While VAM could be enriched with drained methane, a supply is not always available at shaft sites (and the Best Practice document suggests that the lowest cost option for power generation is to improve conventional gas drainage). |
Хотя ВМ может быть обогащен метаном дегазации, его запасы не всегда имеются в наличии в местах заложения шахтных стволов (и в документе о наилучшей практике в качестве наименее затратного варианта для экономии электроэнергии предлагается повысить эффективность систем обычной дегазации). |
By 31 October, 3,629 of the 5,000 individuals to be integrated into the new army, as stipulated in the fourth supplementary agreement, were cantoned in all four sites. |
К 31 октября 3629 из 5000 человек, подлежащих включению в новую армию, как это предусмотрено в четвертом дополнительном соглашении, были собраны во всех четырех местах. |
IDPs in many of these sites, who resorted to living there due to an inability to pay high rents or of their host families to continue supporting them, were also at risk of imminent eviction. |
Во многих этих местах ВПЛ, которым приходится жить там из-за невозможности платить высокую квартирую плату или из-за того, что принявшие их семьи не смогли поддерживать их дальше, также находятся под угрозой неминуемого выселения. |
This work is carried out at over 20 demonstration sites through a network of locally based research clusters in West Africa, East Africa, Asia-Pacific and tropical America. |
Эта работа осуществляется с помощью 20 демонстрационных объектов в рамках сети размещенных на местах исследовательских групп, созданных в странах Западной Африки, Восточной Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона и тропической Америки. |
Experiences, gained through using adaptive collaborative management approaches, have led to successes on the ground at research sites in Zimbabwe, Nepal, Bolivia, Malawi and the Philippines. |
Благодаря накопленному опыту внедрения гибких стратегий лесоводства, основанных на сотрудничестве заинтересованных сторон, был достигнут прогресс на местах, в частности в научно-исследовательских центрах в Зимбабве, Непале, Боливии, Малави и Филиппинах. |
Subsequently, seven "pilot sites" were selected for monitoring during the course of 2010, in order to look at the implementation of the urban refugee policy, examine the challenges encountered, and identify good practices that may be replicated elsewhere. |
Впоследствии для мониторинга на протяжении 2010 года были отобраны семь "пилотных городов" в целях анализа осуществления политики в отношении городских беженцев, изучения возникающих проблем и выявления передового опыта, который можно перенять в других местах. |
Many settled in the street, at spontaneous settlement sites varying in population from a handful to 50,000, or in collective accommodations. |
Многие разместились на улицах в импровизированных поселениях, в которых насчитывалось от нескольких человек до 50000 человек, или в местах коллективного проживания. |
During the same time period, more than 11,000 latrines were installed at displacement sites and UNICEF was given the resources to improve coordination among organizations involved with water, sanitation and hygiene activities. |
В этот же период в местах размещения беженцев было оборудовано более 11000 туалетов и в распоряжение ЮНИСЕФ были выделены ресурсы, необходимые для улучшения координации действий организаций, участвовавших в налаживании водоснабжения, санитарии и гигиены. |
Since their initial deployment by late October 2008, DIS officers have conducted day and night patrols in their area of operations, to contribute to efforts to maintain law and order in sites of refugee and internally displaced persons concentration and neighbouring areas. |
После развертывания в конце октября 2008 года первых бойцов СОП в районе ответственности было организовано дневное и ночное патрулирование в поддержку усилий по поддержанию правопорядка в местах сосредоточения беженцев и внутренне перемещенных лиц и соседних районах. |
The Child Protection Unit continued to support the work of the Mission in planning for the discharge and rehabilitation of the 2,973 Maoist army personnel who were disqualified as minors but who remain at the cantonment sites. |
Группа по защите детей продолжала содействовать работе Миссии по планированию увольнения со службы и реабилитации 2973 солдат Маоистской армии, которые были дисквалифицированы по причине несовершеннолетия, но продолжали находиться в местах расквартирования. |
The clearance of the remaining explosive items in the other five Maoist cantonment sites is pending the provision by the United Nations Mine Action Team in Nepal of a list of items deemed unsafe. |
Как только от Саперной группы Организации Объединенных Наций будет получен перечень предметов, считающихся небезопасными, начнется обезвреживание остальных взрывных устройств в пяти других местах расквартирования Маоистской армии. |
I am encouraged by the measures put in place by the Chadian authorities to ensure the increased security and protection of civilian populations in and around refugee camps and internally displaced persons sites. |
Я с воодушевлением воспринял принятые чадскими властями меры по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения в лагерях беженцев и местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц и вокруг них. |
Despite the withdrawal of the Mission, DIS continues to provide security in and around refugee camps and internally displaced person sites, and provides escorts for humanitarian organizations to carry out their operations. |
