The steady deployment of ECOMOG to new areas, the establishment of a network of disarmament and demobilization sites by the United Nations and the consequent decrease in incidents of armed banditry up-country, enabled relief work to be resumed in hitherto inaccessible areas. |
Последовательное развертывание подразделений ЭКОМОГ в новых районах, создание силами Организации Объединенных Наций сети пунктов разоружения/демобилизации и последовавшее за этим сокращение числа случаев вооруженных нападений во внутренних районах страны позволили возобновить работы по оказанию гуманитарной помощи в ранее недоступных местах. |
A video was quickly made in August of 2000 and a series of on-site inspections and fact-finding missions were undertaken in 2001 to Chittagong, the Gadanni Estate, Mumbai and to four sites in China. |
В августе 2000 года был в ускоренном порядке отснят видеоматериал, а в 2001 году были направлены миссии для проведения инспекций на местах и установления фактов в Читтагонг, Гаддами-Истейт, Мумбай и на четыре объекта в Китае. |
Through a competitive process, managed by the Community Access Program, communities are being selected to establish and operate public access sites in low-cost public locations, such as schools and libraries, to serve as Information Highway "on ramps". |
Отбор конкретных учреждений на местах осуществляется на конкурсной основе в рамках Программы расширения доступа, что позволяет создавать и обслуживать сайты публичного доступа в не требующих больших расходов публичных учреждениях, таких как школы и библиотеки, которые используются в качестве своего рода "терминалов" информационной магистрали. |
Desperate for exposure, he starts visiting the sites of murder scenes- |
Поэтому он частый гость на местах убийств. |
That tendency is further strengthened by the magnitude of the costs of the treatment and/or disposal of hazardous wastes at their source and by the absence and/or prohibition of any disposal sites. |
Эту тенденцию усугубляют значительные размеры расходов, связанных с очисткой и/или удалением опасных отходов в местах их образования, а также отсутствие мест их захоронения и/или запреты на оборудование подобных мест. |
This would include essential information about sampling sites including the institution, contractor, program, claim area, vessel, cruise, principal investigator, station number, replicate number, date, longitude, latitude, depth and type of gear deployed. |
Речь идет о самой необходимой информации о местах отбора проб, включая данные об учреждении, контракторе, программе, заявочном районе, судне, экспедиции, основном исследователе, номере станции, номере пробы, дате, долготе, широте, глубине и виде использованного оснащения. |
To this end, consultations meetings were held with protagonist community leaders and five joint MINURCAT-CONAFIT good offices missions were carried out to the sites |
С этой целью были проведены консультации с общинными лидерами, отстаивающими интересы этого племени, и было организовано пять совместных поездок МИНУРКАТ-КОНАФИТ в целях оказания добрых услуг на местах. |
The report is informative with an emphasis on methodology, requiring annotations on illustrations to be clearer, and units to be provided in the format of the International System of Units, including basic data and location information from sites where manganese nodules have been recorded. |
Доклад имеет информативный характер, и в нем основное внимание уделяется методологии, при этом необходимо, чтобы аннотации к иллюстрациям имели более четкий характер и данные приводились на основании международной системы единиц, включая основные данные и информацию о тех местах, где были обнаружены марганцевые конкреции. |
This project was pilot-tested in 4 provinces in Luzon and was replicated in 4 new sites, namely, Cebu, Southern Leyte, Misamis Oriental and Saranggani. |
Этот проект прошел экспериментальную проверку в 4 провинциях на острове Лусон, и у этого опыта появились последователи в четырех новых местах, а именно на острове Себу, в южной части острова Лейте, в провинциях Восточный Мисамис и Сарангани. |
Regroupement, the policy of collecting people in camps, an exercise initiated by the former Government in March 1996, accounts for over 300,000 persons living in sites or camps. |
Политика создания лагерей для перемещенных лиц, начатая прежним правительством в марте 1996 года, привела к тому, что в настоящее время в местах сбора перемещенных лиц или лагерях оказались свыше 300000 человек. |
The customs clearance is carried out on the sites and the production spaces and during the time of the operation of the customs organ of the Republic of Kazakhstan that are designated according to the guidelines issued by the central customs organ of the Republic of Kazakhstan. |
Таможенное оформление производится в местах, зонах деятельности и во время работы таможенного органа Республики Казахстан, устанавливаемых в порядке, определяемом центральным таможенным органом Республики Казахстан. |
The operation of combustion heaters of vehicles of type FL is forbidden during loading and unloading and at loading sites. |
во время погрузочно-разгрузочных операций, а также в местах погрузки. |
Any case of gender-specific tumours should be evaluated in light of the total tumorigenic response to the substance observed at other sites (multi-site responses or incidence above background) in determining the carcinogenic potential of the substance. |
При определении потенциала канцерогенности данного вещества любой случай возникновения гендерно-дифференцированных опухолей должен быть тщательно оценен в свете общей онкогенной реакции на вещество, наблюдаемое в других местах (реакции на вещество в различных местах или частотность, превышающая фоновую частотность заболевания). |
It has also been reported that a Commission examining a constitutional provision on sacred sites has been discontinued. (art. 5, subpara.(d)(vi)) |
