Charges were filed against him for "insulting and undermining the abstract personality of Security Forces Commandership" and the so-called "prosecutor" called for 10 years' imprisonment. |
Его обвиняют в «оскорблении и дискредитации абстрактного командования сил безопасности» и так называемый «прокурор» потребовал для него 10 лет тюрьмы. |
During the just-concluded general debate of the fifty-sixth session of the General Assembly, delegates from a very few countries have once again raised the so-called issue of "Taiwan's participation in the United Nations". |
В ходе недавно завершенных общих прений пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи делегаты незначительного числа стран вновь затронули так называемый вопрос об «участии Тайваня в работе Организации Объединенных Наций». |
We also recall that the so-called conceptualization of the agenda, which has already been instituted, must not prejudge or influence the way the work of the General Assembly is organized or undertaken. |
Следует также напомнить, что так называемый принцип концептуализации повестки дня, который был внедрен некоторое время тому назад, не должен предопределять или влиять на то, как будет организовываться и осуществляться работа Ассамблеи. |
when the young physics students deal with quantum physics, one of the things that are difficult to digest is the so-called wave-particle duality. |
когда молодые студенты-физики, сделка с квантовой физикой, одна из тех вещей, которые трудно переварить это так называемый корпускулярно-волновой дуализм. |
The so-called "divulgationism", a simple way of sharing scientific concepts, was soon employed in other disciplines and became one of the most important characteristics of modern television broadcasting. |
Так называемый «дивульгационизм», простой способ обмена научными концепциями, начал вскоре использоваться и в других дисциплинах и стал одним из наиболее важных характеристик современного телевещания. |
Under us the so-called Forgotten world, hardly above on a rock military base, and in the distance on horizon is already visible cape Fiolent and Sevastopol. |
Под нами так называемый Затерянный мир, чуть выше на скале военная база, а вдали на горизонте уже виден мыс Фиолент и Севастополь. |
It is known, that the most part of resources of a planet consumes, so-called Gold billion mankind is the population and economy the USA, the Western Europe and Japan. |
Известно, что большую часть ресурсов планеты потребляет, так называемый «золотой миллиард» человечества - население и экономики США, Западной Европы и Японии. |
Extromatica pays special attention to make the software, available for download from the Site, free of any harmful add-ons (so-called "virus", "trojan" and similar harmful code in binary, script or intermediate formats). |
Extromatica уделяет особое внимание, чтобы программное обеспечение, доступное для загрузки с сайта, было без каких-либо вредных надстроек (так называемый "вирус", "троянец" и подобные вредоносные коды в двоичной форме, в виде сценариев или промежуточных форматов). |
At the end of the 19th century the Austrian Erwin Perzy, a producer of surgical instruments, invented the so-called Schneekugel (snow globe) and got the first patent for it. |
В конце XIX в. Эрвин Перци, занимавшийся изготовлением хирургических инструментов, изобрел так называемый Schneekugel (снежный шар) и получил первый патент на его производство. |
In 1928, Reichenbach founded the so-called "Berlin Circle" (German: Die Gesellschaft für empirische Philosophie; English: Society for Empirical Philosophy). |
В 1928 году Рейхенбах основал так называемый «Берлинский кружок», или Берлинское общество научной философии (нем. Die Gesellschaft für empirische Philosophie). |
Both types induce immunity to polio, efficiently blocking person-to-person transmission of wild poliovirus, thereby protecting both individual vaccine recipients and the wider community (so-called herd immunity). |
Оба типа создают иммунитет к полиомиелиту, эффективно блокируют передачу от человека к человеку дикого полиовируса, тем самым защищая как отдельных реципиентов вакцины, так и более широкое сообщество (так называемый коллективный иммунитет). |
Nygaardsvold was the prime minister in the second Labour Party cabinet in Norway, after he helped formulate the so-called "crisis accord" with the Farmers' Party. |
Нюгорсвольд был премьер-министром, дважды выбранным от Рабочей партии в Норвегии, после того как он помог разработать так называемый «кризис соглашений» с группой фермеров. |
In those areas located right by the ocean, the so-called 'rainy season' develops by late May and comes to an end by mid October. |
В тех районах, которые расположены прямо у океана, так называемый «сезон дождей» развивается к концу мая и заканчивается к середине октября. |
