| On the same date, she also wrote again to the Minister of Justice asking whether her sons were alive, and if so, where they were being held. | В тот же день она направила новое письмо на имя Министра юстиции, в котором она просила сообщить, живы ли ее сыновья, и если живы, то где они находятся. | 
| In other words, the sons of Darfur are now themselves responsible for Darfur regionally, and at the federal level are represented in the post of Deputy President. | Иными словами, теперь сыновья Дарфура сами несут ответственность за Дарфур на региональном уровне, а на федеральном уровне представлены в должности заместителя президента. | 
| With fathers, husbands and sons arrested, families were broken up by the Moroccan occupation and the determined Sahrawi women had to face that dangerous situation alone. | Когда отцы, мужья и сыновья находятся под арестом, семьи разделены в результате марокканской оккупации, мужественные сахарские женщины вынуждены в одиночку противостоять этой опасной ситуации. | 
| The phenomenon of female-headed households has been aggravated over the last 20 or more years by the economic sanctions, constant wars and armed conflicts which have taken the lives of fathers and sons. | В течение последних 20 лет положение возглавляемых женщинами домашних хозяйств ухудшалось из-за экономических санкций, постоянных войн и вооруженных конфликтов, в которых погибали их мужья и сыновья. | 
| Do you know those men claim to be my twin sons? | Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. | 
| I mean, rawlins sons became rawlins son when Frankie Jr. chose 'bama. | Ведь Роулинз и Сыновья стал Роулинз и Сын, когда Френки младший выбрал Алабаму. | 
| Hal is in here with me, but my sons, Matt and Ben, and my daughter, Lexi, and Anne... are lost. | Хэл здесь, со мной, но мои сыновья Мэтт и Бен, И моя дочь, Лекси, И Энн... пропали. | 
| He'll never understand - he'll never understand why his sons died. | Он никогда не поймет... никогда поймет, за что убиты его сыновья. | 
| And you guys were like his sons and he didn't stand up for you and he knew it. | Вы, ребята, были ему как сыновья, за которых он не смог вступиться и он помнил это. | 
| Do you know what your sons are up to all the time? | Знаете ли вы, чем ваши сыновья занимаются все время? | 
| But how can we prove that they're not Ronnie's sons? | Но как мы можем доказать, что они не сыновья Ронни? | 
| My sons and brothers are looking afrer... The land, livestock, | Сыновья и братья хозяйством занимаются, там домашний скот. | 
| I got the same job my dad did, my sons have the jobs I had when I was their age. | У меня та же работа, что у моего отца, мои сыновья на должностях, на которых я был в их возрасте. | 
| Take comfort in the fact that he didn't know his sons were about to stab him in the back. | Пусть тебя утешает факт, что он не знал, что его сыновья были готовы воткнуть ему нож в спину. | 
| And when you return home, will you take a wife, have sons? | А когда ты вернёшся домой, женишся, у тебя будут сыновья? | 
| Most important, however, was the role which women played as the link through which husbands, sons, brothers and other male affines might gain usufruct rights to needed land. | Однако наиболее важную роль женщины играли как связующее звено, через которое мужья, сыновья, братья и другие родственники мужского пола могли получить необходимые права на пожизненное пользование землей. | 
| Furthermore, she was not informed of the date of her sons' trial and thus could not hire an independent lawyer to defend them at the trial. | Кроме того, она не была поставлена в известность о дате слушания дела, по которому проходили ее сыновья, и поэтому не могла нанять независимого адвоката для защиты в суде. | 
| 7.2 The Committee has noted the author's description of the torture to which her sons were subjected to make them confess guilt (paras. 2.2, 2.3 and 2.6 above). | 7.2 Комитет принимает к сведению описание автором пыток, которым были подвергнуты ее сыновья с целью получения от них признания своей вины (см. пункты 2.2, 2.3 и 2.6 выше). | 
| However, families with daughters only feel greater pressure to have more children than families with sons only. | Вместе с тем в семьях, где имеются только дочери, обычно считается более необходимым большее число детей, чем в семьях, в которых имеются исключительно сыновья. | 
| He was succeeded by his other sons, firstly Ninurta-kudurri-uṣur II, for 8 months, and then Mar-biti-aḫḫe-idinna for an as yet undetermined period. | Его преемниками стали другие его сыновья, сначала на 8 месяцев Нинурта-кудурри-уцур II, а затем Мар-бити-аххе-иддин, на пока ещё неопределенный период. | 
| Princes who are sons or brothers of the heads of the two lines of the House of Nassau are born knights of the order. | Принцы - сыновья и братья глав двух линий дома Нассау - рождаются рыцарями ордена. | 
| It was abandoned for nearly twenty-five years until the late 1990s, when Mazen and Marwan Salha, Najib Salha's sons and members of the board of directors of SGHL, decided to restore the hotel. | Он был заброшен в течение почти двадцати пяти лет до конца 1990-х пока Мазен, Марван и Наджиб Сальха - сыновья членов совета директоров SGHL, не решили восстановить отель. | 
| Her son Pépin, who suffered from a spinal deformity and was called "the Hunchback", was eclipsed by Charlemagne's sons from his later marriage to Hildegard. | Его сына Пипина, который страдал от деформации позвоночника и был прозван «Горбатым», затмили сыновья Карла Великого от его брака с Хильдегардой. | 
| The sons of the previous king Canute I fled to Norway in 1204, returning in the next year with Norwegian backing. | Сыновья предыдущего короля Кнута I Эрикссона бежали в Норвегию в 1204 году, вернулись в следующем году с армией норвежцев. | 
| Our sons have taken their brothers to war | Наши сыновья продолжили нашу с тобой маленькую войну. |