Dear Top so-called Gear, the Alfa 4C, is it better than quad bike? |
"Дорогой Топ так называемый Гир, Альфа 4С лучше, чем квадроцикл?" |
And how much will this antipiracy program be worth if this so-called Dr Collier disappears and we can't find him? |
И сколько эта антипиратская программа будет стоить, если этот так называемый доктор Колльер исчез и мы не можем его найти? |
This is in line with the agreements of the London and Kabul Conferences and the process for implementing the mutual commitments undertaken there, the so-called Kabul process. |
Такой взгляд согласуется с договоренностями Лондонской и Кабульской конференций и с процессом выполнения принятых там взаимных обязательств (так называемый «кабульский процесс»). |
To revise the so-called "insult law" (Czech Republic); to respect freedom of opinion and expression and to abstain from imposing penal sanctions on journalists because of their articles (Canada). |
57.5 Пересмотреть так называемый "Закон об оскорблениях" (Чешская Республика); уважать свободу мнений и их свободное выражение и воздерживаться от уголовного преследования журналистов за их статьи (Канада). |
Japan supports the idea of the so-called Information Management System for Mine Action project serving as a consolidated data base for mine action in mine-affected countries. |
Япония поддерживает идею о том, что так называемый проект системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования должен служить сводной базой данных по вопросам разминирования в затронутых проблемой мин странах. |
However, despite the officially proclaimed support for returns that was expressed on several occasions, one more so-called year of returns is passing, and there are no results. |
Однако, несмотря на официально провозглашаемую поддержку возвращений, о чем говорилось много раз, очередной так называемый год возвращений проходит, а результатов нет. |
The obstacles which the Netherlands encountered, are primarily related to the level of evidence that is required before a person or entity can be placed on the so-called freezing list. |
Трудности, с которыми столкнулись Нидерланды, касаются главным образом объема доказательств, которые требуются для включения того или иного лица или образования в так называемый «список на замораживание». |
A mandate exists for the negotiations - the so-called "Shannon mandate" - and the negotiations did once start briefly in 1998. |
Существует мандат на переговоры - так называемый мандат Шеннона, и в 1998 году такие переговоры даже начинались - ненадолго. |
The so-called end-game document should be agreed upon at the WTO's sixth Ministerial Conference, which is to be held in December 2005, to allow the negotiations to proceed and be completed in 2006, with immediate implementation of the development provisions. |
На шестой конференции министров стран - участниц ВТО, которая должна состояться в декабре 2005 года, следует согласовать так называемый «документ о правилах окончания игры», чтобы в 2006 году эти переговоры можно было продолжить и завершить при безотлагательном выполнении положений, касающихся развития. |
Now the magistrates possess only the so-called functional immunity that, if certain criteria are met, may be lifted by the Supreme Judicial Council. |
В настоящее время судьи имеют лишь так называемый функциональный иммунитет, т.е. при соблюдении определенных критериев этот иммунитет может быть отменен Верховным судебным советом. |
The outcome document of the forum, the so-called "Dublin Plan", is a sort of policy agenda to address the phenomenon in a comprehensive and strategic way. |
Итоговый документ этого форума, так называемый "Дублинский план", является своего рода политической повесткой дня по решению данной проблемы на комплексной стратегической основе. |
Spain asserted that Gibraltar could not be decolonized by applying the principle of self-determination because of the existence of a so-called sovereignty dispute over the Territory, a conceptual misconception that had no foundation in United Nations doctrine or international law. |
По утверждению Испании, Гибралтар невозможно деколонизировать, применяя принцип самоопределения, поскольку имеет место так называемый спор о суверенитете над этой территорией, что представляет собой ошибочную концепцию, оснований для которой не дают ни доктрина Организации Объединенных Наций, ни международное право. |
We have yet to manage our fisheries to take into account the social and ecological costs of removing such a significant part of our marine biodiversity as so-called incidental by-catch. |
У нас не получается пока вести рыбное хозяйство так, чтобы учитывать социальные и экологические издержки столь существенного изъятия компонентов нашего морского биоразнообразия, каким является так называемый случайный прилов. |
Consequently, our delegation considers that the so-called 2005 world summit outcome document is valid only as a working paper and that reference to it does not give rise to any obligation or mandate for the Republic, since we consider it null and void. |
