Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемый

Примеры в контексте "So-called - Так называемый"

Примеры: So-called - Так называемый
Four sessions of a joint group of experts were held that completed its work in November 2013 and finalized the so-called Code of Practice for Packing of Cargo Transport Units (CTU Code) for endorsement by competent organs of UNECE, IMO and ILO during 2014. Было проведено четыре сессии совместной группы экспертов, которая закончила свою работу в ноябре 2013 года, подготовив так называемый Кодекс практики по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Кодекс ГТЕ), который должен быть утвержден компетентными органами ЕЭК ООН, ИМО и МОТ в 2014 году.
This may involve so-called 'penetration tests', whereby a trusted party is provided with a candidate dataset and allowed to see whether, under a reasonable test, any private and confidential information about identified individuals can be discovered from the data. Для этого может использоваться так называемый "тест на проникновение", для проведения которого доверенной стороне предоставляется подлежащий проверке набор данных и разрешается выяснить, можно ли в результате проведения разумного теста почерпнуть из этих данных какую-либо личную или конфиденциальную информацию об обозначенных лицах.
2.9 On 1 September 2000, following a reform of the Criminal Code and the Criminal Procedure Code, a so-called Transitional Law entered into force in Azerbaijan, abolishing the old codes and establishing rules for reconsideration of final judgements delivered pursuant to the codes. 2.9 1 сентября 2000 года после реформы Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса в Азербайджане вступил в силу так называемый Переходный закон, которым отменялись старые кодексы и устанавливались правила пересмотра окончательных решений, вынесенных в соответствии с этими кодексами.
She noted that such distinctions dated back to an era where there was indeed a difference between the envelope and the content of the envelope, whereas when looking at digital communications, the so-called envelope, or metadata, contained very sensitive, valuable and extensive information. Она отметила, что такие различия восходят к эпохе, когда действительно существовала разница между конвертом и содержимым конверта, в то время как, если обратиться к цифровым сообщениям, так называемый конверт, или метаданные, содержит весьма конфиденциальную, ценную и объемную информацию.
The so-called "referendum" of 16 March thus had no validity. Ukraine called upon all States and international organizations and specialized agencies to refrain from recognizing any change in the status of the autonomous republic and the city of Sebastopol. Таким образом, так называемый "референдум", проведенный 16 марта, не имеет никакой законной силы, и Украина призывает все государства и все международные организации и специализированные учреждения не признавать никаких изменений в статусе Автономной Республики Крым и города Севастополя.
In 1980, the total earnings for labour, including so-called mixed income which captures income from self-employment and own-account work, amounted to about 62 per cent of world gross output; but by 2011, the figure had declined to 54 per cent. В 1980 году общий объем трудовых доходов, включая так называемый смешанный доход, в который входит доход от индивидуальной трудовой деятельности и самостоятельной занятости, составлял около 62 процентов валового объема мирового производства; однако к 2011 году этот показатель снизился до 54 процентов.
The King orders that you write him a letter, describing how he found Anne of Cleves, what passed between you on that subject, and whether he told you he had consummated his so-called marriage or not. Король приказывает вам написать ему письмо, с описанием, как ему понравилась Анна Клевская, что произошло между вами по этому поводу и говорил ли он вам, что консумировал свой так называемый брак или нет.
It advised the secretariat, however, to use the term "so-called subcontractor" instead of "subcontractors", considering that the term as such may not be equally well-known in all Contracting Parties or languages. Вместе с тем вместо термина "субподрядчики" он рекомендовал секретариату использовать термин "так называемый субподрядчик", поскольку этот термин как таковой, возможно, не является в равной степени хорошо известным во всех Договаривающихся сторонах или языках.
Statistics for specific domains will then no longer be produced independently from each other (stovepipe approach); instead they are produced as integrated parts of comprehensive production systems (the so-called data warehouse approach) for clusters of statistics. Статистические данные для конкретных областей более не будут подготавливаться независимо друг от друга ("поточный" подход); вместо этого они подготавливаются как неотъемлемые части комплексных производственных систем (так называемый подход на основе концепции хранилища данных) для узлов статистических данных.
The list of products was distributed to all the relevant authorities at the Customs Department and has been placed on a so-called "Prohibitive and Restricted List of Goods". Перечень изделий направлен всем компетентным должностным лицам в Таможенном департаменте и включен в так называемый «Перечень изделий, на которые распространяются запреты и ограничения».
We suggest that the so-called Lachin corridor - which should be called a road of peace - be used by both sides in both directions, provided that security on the road is ensured by the multinational peacekeeping force in the initial stage. Мы предлагаем использовать так называемый лачинский коридор - который следовало бы назвать «дорогой мира» - обеими сторонами в обоих направлениях, при условии что на первых порах безопасность на дороге будет обеспечиваться многонациональными силами по поддержанию мира.
We do not accept the pretext that these are so-called humanitarian interventions, nor can we accept the manipulation of the issue of human rights as the reason for imposing on States coercive measures that are not in conformity with the Charter. Мы не принимаем отговорки в отношении того, что такое вмешательство носит так называемый гуманитарный характер, равно как отвергаем мы и использование вопроса о правах человека в качестве предлога для навязывания государствам принудительных мер, не соответствующих положениям Устава.