Поступают также сообщения о том, что Комиссия, рассматривающая положение Конституции о священных местах, прекратила свою работу. |
The development control process, to ensure compliance with plans, can be made more effective through the use of specific instruments such as the issuing of planning briefs for particular sites and clear requirements for environmental impact assessment; |
Процесс контроля за развитием с целью обеспечения соблюдения принятых планов может быть более эффективным, если применяются такие конкретные средства, как выпуск информационных материалов по вопросам планирования в конкретных местах отдыха и установка четких требований в отношении Оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС); |
There is a danger that combatants who are disappointed may react in a negative manner when learning that they will not receive any benefits from their disarmament especially if this were to happen when they are already in cantonment sites. |
Существует угроза того, что разочарованные комбатанты будут реагировать негативным образом, если узнают о том, что они не получат никаких выгод от своего разоружения, особенно если они узнают об этом в то время, когда будут находиться в местах сбора. |
(a) That the number of polling stations, presently estimated at 7,880 on the basis of demographic information, will increase by 20 per cent after adjustments based on more detailed physical evaluation of sites and consultations with the political parties; |
а) что число избирательных участков, которое, по нынешним оценкам, основанным на демографических данных, составляет 7880, увеличится на 20 процентов в результате корректировок после более детальной физической оценки на местах и консультаций с политическими партиями; |
The wide variation in the estimates of the number of Gypsies/Travellers in the United Kingdom was probably mainly due to the difficulty in establishing the numbers living in the settled community and the seasonal variation in numbers living in official and unofficial sites. |
Широкий разброс в оценках численности цыган/лиц, ведущих кочевой образ жизни, в Соединенном Королевстве, по всей видимости, вызван сложностями с определением числа лиц, проживающих в оседлых общинах, а также с сезонными колебаниями числа лиц, проживающих в официально отведенных и иных местах. |
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo now has a total of 228 military observers and military liaison officers deployed in and around the Democratic Republic of the Congo, including about 200 within the country, at Kinshasa and 11 other sites. |
МООНДРК в настоящее время насчитывает в общей сложности 228 военных наблюдателей и офицеров связи, размещенных в Демократической Республике Конго и прилегающих к ней странах, в том числе около 200 в самой стране, в Киншасе и 11 других местах. |
There is a seamless system for financial transactions from New York to the smallest field office, which is updated every 10 hours and handles more than 10 million transactions per year from 234 sites and in 147 currencies. |
Существует четко отлаженная система регистрации и оформления операций по переводу средств из Нью-Йорка в самые небольшие отделения на местах, которая обновляется каждые 10 часов и через которую проводится более 10 миллионов операций в год из 234 точек и в 147 валютах. |
The System had been installed at 11 different sites in eight locations and the completion of its implementation at Headquarters and at offices away from Headquarters had been scheduled for the end of 2000. |
Системой пользовались 11 подразделений в восьми местах службы, и в конце 2000 года должно завершиться ее внедрение в Центральных учреждениях и всех основных местах службы. |
Within the context of the agreement on data exchange, it was agreed that information would be updated through the continuous monitoring of extraction rates at certain extraction sites, quality measurements and water-level measurements in specified locations. |
В контексте соглашения об обмене данными было решено обновлять информацию посредством непрерывного мониторинга объемов забора воды в некоторых пунктах забора, показателей качества и показателей объема водных ресурсов в конкретно указанных местах. |
The exosome has an exoribonucleolytic function, meaning it degrades RNA starting at one end (the 3' end in this case), and in eukaryotes also an endoribonucleolytic function, meaning it cleaves RNA at sites within the molecule. |
Экзосома обладает экзорибонуклеолитической активностью, то есть разрушает молекулы РНК, начиная с одного их конца (З'-конца), а у эукариот для неё характерна также эндорибонуклеолитическая активность, то есть она способна разрезать РНК в местах (сайтах), расположенных во внутренней части молекулы. |
They provide security in and around refugee camps and internally displaced persons sites and facilitate the delivery of humanitarian aid and the free movement of humanitarian personnel, in liaison with the gendarmerie and GNNT. |
Совместно с жандармерией и Национальной гвардией кочевников бойцы СОП обеспечивают безопасность в лагерях беженцев, местах сосредоточения перемещенных лиц и около них и содействуют доставке гуманитарной помощи и обеспечению свободного передвижения гуманитарного персонала. |
Partnering with UNESCO and Flora and Fauna International, the United Nations Foundation is providing funding for a major new initiative to pilot a rapid response facility that can deploy timely funding and technical assistance to address threats and emergencies affecting World Heritage sites. |
В партнерстве с ЮНЕСКО и организацией «Флора и Фауна Интернэшнл» Фонд Организации Объединенных Наций обеспечивает финансирование для масштабной новой инициативы по созданию пилотного фонда быстрого реагирования, который может обеспечивать своевременное финансирование и техническую помощь для предотвращения угроз и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций в местах всемирного наследия. |