| I see the way you and Jor-El fight and I wonder... if maybe fathers and sons were the same on Krypton. | И я вижу, как ты и Джор-Эл боретесь, и думаю что возможно, отцы и сыновья были такими же на Криптоне. | 
| could you tell me why my sons haven't gone to school yet? | Не могли бы вы объяснить мне, почему мои сыновья еще не в школе? | 
| And what do my sons have to do with this, Major? | А какое отношение к этому имеют мои сыновья, майор? | 
| Tell me, do my sons ever acknowledge the good you bring into their lives? | Скажи, мои сыновья когда-нибудь осознавали то хорошее, что ты привнесла в их жизни? | 
| When Ermenegildo Zegna's sons Aldo (born 1920) and Angelo (born 1924) joined the company in 1942, it was renamed Ermenegildo Zegna and Sons. | Когда сыновья Эрменеджильдо Зенья, Альдо (р. 1920) и Анджело (р. 1924), присоединились к делу, фирма была переименована в Ermenegildo Zegna and Sons (Эрменеджильдо Зенья и сыновья). | 
| Sons of Farid Al-Sayyid Ahmad - sons of Salih Hamud Khalil Abu Salih | сыновья Фарида ас-Саида Ахмада - сыновья Салиха Хамуда Халила Абу Салиха | 
| Sons of Mansur Abu Jabal - sons of Hassan Mahdi Fakhruddin | сыновья Мансура Абу Джабала - сыновья Хассана Махди Фахруддина | 
| Sons of Ali Al-Sabbagh - sons of Sulayman Abu Zayd - Faris Abu Zayd | сыновья Али ас-Саббага, сыновья Сулеймана Абу Заида - Фарис Абу Заид | 
| He was assisted by his sons: William, as sub-editor and manager of the business department (until forced to retire by ill health); John, who came in as editor at the age of 21; and younger sons Franklin and Howard. | Ему помогали его сыновья: Уильям, в качестве помощника редактора и менеджера коммерческого отдела (до своего вынужденного увольнения по состоянию здоровья); Джон, который пришел в качестве редактора в возрасте 21 года, и двое младших сыновей, Франклин и Говард. | 
| "In peace, sons bury their fathers, in war, fathers bury their sons." | "В мирное время сыновья хоронят отцов, на войне же отцы хоронят сыновей." | 
| 3.4 With regard to article 9 of the Covenant, the authors recall that their sons were arrested by members of the Armed Forces of the State party without a warrant and without being told the reasons for their arrest. | 3.4 В том что касается статьи 9 Пакта, авторы напоминают, что их сыновья были задержаны военнослужащими вооруженных сил государства-участника без ордера на арест и без представления каких бы то ни было объяснений причин их задержания. | 
| He added that the armed men included Ayman Hammud al-Yatim, Muhammad Mahmud al-Yatim, Ahmad Hammud al-Yatim and Ahmad Ali al-Yatim and his sons. | Он добавил, что среди вооруженных людей были в частности Айман Хаммуд-аль-Ятим, Мухаммад Махмуд-аль-Ятим, Ахмад Хаммуд-аль-Ятим и Ахмад Али-аль-Ятим и его сыновья. | 
| Yes, you and your sons and your armies, all doing the right thing! | Вы, ваши сыновья, ваши военные - все правильно поступали! | 
| We're your sons, your daughters, husbands, your wives, neighbors, fathers, mothers, and soon, more will be dead tomorrow. | Мы ваши сыновья, ваши дочери, мужья, ваши жёны, соседи, отцы, матери, и скоро покойников будет больше. | 
| The sons were all right, but the brothers, Mr. Kralik... | Сыновья были ещё ничего, но братья! | 
| Outside of Shakespeare, very few sons kill their fathers, so, no, I don't believe it was Sean. | Если это не Шекспир, то сыновья не так часто убивают своих отцов, так что, нет, я не думаю, что это Шон. | 
| My sons escaped the bondage of the South, only to die here at the hands of savages! | Мои сыновья сбежали от рабства на юге, только чтобы умереть здесь от рук дикарей! | 
| Among them, there are probably some some who are sons... and some who are brothers... | Среди них были чьи-то отцы, чьи-то братья и сыновья... | 
| Your sons, your daughters your elders will be slaves! | Ваши сыновья, ваши дочери ваши старики станут рабами! | 
| And the sons of Aaron, nadav and avihu, Each took his fire pan, placed within it fire, And placed incense upon it. | И взяли сыновья Аарона, Надав и Авиху, каждый свой совок, и положили в них огня, и возложили на него благовония. | 
| You're both my sons, Now, I'd like to be able to share ownership between the two of you, but I know that sometimes you work at cross purposes. | Вы оба мои сыновья, я хотел бы, чтобы это досталось вам обоим, но я знаю, что порой вы идете в разных направлениях. | 
| In fact, widows and daughters, just like widowers and sons, have the right to inheritance even if there is no will, and can also receive property under a will. | Вдовы и дочери, равно как и вдовцы и сыновья, имеют право на наследство даже при отсутствии завещания и могут наследовать собственность по завещанию. | 
| However, should a given couple have sons, their names will have to be constituted by the parental last names followed by the maternal ones. | Однако, если у супружеской пары есть сыновья, то их имена будут состоять из фамилии отца, а затем из фамилии матери. | 
| 1.1 The authors of the communication, dated 6 May 2002, are Jaime Carpo, his sons Oscar and Roche Ibao, and his nephew Warlito Ibao, all Filipino nationals detained at New Bilibid Prison, Muntinlupa City. | 1.1 Авторами сообщения, датированного 6 мая 2002 года, являются Джайме Карпо, его сыновья Оскар и Роше Ибао и его племянник Варлито Ибао - все граждане Филиппин, содержащиеся в тюрьме "Нью-Билибид" города Мунтинлупа. | 
| After Pierre Perrin, Becaustel was managed by Jacques Perrin until 1978, and after that Jacques' sons Jean Pierre Perrin and François Perrin. | После Пьера Перрена Becaustel управлял Жак Перрен до 1978 года, после сыновья Жака, Жан Пьер Перрен и Франсуа Перрен. |