Английский - русский
Перевод слова Sites
Вариант перевода Местах

Примеры в контексте "Sites - Местах"

Примеры: Sites - Местах
During the reporting period, MINURCAT pursued its human rights monitoring efforts in refugee camps, internally displaced person sites and villages in eastern Chad, and conducted capacity-building activities for law enforcement agents and civil society. В отчетный период МИНУРКАТ продолжала следить за соблюдением прав человека в лагерях беженцев, местах размещения внутренне перемещенных лиц и деревнях в восточном Чаде и провела мероприятия по повышению потенциала для правоохранительных органов и гражданского общества.
On 10 August, in Goz Beida, the Mission facilitated a sensitization session on human rights protection for 23 focal points of national and international non-governmental organizations working at sites for the internally displaced in the Dar Sila region. 10 августа в Гоз-Бейде Миссия оказала содействие проведению занятий по вопросам защиты прав человека для 23 координаторов национальных и международных неправительственных организаций, работающих в местах проживания внутренне перемещенных лиц в регионе Дар-Сила.
Furthermore, please describe steps taken to ensure that relatives of persons sentenced to death are treated in a humane manner, in particular by allowing relatives access to information on burial sites of executed prisoners and taking remedial measures. Кроме того, просьба сообщить о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы обращение с родственниками лиц, приговоренных к смертной казни, было гуманным, в частности благодаря предоставлению родственникам информации о местах захоронения казненных заключенных и принятию мер по исправлению положения.
Due to the lack of proper control at the storage facilities and the low standards of living of rural populations, banned pesticides are sometimes stolen from burial sites, and either sold in local markets or smuggled into neighbouring countries, especially Uzbekistan. По причине отсутствия надлежащего контроля в местах хранения и низкого уровня жизни местного населения запрещенные пестициды иногда похищаются из мест захоронения и либо продаются на местных рынках, либо незаконно перевозятся в соседние страны, особенно в Узбекистан.
This recommendation is in part based on a field study conducted by the Office in the last six months to assess the human cost of evictions at selected resettlement sites. Эта рекомендация отчасти основана на полевом исследовании, проведенном Управлением в последние шесть месяцев и направленном на оценку человеческой стоимости выселений в выборочных местах поселений.
A multi-agency response has been implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and NGO partners supporting chlorination of water sources, the construction of latrines, and education in health and hygiene at internally displaced person sites. Межучрежденческие ответные меры были приняты с участием Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и партнеров из числа неправительственных организаций, которые оказывали поддержку в хлорировании водных источников, обустройстве отхожих мест и проведении разъяснительной работы по вопросам здоровья и гигиены в местах нахождения внутренне перемещенных лиц.
UNHCR, UNICEF and international non-governmental organization partners have also collaborated to establish child protection mechanisms within refugee camps and internally displaced person sites, including programmes of psychosocial support within these communities. УВКБ, ЮНИСЕФ и партнеры из числа международных неправительственных организаций также проводили совместную работу по созданию в лагерях беженцев и местах размещения внутренних переселенцев механизмов защиты детей, включая программы оказания психологической поддержки этим группам населения.
He added that representatives of the Permanent Mission of Uzbekistan to the United Nations in New York had informed him that existing legislation prohibiting the publication of burial sites of criminals was currently being reviewed by Parliament. Он добавляет, что сотрудники Постоянного представительства Узбекистана при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке проинформировали его о том, что существующее законодательство, запрещающее разглашать информацию о местах захоронения преступников, в настоящее время пересматривается парламентом.
UNOCI established weapons storage facilities in 3 disarmament, demobilization and reintegration sites and 4 disarmament and dismantlement of militia points. ОООНКИ оборудовала объекты для хранения оружия в З местах разоружения, демобилизации и реинтеграции и 4 пунктах разоружения и демобилизации ополчения.
In an effort to provide security in and around refugee camps and internally displaced persons sites, it has taken measures to organize escorts and secure the areas. Чтобы обеспечить безопасность в лагерях беженцев, местах сосредоточения перемещенных лиц и около них, правительство приняло меры по организации вооруженных эскортов и повышению уровня безопасности в этой зоне.
Since 2003, on the margins of formal meetings, Association representatives from all those sites have increased contacts with international civil servants from the United Nations Office on Drugs and Crime in Vienna. С 2003 года увеличилось число международных сотрудников Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Вене, с которыми представители МПА на местах поддерживают неофициальные контакты.
UNAMID explained that the delay in drilling wells was due to the failure to identify suitable boreholes in drilling sites and to select a suitable contractor. ЮНАМИД разъяснила, что задержка с бурением скважин вызвана тем, что не были определены пригодные скважины в местах бурения и не был выбран подходящий подрядчик.
