Another area of concern was the so-called "grandfather protectionism" of using environment and labour conditions to serve the cause of further protectionism. |
Еще одной проблемой является так называемый "прецедентный протекционизм", при котором окружающая среда и трудовые отношения используются в качестве предлога для введения протекционистских мер. |
The key will be so-called "second-round effects" - whether growing crude prices lead to higher wage demands from trade unions. |
Ключевым фактором в данной ситуации будет так называемый «вторичный эффект», а именно, приведет ли повышение цен на нефть к требованиям повышения заработной платы со стороны профсоюзов. |
Several journalists have been convicted under the Anti-Terror Law for their opinions and for reporting on sensitive matters, such as the so-called Kurdish question. |
В соответствии с антитеррористическим законодательством ряду журналистов были вынесены обвинительные приговоры в связи с выраженными ими мнениями и опубликованными статьями, касающимися таких деликатных вопросов, как так называемый "курдский вопрос". |
However, the policy and actions of the national separatists are aimed at disrupting the peace talks, as demonstrated clearly by the so-called "constitutional referendum" that was announced. |
Президент Ильхам Алиев неоднократно заявлял о готовности предоставить Нагорному Карабаху статус самой высокой автономии при условии сохранения территориальной целостности Азербайджана. Однако политика и практические шаги национал-сепаратистов направлены на срыв мирных переговоров, ярким свидетельством чего является объявленный так называемый «конституционный референдум». |
Nevertheless, they were welcomed into the so-called democratic club, since they adhered to unspoken patterns of political behaviour dictated by the global metropolis. |
Тем не менее тех, кто их проводил, принимали в так называемый демократический клуб, поскольку они смогли соответствовать неписаным законам политического поведения, диктуемого мировыми метрополиями. |
The Declaration adopted by General Assembly resolution 2625 (XXV) provided for the so-called "fourth option" for decolonization, in other words "the emergence into any other political status freely determined by a people". |
Уже упомянутая Декларация предусматривает так называемый «четвертый вариант» деколонизации, т.е. «установление любого другого политического статуса, свободно определенного народом». |
Most historic, and indeed current, measurements of exposure to radon in mines are expressed in terms of the so-called working level month. 1 WLM is equivalent to 0.637 MBq h m-3. |
Для выражения величины облучения радоном в шахтах прежде использовалась и продолжает использоваться внесистемная единица, так называемый "рабочий уровень за месяц". |
Most ironically, the so-called Democracy Act proposes to authorize the investment of United States funds of around Z$ 300 million in the breeding of opposition parties in Zimbabwe. |
Весьма парадоксально, что так называемый законопроект о демократии предусматривает выделение Соединенными Штатами средств на сумму порядка 300 млн. |
The apogee of violence against the legitimate authorities, occurring on December 1, 2013, was an attempt to break through the Interior Ministry troops and police officer cordon on Bankovaya street in Kiev (the so-called «assault on the Presidential Administration of Ukraine»). |
Апогеем насильственных действий против законных властей 1 декабря 2013 г. стала попытка прорыва кордона военнослужащих Внутренних войск и сотрудников милиции на ул. Банковой (так называемый штурм администрации Президента Украины). |
Along with the help, system there is additional help in My Password Manager. This is the so-called "tip of the day" that aims to remind you of various useful aspects of working with the software. |
Дополнительно к справочной системе в хранитель паролей встроена дополнительная справка, так называемый совет дня цель которой акцентировать внимание пользователя на наиболее актуальных аспектах работы с программой. |
I've recently been released from a 10-year sentence, during which the only reading material available to me was your so-called report on Napoleon Bonaparte from your school bag. |
Я только что освободился после 1 0-летнего заключения, во время которого единственным материалом для чтения был так называемый доклад о Наполеоне Бонапарте из твоего школьного рюкзака. |
Starting in April 2004, the so-called Plan Patriota was put into effect in the south of the country, the largest military operation in modern Colombian history. |
Начиная с апреля 2004 года на юге страны стал осуществляться так называемый "План патриот" - самая крупная военная операция в современной истории Колумбии. |
