We both know what that so-called monster in the closet really is, don't we, Miss Winters? |
Нам обеим известно, что такое этот, так называемый, монстр в шкафу, не так ли, мисс Уинтерс? |
When my agents came to see you... that wasn't the first time you'd seen that so-called snuff film, was it? |
Когда мои агенты прибыли, чтобы увидеться с Вами... это не было первым разом, когда Вы увидели этот так называемый фильм, не так ли? |
The so-called coup was the work of the Greek officers staffing and commanding the National Guard. (emphasis added) (Official Records of the Security Council, Twenty-ninth Year, 1780th meeting, para. 18) |
Так называемый переворот является делом рук греческих военнослужащих и командования национальной гвардии . (Официальные отчеты Совета Безопасности, двадцать девятый год, 1780-е заседание, пункт 18) |
The forcible secession of some of the republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and the outbreak of war in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia accounted for the re-routing of the traditional traffic routes exemplified by the so-called "Balkan route". |
Насильственное отделение ряда республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и начало войны на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии привели к изменению традиционных маршрутов доставки наркотиков, примером которых может служить так называемый "балканский маршрут". |
But the draft resolution sponsored by the United States and other countries is aimed at actively involving the United Nations in the whole electoral process - before, during and after elections - as well as in the so-called democratization process. |
А проект резолюции, представленный Соединенными Штатами и другими странами, направлен на активное вовлечение Организации Объединенных Наций в процесс выборов на всех его этапах - до проведения выборов, в ходе выборов и после них, а также в так называемый процесс демократизации. |
Mr. KHENE (Algeria) said that, during the informal consultations, the Vice-Chairman had introduced two amendments to the Chairman's text, the so-called "long" text and the "short" text. |
Г-н ХЕН (Алжир) говорит, что в ходе неофициальных консультаций заместителем Председателя были представлены две поправки к тексту Председателя - так называемый "длинный" текст и "короткий" текст. |
The inhabitants of Arnoun were informed that their village was surrounded, that it was henceforth part of the so-called "security belt" and that Arnoun Lake was now the border separating the village from the liberated areas. |
Жителям Арнуна объявили, что их деревня окружена, что отныне она входит в так называемый "пояс безопасности" и что по арнунскому озеру теперь проходит граница, которая отделяет деревню от освобожденных районов. |
As to the Minister's numerous references to the so-called "people of Nagorno-Karabakh" I do not intend to enter into a discussion of whether the notion of "people" can be applied to an Armenian minority living in the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan. |
Что касается неоднократных ссылок министра на так называемый «народ Нагорного Карабаха», то я не намерен вступать в дискуссию о том, применимо ли понятие «народ» к армянскому меньшинству, проживающему в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана. |
Attempts to raise the so-called question of Taiwan's representation in the United Nations had the sole purpose of creating two Chinas or "one China, one Taiwan", in violation of the "one China" principle widely recognized by the international community. |
Попытки поднять так называемый вопрос о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций преследуют только одну цель - создать два Китая или «один Китай, один Тайвань» в нарушение принципа «один Китай», который широко признан международным сообществом. |
The so-called Marrakech process was initiated as an implementation of the JPOI by the United Nations Environment Programme and the United Nations Department of Economic and Social Affairs at the international level to coordinate activities in support of regional and national initiatives for the 10-year framework of programmes. |
В порядке выполнения ЙПВР Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам инициировали на международном уровне так называемый марракешский процесс с целью координации деятельности в поддержку региональных и национальных инициатив по десятилетним рамочным программам. |
Working parents may, in addition to the child allowance, receive a so-called tax bonus, monthly, in respect of every dependent child, which is intended to act as motivation for job search and job retention and at the same time should help the low-income groups. |
Работающие родители помимо пособия на ребенка могут ежемесячно получать так называемый налоговый бонус на каждого находящегося на их иждивении ребенка, который был задуман как стимул для поиска работы и сохранения работы родителями и одновременно как подспорье для групп населения с низким доходом. |
By raising the so-called issue of "Taiwan's participation in the United Nations" to the General Assembly this year, the above-mentioned countries attempt once again to create "two Chinas" or "one China, one Taiwan" in this Organization. |
Вновь подняв в Генеральной Ассамблее в этом году так называемый вопрос об «участии Тайваня в работе Организации Объединенных Наций», вышеупомянутые страны пытаются сделать так, чтобы в Организации были «два Китая» или «один Китай, один Тайвань». |
a) Act of 15 March 1850, the so-called "Falloux act", concerning secondary education; |
