| He reported that a so-called 'equity fund' had been created to encourage funding for innovative pro-equity pilot projects in country programmes. | Он доложил, что для стимулирования финансирования творческих экспериментальных проектов в пользу равенства в странах осуществления программ был создан так называемый «фонд в интересах равенства». |
| Another unofficial place of detention under the Ministry of the Interior was the so-called "site 4". | Еще одним неофициальным местом содержания под стражей в структуре министерства внутренних дел являлся так называемый "Объект 4". |
| Angola vehemently rejects the insinuation and considers abnormal the manner in which that so-called mapping exercise was conducted. | Ангола категорически отвергает такие измышления и считает, что этот так называемый обзор положения был проведен ненормально. |
| We completely reject that concept. Settlement activity is illegal and the so-called growth is not natural. | Мы полностью отвергаем эту концепцию, поскольку деятельность по созданию поселений является недействительной и так называемый «рост» не является естественным. |
| One State party applied the so-called "principle of favourable treatment". | Одно государство-участник применяет так называемый "принцип режима благоприятствования". |
| The so-called peer review process was one such method, which was used in existing mechanisms generating information about various experiences. | Одним из них является так называемый процесс взаимного обзора, который используется в существующих механизмах сбора информации о различном опыте. |
| A third approach is the so-called "actor-oriented approach" where the dualistic distinction between Western and non-Western knowledge is abandoned. | Третьим является так называемый "субъективно ориентированный" подход, заключающийся в отказе от дуалистического разграничения между западными и незападными знаниями. |
| Use of popular media (so-called third way) | Использование народных средств (так называемый «третий путь») |
| In this context, the so-called Janjaweed emerged and started to pillage and spread terror throughout the region. | В таких условиях появился так называемый «джанджавид», который стал заниматься грабежами и сеять террор по всему региону. |
| The so-called "necessity test" directly affects the balance between market access and the right to regulate. | Так называемый «критерий необходимости» напрямую затрагивает проблему установления равновесия между доступом на рынки и правом на регулирование. |
| Gender equality is far too often treated as a so-called cross-cutting issue. | Гендерное равенство слишком часто воспринимается как так называемый «межсекторальный вопрос». |
| The so-called Mahalla Fund, which belongs to local self-governance, contributes considerably to HIV/AIDS prevention. | Так называемый фонд Махалла, принадлежащий местным органам самоуправления, вносит значительный вклад в профилактику ВИЧ/СПИДа. |
| A central part of this effort begins with ensuring that illegal settlement activities, including so-called "natural growth", are completely halted. | Ключевым моментом этих усилий является обеспечение полного прекращения незаконной деятельности по созданию поселений, включая так называемый «естественный рост». |
| Care work is a key component of social development; without it so-called productive work could not exist. | Уход за нуждающимися является одним из важнейших элементов социального развития, и без него не может существовать так называемый производственный труд. |
| Previously, the 1999 Act had set this so-called "protected period" at eight weeks. | Ранее, в соответствии с Законом 1999 года, этот так называемый "безопасный" период составлял восемь недель. |
| An important part of improving response mechanisms on the ground is the so-called cluster approach. | Важным элементом совершенствования механизма реагирования на местах является так называемый кластерный подход. |
| Therefore, there must be an immediate cessation of all settlement activities, even so-called natural growth. | Поэтому всякая поселенческая деятельность, в том числе так называемый естественный прирост, должна быть немедленно прекращена. |
| The emphasis placed on public investment requires consideration of one of the major arguments against it, so-called crowding out. | Из-за того внимания, которое уделяется государственным инвестициям, необходимо рассмотреть один из главных доводов против такого рода инвестиций, так называемый эффект вытеснения. |
| This results in abuse by the local population, the so-called "spill-over" effect. | Это приводит к злоупотреблению среди местного населения, порождая так называемый эффект "перелива". |
| Fifteen per cent of the total amount of employment contributions are allocated to the so-called Special Fund, to finance this service. | 15% всех ассигнований на трудоустройство направляется в так называемый Специальный фонд для финансирования этой деятельности. |
| Yesterday, 2nd February, 2009, this Assembly was addressed by a so-called Representative of Traditional Kings of Africa. | «Вчера, 2 февраля 2009 года, на этой Ассамблее выступил так называемый представитель традиционных королей Африки. |
| The document also makes reference to the so-called fundamental principles of aid effectiveness and associates them with South-South cooperation. | В документе также имеется ссылка на так называемый фундаментальный принцип эффективности внешней помощи, который связывается с сотрудничеством Юг-Юг. |
| Article 7 of the CC entrenches the so-called principle of universal jurisdiction in criminal law. | В статье 7 УК закреплен так называемый принцип универсальной юрисдикции в уголовном праве. |
| The so-called two-track approach is proving to be a good innovation. | Полезным нововведением является так называемый двухвекторный подход. |
| This has removed the so-called four-year trial period for judges. | Тем самым был отменен так называемый четырехлетний испытательный период для судей. |