How's our so-called missing witness holding up? |
Как там наш так называемый пропавший свидетель? |
I blow my nose at you, so-called Arthur King! |
Я щас сморкнусь в твою сторону, так называемый король Артур! |
The so-called "prime barrier." |
Так называемый "главный барьер." |
Then this so-called expert from the commission had the nerve to say: |
А потом этот так называемый эксперт из комиссии ещё заявляет нахально: |
However, with the aid of the Holy Roman Emperor and the European allies, he managed to force the Danish king to sign the so-called Altonaer Vergleich, which allowed him to regain his former position. |
Благодаря поддержке императора Священной Римской империи и своих европейских союзников, он вынудил датского короля подписать так называемый Altonaer Vergleich, позволивший ему восстановить своё положение. |
With the collapse of the cold war system, the United States tried to use the so-called nuclear issue in order to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea. |
С крушением системы "холодной войны" Соединенные Штаты попытались использовать так называемый ядерный вопрос для изоляции и удушения Корейской Народно-Демократической Республики. |
In order to promote the necessary confidence, I therefore decided, together with the Prime Minister of Croatia, to launch the so-called Brdo process several months ago in Slovenia. |
Поэтому в целях укрепления необходимого доверия премьер-министр Хорватии и я несколько месяцев тому назад решили начать в Словении так называемый процесс Брдо. |
By the middle of the year, Armenia controlled the bulk of Nagorno-Karabakh and pushed further into Azerbaijani territory to establish the so-called Lachin Corridor, an umbilical cord linking the breakaway republic with Armenia proper. |
К середине года Армения в основном контролировала территорию Нагорного Карабаха и продвигалась вглубь Азербайджана с целью создать так называемый Лачинский коридор, который, как пуповина, должен был связать отколовшуюся республику и собственно Армению. |
It is not appropriate to welcome the so-called withdrawal from Heglig by South Sudan without calling for accountability and a demand to cease threats of force, in accordance with the Charter of the United Nations, Article 2, paragraph 4. |
Неуместно приветствовать так называемый уход Южного Судана из Хеглига без призыва к взятию на себя ответственности и требования положить конец угрозам применения силы в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
On 11 September 2011, the plan for the housing situation in the Negev, the so-called "Prawer Plan", had been adopted by the Government. |
11 сентября 2011 года правительством был принят план для решения жилищной ситуации в Негеве - так называемый "План Прауэра". |
On the issue of immigration, the so-called "security package", which had entered into force in 2008, had resulted in an increase in racial discrimination against foreigners living in Italy. |
В сфере иммиграции так называемый "пакет безопасности", который вступил в силу в 2008 году, привел к увеличению числа проявлений дискриминации в отношении проживающих в Италии иностранцев. |
Denmark was among a group of countries that advocated the so-called third-track approach to disarmament and proliferation, focusing on the possible devastating humanitarian effects of the use of nuclear weapons. |
Дания входит в группу стран, которые выступают за, так называемый, третий подход к разоружению и распространению, концентрируя внимание на возможных разрушительных гуманитарных последствиях применения ядерного оружия. |
The so-called "referendum" of 16 March on the Crimean peninsula, which was followed by the Russian Federation parliament's decision to include the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol as federal entities; this rendered the organization of the presidential election there impossible. |
Так называемый «референдум», проведенный 16 марта на Крымском полуострове, и последовавшее вслед за ним решение парламента Российской Федерации о присоединении Автономной республики Крым и города Севастополь в качестве субъектов федерации сделали невозможной организацию там президентских выборов. |
China has, in its recent communications, referred to some documents as historical evidence to assert the so-called "sovereignty" of China over the Hoang Sa Archipelago of Viet Nam. |
В своих недавних сообщениях Китай ссылается на ряд документов, которые преподносятся как исторические доказательства, подтверждающие так называемый «суверенитет» Китая над принадлежащим Вьетнаму архипелагом Хоангша. |
The Minister reaffirmed that the so-called "Syria Accountability Act" is contrary to international law and a violation of the purposes and principles of the UN Charter. |
Министры вновь подтвердили, что так называемый Закон об ответственности Сирии противоречит международному праву и идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the so-called rise of the global South was falsely premised on economic indicators alone: those needed to be matched by an improvement in human development indicators, supported by multilateral investment. |
Кроме того, так называемый рост глобального Юга ошибочно основывается только на экономических показателях - они должны согласовываться с улучшением показателей развития людских ресурсов при поддержке многосторонних инвестиций. |
Regarding debt, the Sudan agreed to the so-called zero-option, by which it would take the entire debt burden after the secession. |
Что касается долга, то Судан согласился на так называемый «нулевой вариант», в соответствии с которым после отделения он брал все долговое бремя на себя. |
Mr. Lazarev (Belarus) said that the theme of the current report was even more offensive than that of the previous so-called report on the human rights situation in Belarus. |
Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что тема нынешнего доклада еще более одиозна, чем та, которой был посвящен предыдущий так называемый доклад по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси. |
During the recent review of the working methods of the Human Rights Council, delegations had proposed the establishment of a so-called trigger mechanism that would essentially turn the body into a tool to demonize and attack countries of the South. |
В ходе недавнего обзора методов работы Совета по правам человека делегации предложили установить так называемый инициирующий механизм, который на самом деле превратит орган в инструмент для очернения и нападения на страны Юга. |
The forced adoption of the draft resolution clearly showed that the so-called human rights dialogue advocated by the European Union was only intended to pursue sinister political objectives aimed at eliminating the ideology and social system of the Democratic People's Republic of Korea. |
Принудительное принятие проекта резолюции четко свидетельствует, что так называемый диалог по правам человека, за который выступает Европейский союз, имеет своей единственной целью реализацию зловещих политических целей, направленных на ликвидацию идеологии и общественного строя Корейской Народно-Демократической Республики. |
It is worth mentioning that those Darfurian armed movements are under the umbrella of the so-called Sudan Revolutionary Front, together with SPLM-N, and their objective is to topple the Government of the Sudan through military means. |
Следует отметить, что эти вооруженные движения Дарфура вместе с НОДС-С входят в так называемый Суданский революционный фронт, и их цель состоит в свержении правительства Судана военным путем. |
Please provide updated data on the number of instances during the reporting period in which individual physicians and health facilities refused the termination of pregnancy by invoking the so-called conscientious objection clause and clarify what steps have been taken to guarantee access to lawful abortion. |
Просьба представить обновленную информацию о количестве случаев в течение рассматриваемого периода, когда отдельные врачи и медицинские учреждения отказывались прерывать беременность, ссылаясь на так называемый «отказ по идейным соображениям», и уточнить, какие были предприняты шаги, чтобы гарантировать доступ к законному аборту. |
In addition, data based on administrative records suffer from issues of accuracy because of the high level of underreporting (the so-called "dark figure" of crime). |
Кроме того, данные, основанные на результатах административного учета, зачастую отличает неточность, обусловленная высокой степенью неполноты такой отчетности (так называемый «теневой показатель» преступности). |
(b) The fact that a so-called landmines world is part of a larger world means that the resources to fuel the fulfilment of our aims could come from wide-ranging sources. |
Ь) Поскольку так называемый мир противопехотных мин является частью более широкого мира, ресурсы для обеспечения реализации наших целей могут поступать из самых различных источников. |
I think you ought to know, brothers, that this so-called other chap was, in point of fact, the new time and motion man. |
Я думаю, что вы должны знать, братья, что этот так называемый "ещё один" человек был, в действительности, новый работник по измерению производительности. |