These sites had been visited previously by a delegation of the Joint Implementation Mechanism and by the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator. |
В этих местах ранее побывала делегация Совместного механизма осуществления и Координатор-резидент и Координатор по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций. |
Importantly, the Government of the Sudan should ensure the immediate end by the Janjaweed of siege-like conditions at numerous IDP sites in Darfur. |
Важно также, чтобы правительство Судана незамедлительно покончило с похожими на осаду условиями, созданными формированиями "джанджавидов" во многих местах проживания ВПЛ в Дарфуре. |
In many instances, hostile security conditions on the ground do not always permit easy access to sites where assets are located. |
Во многих случаях свободный доступ к месту, где находится это имущество, оказывается затруднен ввиду неблагоприятной ситуации в плане безопасности на местах. |
Installed and surveyed at new intermediate pillars sites |
Установка и проверка в местах расположения новых промежуточных столбов |
Living standards at relocation sites, including access to employment and basic facilities and services essential for health, security and nutrition, were assessed. |
Проводилась оценка условий жизни в местах размещения переселенцев с учетом, в частности, таких аспектов, как возможности трудоустройства и наличие базовых удобств и услуг, необходимых для обеспечения здоровья, безопасности и питания. |
It's found at demolition sites, but it's held under lock and key. |
Она есть на местах сноса домов, но ее держат под замком. |
The United Nations is reviewing measures needed to safeguard material evidence pertinent to alleged crimes, including allegations of tampering with mass grave sites. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций проводит обзор мер, необходимых для сохранения вещественных доказательств, имеющих отношение к предположительным преступлениям, включая сообщения о незаконных действиях в местах массового захоронения. |
As most of the sites are in areas without a current permanent MONUC presence, additional logistic infrastructure and ground transportation resources will be required at those locations. |
Поскольку большая часть этих объектов расположена в районах, где нет постоянного присутствия МООНДРК, в этих местах потребуются дополнительные ресурсы материально-технической инфраструктуры и наземного транспорта. |
A number of initiatives - learning sites - in the field |
ряд инициатив (по усвоению уроков) на местах; |
Third, World Heritage sites and their surrounding landscapes offer opportunities to demonstrate effective approaches for linking the conservation and sustainable use of biodiversity to local economic development and poverty alleviation. |
В-третьих, объекты всемирного наследия и окружающие их ландшафты открывают возможности для демонстрации эффективных подходов к увязке деятельности по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия с экономическим развитием и борьбой с нищетой на местах. |
This can be done through measuring the dissolved quantities of VX and anthrax in the unilateral destruction sites, using chemical and physiological analyses. |
Это может быть сделано посредством замеров растворенного количества агентов VX и сибирской язвы на местах одностороннего уничтожения, с применением химических и физиологических анализов. |
This will ensure that only responders with sufficient operational capability are invited to respond, and will allow for prioritization in the allocation of scarce resources at disaster sites. |
Благодаря этому будут привлекаться только поисково-спасательные группы, имеющие достаточные оперативные возможности, что позволит более точно определять приоритеты при распределении ограниченных ресурсов в местах бедствий. |
Confirmed sites will be turned over to the Bosnian, Croatian or Serbian commission for exhumation and monitoring by the Tribunal forensic staff. |
О выявленных местах будет доводиться до сведения боснийской, хорватской или сербской комиссии для проведения эксгумаций, за которыми будут наблюдать судмедэксперты Трибунала. |
For the first eighteen months of the club's existence, Olympic played home matches at various sites in Blackburn, including Roe Lee and Cob Wall. |
В течение первых полутора лет существования, «Олимпик» проводил домашние игры в различных местах Блэкберна, в том числе «Роу Ли» и «Коб Уолл». |
The Aurignacian II is found in a few sites in Labourd: Le Basté and Bidart. |
Памятники ориньякского периода II найдены лишь в немногих местах в Лабуре: Ле-Басте и Бидар. |
Most often Anaerobic gram-positive cocci are usually recovered mixed in with other anaerobic or aerobic bacteria from various infections at different sites of the human body. |
Чаще всего анаэробные грамположительные кокки обычно восстанавливаются вместе с другими анаэробными или аэробными бактериями из различных инфекций в разных местах человеческого тела. |
(c) To assist in monitoring respect for international humanitarian law at disarmament and demobilization sites; |
с) оказание содействия в обеспечении наблюдения за соблюдением норм международного гуманитарного права в местах разоружения и демобилизации; |
This could have been avoided to a large extent if decisions had not been delayed by causing assets to pile up at disposal sites. |
Этого можно было бы в значительной степени избежать, если бы решения принимались без задержек, которые привели к накоплению имущества в местах реализации. |
The repetition of the same signs, for so long, and at so many sites tells us that the artists were making intentional choices. |
Повторение тех же самых символов за такой длинный период в стольких местах говорит о том, что художники выбирали их намеренно. |
In both landing sites in Chryse and Utopia we've begun to dig in the sands of Mars. |
В обоих местах посадки, Хрисе и Утопии, мы начали копать пески Марса. |
Staff in the Division have spent over 120 work-weeks in the past year or so on 35 different missions to 11 sites where these systems are installed. |
В течение прошлого года сотрудники Отдела провели более 120 недель в 35 различных миссиях в 11 местах, где установлены эти системы. |
Thus, the health and safety regulations drawn up by the government must address these issues and a commitment must be made to monitor and inspect sites with consistent enforcement. |
Поэтому разрабатываемые правительством нормы в области охраны здоровья и безопасности должны охватывать такие вопросы, причем должно даваться обязательство проводить контроль и инспекцию на местах с обеспечением последовательного правоприменения. |
The State party should take urgent measures to inform families of the burial sites of those who were executed before the moratorium. |
Государству-участнику следует принять безотлагательные меры, с тем чтобы сообщить семьям о местах захоронения лиц, которые были казнены до объявления моратория. |
On average, usage of the main United Nations website and local language sites in the field has increased by 50 per cent. |
В среднем масштабы использования основного веб-сайта Организации Объединенных Наций и сайтов на местных языках на местах увеличились на 50 процентов. |
At that time, she reported that work on 246 grave sites had been completed and that 2,730 bodies had been exhumed and examined. |
Одновременно она сообщила, что была завершена работа в 246 местах захоронений и были эксгумированы и исследованы 2730 тел. |