а) закон от 15 марта 1850 года, так называемый "закон Фаллу", об образовании второй ступени; |
The so-called Tokyo International Conference on African Development (TICAD) process, which Japan has been promoting since 1993, is contributing greatly to cooperation between the OAU and the United Nations system, particularly the United Nations Development Programme (UNDP). |
Так называемый процесс Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА), который Япония осуществляет с 1993 года, во многом способствует сотрудничеству между ОАЕ и системой Организации Объединенных Наций, особенно Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The importance to many developing countries of income that is generated abroad by their nationals as natural persons has been recognized in the GATS by including temporary movement of natural persons supplying services as one of the ways of trading services, the so-called Mode 4. |
Важное значение для многих развивающихся стран доходов, генерируемых их гражданами за рубежом в качестве физических лиц, признано в ГАТС, где временное перемещение физических лиц, предоставляющих услуги, выделено в так называемый четвертый способ торговли услугами. |
The United Nations Development Group developed and approved a detailed implementation plan for the management and accountability framework for the United Nations development system and resident coordinator system, including the so-called "functional firewall" for the system. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала и утвердила подробный план внедрения системы управления и подотчетности системы развития и координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, включая так называемый «функциональный брандмауэр» системы. |
Following the adoption of a communication strategy at its eighth session, the secretariat has prepared a so-called "Advocacy Kit" for THE PEP focal points to support them in implementing the communication strategy at the national level. |
После принятия коммуникационной стратегии на восьмой сессии секретариат подготовил для координационных центров ОПТОСОЗ так называемый пропагандистский набор с целью оказания им поддержки в осуществлении коммуникационной стратегии на национальном уровне. |
A mechanism has been introduced (so-called Fraud Report Form) to share information about fraud among Customs authorities; |
Внедрен соответствующий механизм (так называемый бланк сообщения о случаях мошенничества) с целью обмена между таможенными органами информацией о случаях мошенничества; |
The third ECRI report on Poland was adopted on 17 December 2004 and published on 14 June 2005. On 8 November 2005, the so-called round table was organized to discuss the report. |
Третий доклад ЕКРН о Польше был принят 17 декабря 2004 года и опубликован 14 июня 2005 года. 8 ноября 2005 года для обсуждения этого доклада был проведен так называемый круглый стол. |
The law also provides women who want to give up their newborn child with the possibility of anonymous birth, as well as the possibility to place a newborn in a publicly accessible incubator - a so-called baby hatch. |
Кроме того, этот закон предоставляет возможность женщинам, желающим отказаться от новорожденного ребенка, сохранить анонимность при родах, а также возможность поместить новорожденного ребенка в публично доступный инкубатор - так называемый "ясли для младенцев". |
It all started when... a so-called friend from law school conned me into believing that he needed my help getting a job, when in reality, he stole my firm's strategy for our upcoming trial against |
Это все началось, когда так называемый друг из юридической школы заставил меня поверить, что он нуждается в моей помощи, чтобы получить работу. когда на самом деле, он украл мой план действий по нашему предстоящему делу. |
Bearing in mind that a TIR transport is often preceded by an exportation declaration containing the commodity code of the goods made in accordance with the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System (the so-called HS code); |
принимая во внимание, что перевозке МДП зачастую предшествует представление экспортной декларации, содержащей товарный код груза (так называемый код ГС), в соответствии с Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров, |
To reiterate its position in favour of the immediate lifting of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and to urge the Government of the United States of America to repeal the so-called "Helms-Burton Act"; |
Подтвердить свою позицию в пользу незамедлительного прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы, и настоятельно призвать правительство Соединенных Штатов Америки отменить так называемый "закон Хелмса-Бэртона". |
Chief Justice and members of the judiciary and the specialized courts, Court of Appeals, Public Court and District Court; so-called legal adviser to the Wali |
Главный судья и работники судебной системы и специализированных судов, Апелляционного суда, Публичного суда и Окружного суда; так называемый «юрисконсульт при Вали» |
In connection with the plans to hold "elections" to the so-called "parliament of the Nagorny-Karabakh Republic" in June 2000 in the highland part of the Karabakh region of Azerbaijan, the Milli Mejlis of the Republic of Azerbaijan deems it necessary to state the following: |
В связи с планами проведения в июне нынешнего года в нагорной части карабахского региона Азербайджана «выборов» в так называемый «парламент Нагорно-Карабахской Республики» Милли меджлис Азербайджанской Республики считает необходимым заявить следующее. |