Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемый

Примеры в контексте "So-called - Так называемый"

Примеры: So-called - Так называемый
PAUL HAMMOND: It also ties Svankmajer into... what I consider to be one of the major influences on him, which is the so-called 'primitive cinema'. Что ещё занимает Шванкмайера, и что, по-моему, оказало на него большое влияние, так это так называемый "примитивный кинематограф".
The foregoing gives the essence of the document, which is exactly like the so-called Batman Treaty in the Australian context and is nothing more or less than a sale of land to individuals on a private basis. Такова в двух словах суть данного документа, который полностью повторяет так называемый австралийский "Договор Бетмана", представляющий собой не что иное, как продажу земли физическим лицам в частном порядке.
In order to make this campaign public in nature, the so-called "Airudzi" charitable alliance has been established under the auspices of the Armenian monarchic party; it has allocated a large sum for financing the programme and has undertaken to provide fully for the settlers. С целью придания данной кампании общественного характера при Армянской монархической партии создан так называемый Благотворительный союз "Айрудзи", который выделил крупную сумму для финансирования программы и взял на себя полное обеспечение переселенцев.
As some pharmacies operate in disadvantaged rural areas, a so-called solidarity fee shall be paid by public sale pharmacies above a certain level of income gained from their annual margins. Поскольку некоторые аптеки функционируют в находящихся в неблагоприятном положении сельских районах, то при превышении определенного уровня дохода от годовых продаж общественные аптеки уплачивают так называемый сбор солидарности.
Conclude this so-called "development round" successfully, and you will lift hundreds of millions of farmers in poor countries out of poverty and ensure that globalization remains alive. Предполагается, что если так называемый «Этап развития» закончится успешно, миллионы фермеров бедных стран выйдут из бедности, а глобализация продолжит идти своим чередом.
They therefore made use of the decree suspending the guarantees of freedom and took into so-called 'protective custody' a large number of Communist deputies and Party officials. Поэтому они воспользовались указом о приостановлении действия гарантий свободы и взяли под так называемый "арест в целях безопасности" большое число депутатов-коммунистов и партийных должностных лиц.
We further continue to be concerned that the so-called Helms-Burton Act, with its overly broad and unacceptable implications for the sovereignty of other States, remains an instrument of reference in the United States. Нас продолжает тревожить также то обстоятельство, что так называемый закон Хелмса-Бэртона, который имеет чрезмерно широкие и недопустимые последствия для суверенитета других государств, по-прежнему определяет политику Соединенных Штатов.
Since the Republic of Azerbaijan, acting in the exercise of its sovereign right, has closed the airspace over its territory currently occupied by the Armenian armed forces for any aviation operations, no flight into or from the so-called "Stepanakert Airport" is authorized. Поскольку Азербайджанская Республика, реализуя свое суверенное право, закрыла воздушное пространство над своей территорией, которая в настоящее время оккупирована армянскими вооруженными силами, для любых операций воздушных судов, полеты в так называемый «Степанакертский аэропорт» и из него запрещены.
Besides, if this so-called partner exists, I feel certain my most capable detectives, Lord Corcoran, and Duke McSavage, will turn up actual evidence in proving it. Кроме того, если этот, так называемый, напарник существует, я уверен, мои самые умелые детективы лорд Коркоран и князь Максэвидж добудут реальные улики, чтобы это доказать.
Furthermore, China has been mounting more and more pressure to suppress Taiwan's international space by manoeuvring its diplomatic, political, economic and social exchanges, since it enacted the so-called "anti-secession law" in March 2005. Кроме того, после того как в марте 2005 года Китай принял так называемый закон о предотвращении раскола страны, он стал все более активно добиваться ограничения международных связей Тайваня, манипулируя своими дипломатическими, политическими, экономическими и социальными обменами.
In addition, we welcome the signing of the United States-Russia Strategic Offensive Reductions Treaty, the so-called Moscow Treaty, a move that Secretary-General Kofi Annan called a positive step in the direction of nuclear disarmament. Мы приветствуем также факт подписания Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений между Соединенными Штатами и Россией, так называемый «Московский договор», который Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан назвал позитивным шагом в направлении ядерного разоружения.
To this end, the so-called "slip", the liquefied porcelain paste, is filled in plaster moulds, which may be used up to 15 times. Для этого так называемый «шликер», т.е. разжиженная фарфоровая масса, заливается в рабочие формы из гипса, которые можно использовать для заливки не более 15 раз.