Несмотря на вывод Миссии, СОП продолжает обеспечивать безопасность в лагерях беженцев и местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц и прилежащих к ним районах и, выделяя сопровождение для гуманитарных организаций, помогает тем осуществлять свои операции. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) released emergency stocks of non-food items at refugee sites and surrounding villages affected by the floods. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) разрешило использовать чрезвычайные запасы непродовольственных товаров в местах размещения беженцев и в расположенных поблизости деревнях, пострадавших в результате наводнений. |
Advanced field procurement training took place in the first quarter of 2004 in six locations, with attendance of staff from peacekeeping missions in the region of these training sites. |
В первом квартале 2004 года в шести местах службы были организованы продвинутые учебные занятия по вопросам закупок на местах, которые посетили сотрудники миссий по поддержанию мира в тех регионах, где проводились эти занятия. |
The higher resource requirements are driven by the operational necessity to continue appropriate risk mitigation interventions by transitioning mine action operations from battle area clearance of cluster munitions strike sites to minefield clearance. |
Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено оперативной необходимостью продолжения соответствующих мероприятий по уменьшению риска посредством переориентирования деятельности по разминированию с расчистки районов боевых действий в местах нанесения целевых кассетных ударов на расчистку минных полей. |
I therefore urge the Forces nouvelles to match those words with action and launch the cantonment of forces in Korhogo, followed by other designated sites, without delay. |
Поэтому я настоятельно призываю «Новые силы» подкрепить эти слова делами и без задержек приступить к расквартированию сил в Корого, а затем в других установленных местах. |
In one particularly grave incident on 17 October 2009, thousands of civilians who had gathered at seven different sites in North Kivu for measles shots were trapped when fighting broke out between FARDC and FDLR; children and their families were forced to flee into the bush. |
Особенно серьезный инцидент произошел 17 октября 2009 года, когда тысячи мирных жителей, собравшихся в семи различных местах в Северном Киву, чтобы сделать прививку от кори, оказались в ловушке в результате столкновения между ВСДРК и ДСОР; дети со своими семьями были вынуждены бежать в джунгли. |
Women's organizations have built partnerships with diverse actors, including male university students who help to craft outreach messages for dissemination in the media, universities and other sites of public discourse in Lebanon. |
Женские организации наладили сотрудничество с различными активистами, в том числе с юношами - студентами университетов, которые помогают составлять тексты обращений к общественности с целью их последующего распространения в средствах массовой информации, университетах и в других местах общения людей в Ливане. |
Level of clearance of mines and unexploded ordinance on main roads, living areas and cultivatable land in sites of IDP return or settlement elsewhere in the country. |
Эффективность мер по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов на основных дорогах, в зонах проживания и на обрабатываемых землях в местах возвращения ВПЛ или их поселения где-то еще в стране. |
In Norway no gas flaring or burning at production sites, other than that which is required for operational safety, is permitted without special approval. |
В Норвегии запрещено сжигать газ в факелах или на местах добычи без специального разрешения, за исключением газа, сжигаемого в интересах эксплуатационной безопасности. |
Some 70 arms monitors have been deployed so far and UNMIN completed the first stage of registration of combatants and weapons at the Maoist army cantonment sites on 17 February 2007, including weapons and ammunition storage as well as a complete inventory. |
К настоящему времени развернуты примерно 70 наблюдателей за вооружениями; помимо этого, МООНН завершила 17 февраля 2007 года первый этап регистрации комбатантов и вооружений в местах расквартирования бойцов маоистской армии, включая хранение оружия и боеприпасов, а также полный их учет. |
Moreover, acts of vandalism and other unlawful acts involving the desecration and damaging of commemorative signs, memorial complexes and headstones at ethnic minority burial sites are brought to the attention of the State authorities by international and national experts, religious figures and the media. |
Вместе с тем международные и отечественные эксперты, религиозные деятели, средства массовой информации обращают внимание органов государственной власти на факты вандализма и другой противоправной деятельности, связанные с осквернением и повреждением памятных знаков, мемориальных комплексов, надгробий в местах погребения представителей национальных меньшинств. |
However, such determinations must be evaluated carefully in justifying the carcinogenic potential for humans; any occurrence of other tumours at distant sites must also be considered. |
Вместе с тем такие факты должны внимательно оцениваться при отыскании оснований потенциала канцерогенности для человека; любое появление других видов опухолей в отдаленных местах должно также внимательно рассматриваться. |
Like other impoverished slum-dwellers they may be forced to live in hazard-prone locations such as low-lying areas and landfill sites, exposing them to risks to their physical safety and the risk of loss of housing and further displacement. |
Как и другие обнищавшие обитатели трущоб, они могут быть вынуждены жить в небезопасных местах, таких как низины и мусорные свалки, где будут подвергаться опасности получить физическое увечье или лишиться жилья и оказаться вынужденными перемещаться и в дальнейшем. |