That was the motivation to set up this, the latest tourist attraction here, given that for years now fans of Winnetou have come to Obrovac and the nearby sites where the movie was shot. |
В местах, в которых снимался фильм, вот уже несколько лет собираются поклонники и почитатели лика и дела Виннету, что и послужи ло поводом создания этого нового туристического места. |
Such assistance could include support to projects for the rehabilitation of cash crop plantations, road rehabilitation and maintenance, land reclamation at degraded mining sites and reforestation of over-harvested concession areas. |
Такая помощь могла бы включать оказание содействия осуществлению проектов, касающихся мелиорации сельскохозяйственных угодий, занятых под товарными культурами, восстановления и текущего ремонта автомобильных дорог, мелиорации земель в местах проведения горных работ с деградированной почвой и осуществления лесовосстановительной деятельности в концессионных районах, подвергшихся чрезмерной эксплуатации. |
In this respect, the action plan calls for the establishment of a comprehensive IDNDR secretariat Web site of sources, institutions and sites for disaster reduction information on the Internet. |
В этой связи в плане действий содержится призыв к созданию всеобъемлющей странички секретариата МДУОСБ в сети "Интернет", содержащей информацию об источниках, учреждениях и местах нахождения информации об уменьшении опасности стихийных бедствий в сети "Интернет". |
The team further conducted site-visits to pastoral areas, gold mine areas, forests and reforested areas, solid waste disposal sites, ger neighbourhoods, and various other locations throughout the country. |
Кроме того, группа побывала на пастбищах, золотых рудниках, в лесных районах и восстановленных лесных массивах, в местах захоронения твердых отходов, в поселках, состоящих из юрт, и в различных других точках на территории всей страны. |
Eritrea-Ethiopia Boundary Commission meeting to issue demarcation instructions for the factual survey of Tserona and Zalambessa as well as the field assessment of pillar sites in the Central and Western Sectors. |
Заседание Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией в целях издания инструкций по демаркации границы для топографической съемки Цероны и Заламбесы, а также проведения оценки в местах установки пограничных столбов в центральном и западном секторах. |
In particular, the project-will undertake the re-packaging of 2,760 tons of obsolete pesticides including DDT and mixtures containing POPs and will secure 712 tons of DDT contained in burial sites. |
В частности, в рамках проекта будет произведена переупаковка 2760 т устаревших пестицидов, включая ДДТ и смеси, содержащие СОЗ, и обеспечено безопасное хранение 712 т ДДТ, содержащихся в местах захоронения. |
Implementation of DPKO/DFS field safety policy and generic programme in 14 field operations, UNLB and all support sites |
Осуществление стратегии Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки по обеспечению охраны на местах и общей программы в 14 полевых операциях, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и во всех опорных пунктах |
Other sites exist in many constituent entities, including in areas inhabited by small indigenous peoples (the Yamal-Nenets Autonomous Area, the Khanty-Mansi Autonomous Area, Yakutia and elsewhere). |
Такие объекты существуют во многих субъектах Российской Федерации, в том числе и в местах проживания коренных малочисленных народов (ЯНАО, ХМАО, Якутия и др.). |
The work also questioned Spain's right to take the gold and silver acquired from the ransom paid to free Atahualpa, the Inca sovereign emperor, as well as valuables looted from the burial sites of the indigenous population. |
Книга также ставит под сомнение право собственности Испании на сокровища из выкупа, уплаченного за освобождение Атауальпы (правителя инков), а также на ценности, найденные и взятые в местах захоронений коренного населения. |
These preparations include the survey and preparation of reception and staging areas, deployment sites and communications relay sites, the pre-positioning of critical equipment, and the identification of qualified local staff candidates for subsequent recruitment. |
Эти подготовительные мероприятия включают изучение обстановки на местах и подготовку районов для приема и накапливания людских и материальных ресурсов, зон развертывания и площадок для установки ретрансляторов, подготовку площадок для складирования наиболее важного оборудования, а также поиск отвечающих требованиям местных кадров для их последующего набора. |
There is a wide range of festivals that take place in Lebanon, especially in the summer season where festivities including both Lebanese and international performers take place in major archaeological and historical sites, including Baalbek, Byblos (Jbail), and Beiteddine. |
В Ливане, особенно в летний сезон, проходит большое количество фестивалей, многие из которых проводятся в исторических местах, в том числе в Баальбеке, Библосе и Байт-эд-Дине. |
There are six model rural communities in each of the six-geopolitical region of the federation, where the communities are provided with bore holes, palm plantations sites, resting houses, refectories, slashers, and ploughers to reduce drudgery in farming and improve farming techniques. |
В штате Кадуна 121 женщине из числа коренных народностей, проживающих в государственных округах, была выдана ссуда в 6 млн. найр для организации торговли сельскохозяйственной продукцией на местах. |