The Operation expected to generate 48 boreholes; however, only 6 were drilled owing to the failure of the vendor to mobilize and drill at the selected sites. Операция рассчитывала, что будут пробурены все 48 скважин, однако на самом деле было пробурено лишь 6 скважин в связи с тем, что подрядчик не сумел организовать буровые работы на выбранных местах.
Poor communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in unplanned and unserviced settlements within urban areas, which tend to be built on hazardous sites and to be susceptible to a number of climate change-related disasters. В особо уязвимом положении могут оказаться бедные общины, в частности те их них, которые сосредоточены в незапланированных и необслуживаемых поселениях в пределах городских районов, возводят жилье, как правило, в опасных местах и подвержены опасности ряда стихийных бедствий, связанных с изменением климата.
Hundreds of millions of urban dwellers live in slums, which are usually located in the most hazardous sites within cities, at risk from the direct and indirect impacts of climate change. Сотни миллионов городских жителей обитают в трущобах, которые, как правило, расположены в наиболее опасных местах города и подвержены рискам, связанным с прямыми и косвенными последствиями изменения климата.
The monitoring activities of a large number of national and international observers, at polling stations and vote-counting sites, would be critical in helping ensure the credibility of the electoral process and to minimize disputes over the results. Присутствие большого числа национальных и международных наблюдателей непосредственно на избирательных участках и в местах подсчета бюллетеней будет иметь исключительно важное значение для содействия обеспечению доверия к избирательному процессу и уменьшения числа споров относительного его результатов.
Poor handling and storage practices in particular may lead to releases of POPs at sites storing these chemicals, resulting in contamination of the site with high levels of POPs that may pose serious health concerns. Неправильное хранение СОЗ и обращение с ними может быть одной из причин утечки СОЗ в местах, где они хранятся; в результате возможно загрязнение соответствующих участков этими веществами в больших концентрациях, способных создавать серьезную опасность для здоровья людей.
As stated in my last report, destruction of all improvised explosive devices at Maoist army cantonment sites has been completed. On 3 October, the Government formally requested continued United Nations assistance to its mine action programme. Как указывалось в моем предыдущем докладе, было завершено уничтожение всех самодельных взрывных устройств в местах расквартирования маоистской армии. З октября правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с официальной просьбой о дальнейшем оказании помощи его программе разминирования.
Consequently, on 25 April, a total of 238 children were successfully separated from adult combatants at the Buramata and Randa sites and transported to the Gitega demobilization centre. Впоследствии, 25 апреля, в местах демобилизации Бурамате и Ранде из рядов взрослых комбатантов были успешно выведены 238 детей, которые были доставлены в демобилизационный центр в Гитеге.
The Government is further authorized to receive shipments of military equipment only to the sites designated in consultation with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), subject to advance notification to the Committee. Правительству было также разрешено получать поставки военного имущества, но лишь в местах, установленных в консультации с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), при предварительном уведомлении Комитета.
Property prices of prime sites in the metropolitan area started to decline after the sharp price increases in the past few years owing to lower speculative investments from foreign investors. Цены на недвижимость в местах с наиболее выгодным расположением в городских районах после резкого повышения цен в последние несколько лет начали снижаться ввиду уменьшения объема спекулятивных вложений иностранных инвесторов.
The Committee nevertheless remains deeply concerned at the continued and, according to some allegations, increased recruitment of child soldiers by all parties to the conflict, in particular in sites for displaced persons and refugee camps. Вместе с тем Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен сохранением и, согласно ряду утверждений, усилением практики вербовки детей в ряды всех сторон конфликта, в частности в местах размещения перемещенных лиц и в лагерях беженцев.
The bodies of the disappeared are sometimes recovered, often bearing signs of torture, in unmarked dumping sites or mass graves, often close to military bases. Тела пропавших без вести людей, часто со следами пыток, в некоторых случаях обнаруживаются на необозначенных свалках или местах массового захоронения, зачастую неподалеку от расположения воинских частей.
Information gathered by the United Nations confirms that there is a consistent pattern of recruitment of children by both Government forces and rebel groups, including in refugee camps and internally displaced persons sites, particularly in eastern Chad. Собранная Организацией Объединенных Наций информация подтверждает, что и правительственные формирования, и повстанческие группировки систематически прибегают к вербовке детей, в том числе в лагерях беженцев и местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц, особенно на востоке Чада.
Since the attack on its staff member on 26 July, ICRC has suspended its activities in displaced persons sites pending an investigation into the incident by national authorities. После нападения на его сотрудника 26 июля МККК приостановил свою работу в местах расположения внутренне перемещенных лиц до проведения национальными властями расследования этого инцидента.