The solution proposed in the study starts with the subject matter statistician, who uses a comfortable PC program, the so-called "e-Quest Metadata Manager", to specify the meta-information relevant to a survey. |
Отправным пунктом предлагаемого в исследовании решения является статистик, который использует удобную ПК-программу, так называемый "Администратор метаданных электронного вопросника", для спецификации метаинформации, имеющей отношение к обследованию. |
However, the policy and actions of the national separatists are aimed at disrupting the peace talks, as demonstrated clearly by the so-called "constitutional referendum" that was announced. |
Однако политика и практические шаги национал-сепаратистов направлены на срыв мирных переговоров, ярким свидетельством чего является объявленный так называемый «конституционный референдум». |
As a compromise, the so-called "Hymans' plan" was proposed (named after Paul Hymans). |
В качестве компромисса сторонам был предложен так называемый План Гиманса (по имени Поля Гиманса). |
We go to shop, 51êÁÂñêîå we have gone down to a line and have found the house on which ground floor the so-called shop settled down. |
Вскоре мы спустились к трассе и нашли дом, на первом этаже которого и располагался так называемый магазин. |
By 1610, the VOC had already commissioned English explorer Henry Hudson who, in an attempt to find the so-called northwest passage to the Indies, discovered and claimed for the VOC parts of the present-day United States and Canada. |
В 1609 году Голландская Ост-Индская компания наняла исследователя Генри Гудзона, который при попытке найти так называемый Северо-западный проход в Индию открыл и объявил часть современных Соединённых Штатов и Канады землями компании. |
For a given encoding scheme, the signature is that scheme's representation of Unicode code point U+FEFF, the so-called BOM (byte-order mark). |
Для данной схемы кодирования сигнатура представляет собой представление схемы в кодовой точке Unicode U+FEFF, так называемый BOM-символ. |
Whatever monster is loose in Vegas, this so-called bite wasn't what killed your Desert Doe. |
этот так называемый укус не убил твоего неизвестного из пустыни. |
An example might be so-called suivisme (a French word for political "tail-ending" or "tailism") where people try to follow and infiltrate any movement that shows signs of being popular or capturing significant support, for the purpose of gaining influence. |
Примером является так называемый suivisme (французский вариант термина «хвостизм»), когда люди стремятся участвовать в любом движении, которое обнаруживает признаки популярности. |
Their position became even worse after 1437 when the so-called "Union of Three Nations", an alliance of the Hungarian noblemen, the Székelys, and the Saxons, was formed in order to crush the Bobâlna peasant uprising. |
Их положение стало еще хуже после 1437 года, когда был сформирован так называемый «Союз трёх наций», венгерских дворян, секеев и саксов, для того чтобы подавить крестьянское восстание в Бобылне. |
Underpinning the proposed reforms is the so-called "principle of unity of liability and control," which demands that both the power to make decisions and liability for their consequences are kept at the same political level, be it national or supranational. |
В основе предлагаемых реформ лежит так называемый «принцип единства ответственности и контроля», который предполагает, что принятие решений и ответственность за их последствия находятся на одном политическом уровне - национальном или наднациональном. |
In recent years, the so-called "Washington consensus" as espoused by the IMF and World Bank has put its faith in the self-correcting nature of financial markets. |
В последние годы так называемый «Вашингтонский консенсус» при поддержке МВФ и Международного банка реконструкции и развития возлагал надежду на самокорректирующийся характер финансовых рынков. |
All other OECD countries treat the profits of their companies' foreign subsidiaries very differently, relying on the so-called "territorial" method of taxing foreign earnings. |
Все остальные страны ОЭСР относятся к зарубежным дочерним компаниям совсем по другому: опираясь на так называемый метод «территориального» налогообложения иностранных доходов. |
And the best part is that, while you use a costly non-stick pan, you eat the so-called Teflon or Teflon-like material because after some time the stuff disappears. |
Лучшее в ней то, что, когда вы используете сковороду с антипригарным покрытием, вы едите так называемый «тефлон» или тефлоноподобный материал. |