Once the grouping begins on 20 August, the Forces armées nationales de Côte d'Ivoire will return to their barracks and the grouping of former combatants at the designated sites in the northern area will be carried out. |
Как только 20 августа начнется группирование частей, Национальные вооруженные силы Кот-д'Ивуара вернутся в свои казармы и в определенных местах в северном районе будет проведено группирование бывших комбатантов. |
A variety of forced labour regimes are found at sites that have been managed by RPA mining détachés, some for coltan collection, some for transport, others for domestic services. |
В местах, где заправляют рудниковые эмиссары из ПАР, используются самые различные системы подневольного труда, одни для сбора колтана, другие для транспортировки, третьи для домашней прислуги. |
To set the scene for the discussions on the safety of ammunition storage, Ms. Pilar L. Reina, Small Arms Survey (SAS), presented the unplanned explosions at munitions sites (UEMS) database. |
Задавая тон дискуссиям по безопасности хранения боеприпасов, г-жа Пилар Л. Рейна из организации "Смол армз сервей" (САС) выступила с презентацией базы данных по незапланированным взрывам в местах складирования боеприпасов (НВМСБ). |
Site specific analysis is inappropriate for Basel H11 classification because the result of basing classifications on site-specific conditions and analysis would be different classification determinations at different sites for the same waste, which would be confusing at best. |
Анализ локальной специфики не является целесообразным применительно к свойству Н11 в рамках Базельской конвенции, поскольку классификация с учетом такого анализа и местных условий приводила бы в разных местах к различным результатам для одних и тех же отходов и тем самым по меньшей мере затуманивала бы общую картину. |
Grows on open slopes with stony and fine-grained soils, sands and gravels, near roads and on weedy sites, sometimes in weeded meadows and steppes; from the plains to the middle mountain zone, within the limits of 100-2000 m above sea level. |
Растет на открытых каменистых и мелкоземистых склонах, песках и галечниках, у дорог, на сорных местах, иногда на засоренных лугах и в степях; от равнин до среднего пояса гор, в пределах высот 100-2000 м над уровнем моря. |
Under the second option, a maximum of 250 current MINURCA troops would be temporarily redeployed to the six selected sites, complemented by 150 FACA troops, for a total strength of 400. |
В соответствии со вторым вариантом в шести выбранных местах будет временно дислоцировано максимум 250 имеющихся в настоящее время военнослужащих МООНЦАР, которые будут усилены 150 военнослужащими Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС), в результате чего их общая численность составит 400 военнослужащих. |
It is also useful that the capacity of the new sites has regularly increased to keep up with the pace of the relocation exercise. |
Следует отметить, что возможности для расселения беженцев в новых местах постоянно растут, что имеет важное значение для успешного решения задачи по переселению беженцев. |
Local policies should make clear the circumstances in which Gypsies/Travellers will be permitted to stay on unauthorized sites without eviction action being started; |
Местные органы полиции должны четко определить условия, при соблюдении которых цыгане/группы неоседлого населения могут оставаться в неразрешенных местах, не подвергаясь выселению; |
A smaller portion, perhaps 15 to 25 per cent of the total coltan exported, is purchased by comptoirs owned by Rwandans who buy from local négotiants at remote coltan sites or from the agents of local defence groups. |
Меньшая доля колтана, порядка 15-25 процентов от общего объема его экспорта, закупается принадлежащими руандийцам биржами, которые покупают его у местных «негоциантов» в удаленных местах добычи или у представителей местных военизированных группировок. |
As members of minority communities continue to enjoy a considerable degree of freedom of movement, KFOR has removed the fixed checkpoints in the Kosovo Serb returns sites at Bellopojë/Belo Polje in Pejë/Peć municipality as well as at Drajkovc/Drajkovce and Jazhincë/Jažince in Shtërpcë/Štrpce municipality. |
Поскольку члены общин меньшинств по-прежнему пользуются значительной свободой передвижения, СДК ликвидировали стационарные блокпосты в местах возвращения косовских сербов в Белопое/Бело-Поле, муниципалитет Пея/Печ, а также в Драйковце и Яжинце, муниципалитет Штерпца/Штрпце. |
Reaching out to the places where women may gather or making existing trial sites more women-friendly, with child care and flexible schedules for instance, are ways to attract and retain women trial participants. |
Проведение работы в местах, посещаемых женщинами, или создание более привлекательных условий для женщин на участках проведения таких испытаний, включая уход за детьми и гибкий график, поможет привлечь и сохранить женщин в программе испытаний. |
Over the course of two years, my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground, hiking, crawling and wriggling around 52 sites in France, Spain, Portugal and Sicily. |
В течение двух лет я и мой преданный муж Дилан провели по 300 часов под землёй, пробираясь пешком, ползком и карабкаясь на 52 местах раскопок во Франции, Испании, Португалии и на Сицилии. |
The observers would be stationed at assembly sites and co-located, in mobile teams, with ECOMOG brigade headquarters; |
Наблюдатели будут дислоцироваться в местах сбора и располагаться в составе мобильных групп в непосредственной близости от штаба бригады Группы наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ); |