This is why the so-called world is absent today, and not only today, and not only here. |
Вот почему так называемый мир сегодня отсутствует, и не только сегодня, и не только здесь. |
We need not just a currency union; we also need a so-called fiscal union, more common budget policies. |
Проверено 17 июня 2012. ««Нам нужен не только валютный, но и так называемый налогово-бюджетный союз, общая налогово-бюджетная политика. |
One of the most detailed plans so far is the so-called Titan Mare Explorer (TiME), which had originally been proposed as a separate scout mission, but might eventually be postponed and included in the TSSM. |
Один из наиболее детальных планов, так называемый Titan Mare Explorer (TiME), изначально предполагался как отдельная миссия, но, в конечном счете, был отложен и включен в TSSM. |
Since for the present embodiment of the ethnocosmological idea other spaces, premises and special buildings were required on a separate hill located several hundred meters from the main observatory, the so-called special astronomical pavilion (1989) was erected. |
Поскольку для настоящего воплощения этнокосмологической идеи требовались другие пространства, помещения и специальные здания на отдельном холме, расположенном в нескольких сотнях метров от главной обсерватории, был воздвигнут так называемый «астрономический павильон специального назначения» (1989). |
According to political scientist Alexander Kanev, in fact the so-called red zone of the 1990s was no more than a residual support for the former communist government. |
По мнению политолога Александра Кынева: фактически так называемый красный пояс 1990-х был не чем иным, как остаточной поддержкой прежней коммунистической власти. |
The Asia-Pacific information superhighway initiative is focused on promoting the resilience and performance of the network in order to facilitate seamless integration of submarine, terrestrial, microwave and other modes, including the so-called white-space spectrum. |
В рамках инициативы «Азиатско-тихоокеанская информационная супермагистраль» внимание сконцентрировано на повышении надежности и эффективности функционирования сети для того, чтобы содействовать комплексному использованию подводных, наземных, микроволновых и других средств, включая так называемый неиспользуемый частотный спектр. |
Perhaps the most tragic aspect of this story is the exploitation of low-income families involved in the so-called sub-prime mortgage crisis, whereby variable-rate mortgages were offered to customers with a low credit rating. |
Наверное, наиболее трагическая сторона этой истории заключается в эксплуатации семей с низким уровнем доходов, втянутых в так называемый субстандартный ипотечный кризис, когда ипотечные кредиты с плавающей ставкой предлагались клиентам с низкой оценкой кредитоспособности. |
For example, although the so-called Tobin tax (a small levy on financial transactions) was originally intended to fund development assistance, a version of it was recently adopted in Europe in order to supplement national budget revenues. |
Например, хотя первоначально для финансирования помощи на развитие планировалось ввести так называемый налог Тобина (небольшой сбор на финансовые операции), в ЕС недавно была принята его версия с целью пополнения доходов национальных бюджетов. |
Indeed, it is America's own agricultural subsidies that helped kill, at least for now, the so-called Doha Development Round of trade negotiations that were supposed to give poor countries new opportunities to enhance their growth. |
Действительно, именно собственные сельскохозяйственные субсидии Америки помогли остановить, по крайней мере на данный момент, так называемый Дохинский Раунд торговых переговоров по вопросам развития, которые должны были предоставить бедным странам новые возможности для увеличения их роста. |
The so-called "Sputnik shock" convinced America and the West of the need for radical reform of science education, particularly recruitment, training, and retention of teachers. |
Так называемый «спутниковый шок» убедил Америку и Запад в необходимости радикального реформирования научного образования, в особенности того, что касается найма, подготовки и удержания преподавателей. |
The so-called "food crisis" of 2008 was not really a crisis in the sense of a condition that can be resolved by the quick application of emergency measures. |
Так называемый "пищевой кризис" 2008 года не был кризисом в смысле задач, которые могут быть разрешены путем быстрого применения крайних мер. |
Most important for visitors are the main lobby, the stately plenary chamber and the large reception hall, the so-called Hall of State. |
Наиболее важными для посетителей являются главный вестибюль, зал заседаний и зал приёмов (так называемый Зал Государства). |