He ultimately set up a chain of popular general goods stores in Little India and was known for his philanthropic works, a legacy continued by his sons today. |
Он сделал состояние на устройстве сети магазинов товаров общего потребления в Малой Индии и стал известен своей благотворительной деятельностью, его дела ныне продолжают его сыновья. |
Legitimated children, born before their parents' marriage, such as the eldest sons of the Duke of Noto and Louis de Luxembourg, were also excluded from the list. |
Легитированные дети, родившиеся до брака их родителей, такие как старшие сыновья герцога Ното и Луи Люксембургского, также были исключены из порядка наследования. |
Norberto Ramírez was the father of Mercedes Ramírez de Meléndez, whose sons Carlos and Jorge Meléndez were later presidents of the Republic of El Salvador. |
Норберто Рамирес был отцом Мерседес Рамирес де Мелендес, чьи сыновья Карлос и Хорхе были в дальнейшем президентами Сальвадора. |
Because the sons of Vartislav IV of Pomerania-Wolgast could not redeem the pledged estates, but continued to claim them back, there was renewed fighting with Mecklenburg in 1351. |
Так как сыновья Вартислава IV не смогли выкупить заложенные поместья, но продолжали требовать их обратно, их борьба с Мекленбургом была возобновлена в 1351 году. |
Could it be that those two, are Nash's sons? |
Эти двое... Неужели они сыновья Нэша? |
Now, I've got an inside man at Immigration... working on which of these guys had sons... and if any of the boys were crack shots. |
И вот у меня есть свой человек в иммиграции... который узнает у кого из них были сыновья... и кто из них хорошо стрелял. |
In the Empire, on Earth- it wouldn't have mattered but the sons of Mogh should have never been separated. |
В Империи, на Земле ли, не важно, но сыновья Мога не должны были быть разлучены. |
Their contribution in the struggle against apartheid was assisted by the beloved sons of the Cuban people who, at their side, accelerated the liquidation of apartheid. |
Их вкладу в борьбу с апартеидом помогали дорогие сыновья кубинского народа, которые, находясь на их стороне, ускорили ликвидацию апартеида. |
The Frente POLISARIO argued that to avoid any subsequent manipulation of the selection of sheikhs, only sheikhs elected in the Territory in 1973, or their eldest sons, should be eligible to testify. |
Фронт ПОЛИСАРИО утверждает, что для того, чтобы не допустить каких-либо последующих манипуляций с выбором шейхов, право на представление свидетельств должны иметь только шейхи, избранные в территории в 1973 году, или их старшие сыновья. |
As sons of the East Timor people and in obedience to our ancestral ritual to name all those who have once shown care and interest for our reconciliation, we now extend our profound gratitude to the Government of Austria, a new member State of the European Union. |
Как сыновья восточнотиморского народа и соблюдая ритуал наших предков, предписывающий назвать всех тех, кто когда-либо проявил внимание и интерес к нашему примирению, мы выражаем сейчас нашу глубокую признательность правительству Австрии, новому члену Европейского союза. |
This was also true for those parts of Asia which had a matrilineal past and where daughters, not sons, were expected to look after their parents in old age. |
Это также справедливо в отношении тех частей Азии, где в прошлом существовал матриархальный строй и где дочери, а не сыновья, должны были ухаживать за престарелыми родителями. |
The talks have taken place with the help of neighbours and brethren who share our belief that it is the sons of Africa who can find suitable solutions to Africa's problems. |
Переговоры происходили при помощи наших соседей и братьев, которые разделяют нашу уверенность в том, что именно сыновья Африки могут найти подходящие решения для африканских проблем. |
We die, our sons would sleep with our daughters' daughters' daughters. |
Мы умрём, и наши сыновья будут спать с дочерьми наших дочерей наших дочерей. |
The author's adult sons, however, are not co-authors of the present communication and therefore the Committee makes no finding in regard to a violation of their rights. |
Совершеннолетние сыновья автора не являются, однако, соавторами настоящего сообщения, и поэтому Комитет не высказывает суждения в отношении нарушения их прав. |
His sons, Abdel-Aziz Saeed Abdel-Aziz, and Wael Said Abdel-Aziz were arrested on 24 December 1997, by members of the same police station. |
Его сыновья, Абдель-Азиз Саид Абдель-Азиз и Ваель Саид Абдель-Азиз, были арестованы 24 декабря 1997 года сотрудниками того же полицейского участка. |
By judgments of a district court of July and September 1971, he, his wife and sons were sentenced to prison terms on the grounds of "illegal emigration" from Czechoslovakia. |
Решениями Окружного суда, принятыми в июле и сентябре 1971 года, он, его супруга и сыновья были приговорены к тюремному заключению на основании "незаконной эмиграции" из Чехословакии. |
The authors declare themselves to be categorically against the use of aggressive military force and terrorist violence implemented by irresponsible factions, stating that it is unacceptable for their sons to be slaughtered on the battlefield by other young men who are a part of the world family. |
Авторы заявляют, что они решительно осуждают применение вооруженной силы в агрессивных целях и террористическое насилие со стороны безответственных группировок, подчеркивая при этом недопустимость того, чтобы их сыновья погибали на поле брани от руки других молодых людей, являющихся частью «мировой семьи». |
A large number of women are illiterate, and the traditional idea that sons are better than daughters is still prevalent, inhibiting women's development. |
Большое число женщин неграмотны, и доминирует традиционное представление о том, что сыновья лучше дочерей, что затрудняет развитие возможностей женщин. |
In other cases, the women's group concerns can be more radicalized, because they consist of those whose husbands, fathers and sons were killed during the fighting. |
В других случаях взгляды женских групп могут быть более радикальными, поскольку в их состав входят женщины, чьи мужья, отцы и сыновья погибли в ходе боевых действий. |
The people of Turkmenistan will never forget the enormous contribution made by its valiant sons, daughters and steadfast workers to our common victory over fascism. |
Туркменский народ никогда не забудет огромный вклад, который внесли в достижение общей победы над фашизмом его доблестные сыновья и дочери и самоотверженные труженики тыла. |
Muammar Al-Qadhafi and his sons are telling Libyans: "Either I rule you or I kill you". |
Муамар Каддафи и его сыновья заявляют ливийцам: «Мы будем либо править вами, либо убивать вас». |
Have the alleged sins of the father now been visited on the sons? |
Разве его сыновья в ответе за мнимые грехи отца? |
In agricultural societies especially, parents prioritize traditional gender roles in which daughters forgo education in order to stay at home, help raise their siblings and perform household labour while sons are sent to school. |
В частности, в сельскохозяйственных общинах родители отдают предпочтение традиционным гендерным ролям, согласно которым дочери отказываются от образования, чтобы остаться дома, помогать в воспитании своих братьев и сестер и осуществлять работы по домохозяйству, в то время как сыновья отправляются в школу. |
You're a man of internal frustration, born of common blood, who's all but ruled the kingdom... yet forced to remain in the shadows while sons are born. |
Ты полон чувством бессилия: простолюдин по рождению, ты фактическим управлял королевством... но вынужден был оставаться в тени, пока рождаются сыновья. |
Something you would understand if you had any sons of your own. |
Вы бы меня поняли, если бы у вас тоже были сыновья. |