становились домашними хозяйками; теперь такого различия между своими детьми родители уже не проводят. |
Our sons take part in the United Nations forces in South Sudan and in Darfur, and we contribute - out of our limited resources - to efforts to support development and provide health care to our brothers and sisters in the south and west of the Sudan. |
Наши сыновья участвуют в силах Организации Объединенных Наций в Южном Судане и Дарфуре, и мы вносим свой вклад - несмотря на наши ограниченные ресурсы - в усилия по оказанию поддержки в деле развития и оказания медицинской помощи нашим братьям и сестрам на юге и западе Судана. |
Five of the boys were identified at the FARDC Structure for Military Integration (SMI) centre after their families filed a complaint against FARDC for conscription of their sons into the SMI projects. |
После того как семьи пяти мальчиков обратились с жалобами на действия ВСДРК в связи с тем, что их сыновья подверглись мобилизации в рамках проектов Структуры военной интеграции (СВИ), этих мальчиков удалось разыскать в центре СВИ ВСДРК. |
Although changing ways of thinking was a long-term endeavour, she was confident that the new generations of senior managers would not adopt such stereotypes and would have no reason to see their daughters earn less than their sons. |
Хотя изменение образа мыслей представляет собой долгосрочную задачу, она уверена в том, что новые поколения руководителей старшего звена не унаследуют такие стереотипы, и что у них не будет причин жаловаться на то, что их дочери зарабатывают меньше, чем их сыновья. |
And if Henry Tudor wins and Lizzie marries him, her sons will die, won't they? |
Если Генрих Тюдор победит, Лиззи выйдет за него, то ее сыновья умрут? |
On the other side is your house, your sons, the Fjord, and the sunlight is striking the snow high on the mountains. |
С другой твой дом, твои сыновья, фьорд, и солнечный свет, достигающий снег высоко в горах. |
And then Andy says, "Mr. Dekins do you want your sons to go to Harvard or Yale?" |
И тогда Энди говорит, "Мистер Диккенс хотите, чтобы ваши сыновья учились в Гарварде или Йеле?" |
How you English say, I one more time... unclog my nose in your direction, sons of a window dresser. |
Как у вас говорят, я щас ещё раз... сморкнусь в вашу сторону, сыновья декораторов витрин! |
If the sons were to return to India, they would benefit from the presence of both parents' extended families and adequate educational facilities, and would retain the right to return to Canada. |
Если сыновья вернутся в Индию, то они смогут воспользоваться помощью многочисленных родственников со стороны обоих родителей и адекватными возможностями в сфере образования, сохранив за собой право на возвращение в Канаду. |
(e) Inheritance, as sons are entitled to receive two shares of an inheritance while daughters receive only one share. |
е) положение о наследовании, поскольку сыновья имеют право на получение двух долей в порядке наследования, тогда как дочери только одной доли. |
Did it ever occur to you that I might be the one who deserves your confidence and your trust, not your sons? |
А вам не кажется, что это я заслуживаю ваше доверие, а не ваши сыновья? |
Or should I tell you about how her ungrateful sons took all of her money and drove her business into the ground? |
Или я должен сказать вам о том, как ее неблагодарные сыновья забрали все ее деньги и разрушили ее бизнес? |