| Last week, the President of the European Convention, Valery Giscard d'Estaing, submitted a so-called "skeleton" for a future Constitution of Europe. | На прошлой неделе президент Европейского Конвента Валери Жискар Д'Эстен представил так называемый «скелет» будущей канституции Европы. |
| Indeed, the so-called end of the crisis looks more like a reconstruction of the mechanisms that caused it. | Действительно, так называемый конец кризиса больше напоминает реконструкцию механизмов, которые его вызвали. |
| The so-called "Washington Consensus" that held sway before the recent financial crisis was a good example. | Хорошим примером является так называемый «вашингтонский консенсус», господствовавший до недавнего финансового кризиса. |
| He drew attention to the fact that paragraph 19 of the report referred to geographic regions, including the so-called Middle East. | Он обращает внимание на тот факт, что в пункте 19 доклада упоминается о географических регионах, включая так называемый Ближний Восток. |
| The minimum set of basic legislation, the so-called quick start package was also adopted. | Был также принят минимальный набор основных законодательных актов - так называемый "комплекс неотложных нормативных актов". |
| The so-called jubilee argument has been made by religious leaders recently. | Недавно религиозные лидеры выдвинули так называемый юбилейный аргумент. |
| The so-called subsidiarity principle within States does not affect the treaty-making power of the central governments of these States. | Так называемый принцип субсидиарности, который применяется в государствах, не затрагивает полномочий центральных правительств этих государств в области заключения договоров. |
| Those are the prevailing circumstances surrounding the so-called nuclear issue. | Таковы обстоятельства, окружающие так называемый «ядерный вопрос». |
| In its Amsterdam summit in 1997, the European Council adopted the so-called Growth and Stability Pact. | В ходе встречи на высшем уровне в Амстердаме в 1997 году Европейский совет принял так называемый Пакт стабильности и роста. |
| In 1990 a so-called "contract Sejm" functioned in Poland. | В 1990 году в Польше действовал так называемый "контрактный сейм". |
| Moreover, the so-called green list has been expanded. | Кроме того, расширен так называемый «зеленый список». |
| Furthermore, the embargo perpetuates the so-called Cuba risk and limits the acquisition of new technologies or goods. | Кроме того, по причине эмбарго остается в силе так называемый «кубинский риск» и ограничивается приобретение новых технологий и товаров. |
| It is essential to overcome the so-called gap between emergency relief and reconstruction. | Крайне важно преодолеть так называемый разрыв между чрезвычайной помощью и помощью по восстановлению. |
| It is our hope that the so-called Paris Covenant will be fulfilled by everyone. | Мы надеемся, что так называемый «Парижский пакт» будет выполняться всеми. |
| However, fundamental rights can be curtailed only by law, and curtailment must pass the so-called necessity test. | В то же время основные права могут быть ограничены только в соответствии с законом, и это ограничение должно пройти так называемый тест необходимости. |
| To achieve a certain quality of life, resources or the so-called stocks of capital are required. | Для достижения некоторого уровня качества жизни требуются ресурсы или так называемый основной капитал. |
| The so-called "parental" leave was introduced as well. | Кроме того, был введен так называемый "родительский" отпуск. |
| Customs authorities were encouraged to use the so-called fraud report form (FRF) to share with other Customs administrations any new detection of fraud. | Таможенным органам было настоятельно рекомендовано использовать так называемый бланк сообщения о мошенничестве (БСМ) для обмена информацией с другими таможенными администрациями, касающейся любых новых выявленных случаев мошенничества. |
| Such measures include so-called "Employment with Assistance" and the availability of places which provide sheltered employment. | Эти меры включают так называемый "поиск работы с посторонней помощью" и обеспечение наличия мест, гарантирующих защищенную занятость. |
| Some have referred to so-called momentum in the field of disarmament. | Некоторые ораторы упоминали так называемый импульс в области разоружения. |
| The fight against poverty is threatened by the so-called process of globalization, neo-liberal policies and high food prices worldwide. | Так называемый процесс глобализации, неолиберальная политика и высокие цены на продукты питания на международном рынке грозят подорвать усилия страны по борьбе с нищетой. |
| What is at stake is the relationship between the citizen and the State - the so-called social contract. | На кон поставлены взаимоотношения между гражданином и государством - так называемый «социальный контракт». |
| The so-called peace process has replaced peace. | Так называемый «мирный процесс» заменил мир. |
| An important practical intersection of education and enterprise is the so-called business incubator, which can be based in an academic institution. | Важной точкой практического соприкосновения интересов системы образования и сектора предприятий является так называемый бизнес-инкубатор, который может базироваться в академическом учреждении. |
| Such policies continued to be applied against the backdrop of the so-called peace process. | Эта политика продолжается, несмотря на так называемый мирный процесс. |