We had hoped that the fifty-ninth session of the General Assembly and the year 2005 - the so-called year of United Nations reform - would offer a renewed phase of cooperation. Мы надеялись на то, что пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи и 2005 год - так называемый год реформы Организации Объединенных Наций - явятся периодом энергичного сотрудничества.
The Ministry of Foreign Affairs and European Integration expresses solidarity with the stance of the European Union and the United States of America on the anti-constitutional character of the so-called "referendum", and calls upon other States and international organizations to condemn this action. Министерство иностранных дел и европейской интеграции выражает солидарность с позицией Европейского союза и Соединенных Штатов Америки, согласно которой этот так называемый «референдум» имеет антиконституционный характер, и призывает другие государства и международные организации осудить эту акцию.
In addition, the Government had published a so-called "dirty list" of companies and individuals found guilty of employing slave labour in order to block public financing for the companies concerned. Кроме того, правительство опубликовало так называемый "грязный список" компаний и индивидуумов, которые были признаны виновными в использовании рабского труда, с тем чтобы не допустить выделения государственных ассигнований для таких компаний.
Let me add that the so-called "food for thought" non-paper, presented by the then President of the CD one year ago, and which is a further elaboration of the A-5 proposal, remains an important term of reference for us. Позвольте мне добавить, что для нас остается важным ориентиром так называемый неофициальный документ "пища для размышлений", который был представлен год назад тогдашним Председателем КР и который представляет собой дальнейшее развитие предложения пяти послов.
In June 1999 the Government submitted to the Chamber of Deputies of the Parliament a draft Act on Rights and Obligations When Publishing Periodical Press and Amending Certain Other Acts, the so-called Press Act, which makes censorship unacceptable and provides freedom of expression. В июне 1999 года правительство представило палате депутатов парламента законопроект о правах и обязанностях издателей периодической печати и о внесении поправок в некоторые другие законы - так называемый Закон о печати, который предусматривает недопустимость цензуры и свободу выражать свои убеждения.
The so-called "issue of refugees" is a product premeditated by those hostile forces vis-à-vis the Democratic People's Republic of Korea who are reluctant to see the realization of reconciliation and reunification of the north and south of Korea. Так называемый «вопрос о беженцах» - это надуманный вопрос, поднимаемый теми силами, враждебными Корейской Народно-Демократической Республике, которые не хотят примирения и воссоединения северной части и южной части Кореи.
The so-called subsidiarity principle (i.e. the principle according to which decisions are to be taken at the lowest possible level) within States does not affect the treaty-making power of the central governments of these States. Так называемый принцип субсидиарности (т.е. принцип, согласно которому решения должны приниматься на как можно более низком уровне), который применяется в государствах, не затрагивает полномочий центральных правительств этих государств в области заключения договоров.
In addition to the original version of emule there are other, the so-called mod, which always from the original version adds new features and functionality to emule. В дополнение к первоначальному варианту эМюль Есть другой, так называемый мод, который всегда с оригинала добавляет новые функции и функции по эМюль.
Both ships were decorated in a classical style while the norm of the time was the Art Deco or the so-called "Liner Style" that had been premiered on board the French Line's Ile de France in 1927. Оба судна были оформлены в классическом стиле, в то время как норма времени была Ар-деко или так называемый «стиль лайнеров», который впервые продемонстрировал французский лайнер «Иль-де-Франс» в 1927 году.
On November 5, 1916, the emperors of Germany and Austria-Hungary issued the so-called Act of 5th November, in which they promised an independent Polish state (see also Kingdom of Poland (1916-18)). 5 ноября 1916 года императоры Германии и Австро-Венгрия издали так называемый Акт 5 ноября, в котором они обещали независимое польское государство (см. Королевство Польское (1916-1918)).
Later, on the basis of the Panjshir and the northeastern fronts, the so-called "Supervisory Council" was created, which resolved military-political and economic tasks in organizing the activities of the anti-government forces of the entire region. Позже, на базе Панджшерского и северо-восточных фронтов, был создан так называемый «Наблюдательный совет», который решал военные-политические и экономические задачи в организации деятельности антиправительственных сил всего региона.
The municipal and prefectural governments of Niigata and the local industrial firms further wanted the medical college to be developed into an imperial university (so-called Hokuriku Imperial University) and competed with Kanazawa. Муниципальные и префектурные органы власти Ниигаты и местные промышленные фирмы также хотели, чтобы медицинский колледж был преобразован в имперский университет (так называемый Университет Хокурику) и конкурировал с Канадзавой.
The so-called Nicolaus loan aroused national indignation because it gave the United States control over Bolivia's tax collections in return for a private banking loan of US$33 million. Так называемый Николаус кредит вызвал национальный гнев, потому что он дал контроль США над сборами Боливии в обмен на частный банковский кредит в размере ЗЗ млн $ США.