Таким образом, наша делегация считает, что так называемый итоговый документ Всемирного саммита 2005 года имеет силу лишь в качестве рабочего документа и что его упоминание не влечет за собой никаких обязательств или мандата для Республики, поскольку мы считаем его недействительным. |
In March 2004, the National Congress of the People's Republic of China enacted legislation - the so-called anti-secession law - that sought to legalize and legitimize military force to settle the dispute between the two sides of the Taiwan Strait. |
В марте 2004 года Всекитайское собрание народных представителей Китайской Народной Республики приняло закон - так называемый закон против выхода - с целью легализовать и придать законность применению военной силы для урегулирования спора между территориями по обе стороны Тайваньского пролива. |
The authorities of the Transnistrian region, disregarding the unanimous and categorical position of the international community, held a so-called consultative referendum on political self-determination for the region on 17 September 2006. |
Администрация Приднестровского региона, невзирая на солидарные и категоричные оценки международного сообщества, организовала и провела 17 сентября 2006 года так называемый консультативный референдум о политическом самоопределении региона. |
The illegal military regime established by the Republic of Armenia in the occupied Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan intends, according to the reports circulated by the Armenian media, to hold a so-called "constitutional referendum" on 10 December 2006. |
Согласно сообщениям, распространенным средствами массовой информации Армении, созданный Республикой Армения незаконный военный режим намерен провести 10 декабря 2006 года в оккупированном нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики так называемый «конституционный референдум». |
Unfortunately, the sincerity of Armenian negotiators is questioned by such clear provocations as a declared intention of Armenian separatists to hold a so-called "constitutional referendum" in the occupied Nagorno-Karabakh. |
К сожалению, искренность армянских участников переговоров ставится под сомнение такими явными провокациями, как объявление о намерении армянских сепаратистов провести так называемый «конституционный референдум» в оккупированном Нагорном Карабахе. |
It is my moral obligation to express our profound respect for the activities of the dedicated politicians and diplomats who kept the so-called Hungarian question on the agenda of the world Organization for several years. |
Мой нравственный долг - выразить наше глубокое уважение самоотверженным политическим деятелям и дипломатам за их работу, которые в течение нескольких лет сохраняли в повестке дня этой всемирной Организации так называемый венгерский вопрос. |
In the field of disarmament and international security, we face a situation of paralysis of the so-called disarmament machinery that cannot continue. |
В области разоружения и международной безопасности мы сталкиваемся с ситуацией, когда так называемый механизм разоружения парализован, и эта ситуация не может продолжаться. |
First, it is totally unreasonable for the International Atomic Energy Agency (IAEA) to mention the so-called nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea in its report. |
Прежде всего абсолютно нелепо, чтобы Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) упоминало так называемый ядерный вопрос Корейской Народно-Демократической Республики в своем докладе. |
This so-called Interlaken Process provided a forum for dialogue among representatives from national Governments and regional bodies, central bank authorities, the United Nations Secretariat, the private banking sector and academia. |
Этот так называемый Интерлакенский процесс представляет собой форум для проведения диалога между представителями национальных правительств, региональных органов, руководства крупнейших банков, Секретариата Организации Объединенных Наций, частного банковского сектора и научных кругов. |
From this point of view, Japan fully supports UNTAET's policy of accelerated transfer of authority to the East Timorese people and the so-called Timorization of the administration. |
С этой точки зрения, Япония полностью поддерживает политику ВАООНВТ, направленную на ускорение процесса передачи власти восточнотиморскому народу и так называемый процесс «тиморизации» администрации. |
If the British media's so-called "secret" document is in any way used or referred to by the Panel, the Security Council will have become party to the conspiracy against my country by the West. |
Если так называемый «секретный» документ британских средств массовой информации будет каким-либо образом использован или упомянут Группой экспертов, Совет Безопасности станет участником заговора западных стран против моей страны. |
Although most of the so-called "collateral damage" was categorized as unintentional, there must be a strong commitment to eliminating such occurrences and averting the often irreversible consequences. |
Хотя так называемый «сопутствующий ущерб» в большинстве случаев рассматривается как непреднамеренный, необходимо прилагать максимум усилий для того, чтобы не допустить повторения подобных случаев и предотвратить зачастую необратимые последствия. |