Italy retained legislation (the so-called Pisanu Law) on urgent measures to combat terrorism which provides for expulsion orders of both regular and irregular migrants without effective protection against forcible return to countries where they may be at risk of serious human rights violations. В Италии продолжал действовать закон (так называемый закон Пизану) о неотложных мерах по борьбе с терроризмом, который предусматривает выдачу ордеров на высылку законных и незаконных мигрантов в отсутствие эффективной защиты от принудительного возвращения в страны, где им могут грозить серьёзные нарушения прав человека.
Shortly after, a worm hit the Internet on November 3, 1988, when the so-called Morris Worm paralysed a good percentage of it. Первый червь попал в сеть интернет 2 ноября 1988 года, когда так называемый «червь Морриса» парализовал работу узлов интернета.
It is painful to recall the way in which the captives were forced into detention and transported as human cargo, packed into the foul holds of ships like mere chattels and taken across the Atlantic to this so-called new world. Больно вспоминать о том, как невольников содержали под замком, перевозили в качестве человеческого груза, набивая ими, словно заурядным движимым имуществом, зловонные трюмы кораблей, и переправляли через Атлантику в так называемый «Новый свет».
Together with Frank P. Ramsey and Ludwig Wittgenstein, Sraffa joined the so-called cafeteria group, an informal club that discussed Keynes's theory of probability and Friedrich Hayek's theory of business cycles (see Sraffa-Hayek debate). Вместе с Франком Рамсеем и Людвигом Витгенштейном Сраффа вошёл в так называемый «кофейный кружок», своего рода неформальный клуб, в котором обсуждались «Трактат о вероятностиruen» Кейнса и теория деловых циклов Фридриха Хайека.
The two most important bastions, the so-called "Seventh" (Έβδoμo) and that of "Santa Maria", face towards the sea and cover the harbour. Два бастиона, так называемый Седьмой и Санта-Мария (Santa Maria), были направлены в сторону моря и защищали бухту и вход в неё.
However, he surely owned a set of Kaga Kiyomitsu (a katana and a wakizashi) and his so-called "Kikuichimonji Norimune" was likely a Yamashiro Kunikiyo instead. Однако известно, что он носил набор Кага Киёмицу (катана и вакидзаси), а его так называемый Кикуити-мондзи Норимунэ, скорее всего, был мечом Ямасиро Куникиё.
The same unit then conquered the so-called Tourist House, located opposite the station, where contact was established with soldiers of the "Gurt" Group, who manned the nearby building of the Military Geographical Institute. Затем тот же отряд захватил так называемый, Дом Туриста, расположенный напротив железнодорожного вокзала, где они наладили контакт с солдатами Группировки «Гурт», оккупирующими близлежащий здание Военного Географического Института.
In 1881-82, he excavated the so-called "Heroon of Trysa" in Lycia, shipping more than 100 boxes of material to the Kunsthistorisches Museum in Vienna. В 1881-82 годах, он раскопал так называемый «Ироон Гёлбаши - Триса» в Ликии и отправил более 100 ящиков археологических материалов в Художественно-исторический музей в Вену.
The late-Victorian scholar Frederic William Maitland also introduced the possibility that Stephen's reign marked a turning point in English legal history-the so-called "tenurial crisis". Поздневикторианский учёный Фредерик Уильям Мейтленд также ввёл возможность, что правление Стефана отметило поворотный момент в английской правовой истории - так называемый «кризис землевладения».
Advocates of this position go on to deploy the so-called "precautionary principle" to counter the argument that there is no scientific evidence that DDT spraying damages natural capital. Защитники этой позиции используют так называемый «принцип превентивности», когда возражают против утверждения о том, что отсутствуют научные доказательства того, что рассеивание ДДТ наносит урон природному капиталу.
Environmental campaigners use the so-called "ecological footprint" - how much area each one of us requires from the planet - to make their point. Вдохновители кампаний по защите окружающей среды используют для доказательства своей точки зрения так называемый «экологический след» - количество площади планеты, необходимое одному человеку.
That "so-called" is appropriate, because the project, despite being only vaguely defined at this point, is most certainly not intended to create a single European capital market. То, что он «так называемый» это сущая правда, потому что этот проект, смутно определяемый на сегодняшний день, безусловно не предназначается для создания единого европейского рынка капитала.
That is why, in the current interest-rate environment, the Maastricht Treaty's requirement limiting public debt to 60% of GDP is meaningless - and why the so-called "fiscal compact" requiring countries to make continued progress toward that level should be reconsidered. Именно поэтому в нынешних условиях низких процентных ставок требование Маастрихтского договора ораничивать размер госдолга 60% ВВП становится бессмысленным. И именно поэтому так называемый «фискальный пакт», требующий от стран ЕС постоянного прогресса в движении к этому уровню, следует пересмотреть.