The ICCAT Scientific Committee57 created an ad hoc working group on the precautionary approach in 1997, which last met in 2001, in conjunction with the Committee. ICCAT reports that the precautionary approach is not adopted as a formal decision-making mechanism. |
Научный комитет ИККАТ57 создал в 1997 году Специальную рабочую группу по осторожному подходу, последнее совещание которой проводилось в 2001 году в привязке к совещанию Комитета. ИККАТ сообщает, что осторожный подход не усвоен в качестве официального механизма принятия решений. |
The Scientific Secretary, ESSO-Ministry of Earth Sciences and Adviser, ESSO-Ministry of Earth Sciences emphasized the importance of capacity-building in the region and said that cooperation among various countries in the region is very important for the success of the workshop. |
Научный секретарь ЭССО-министерства землевладения и консультант ЭССО-министерства землевладения подчеркнул важное значение наращивания потенциала в регионе и отметил, что для успешного проведения семинара большое значение имеет сотрудничество между различными странами. |
Scientific realism in classical physics has remained compatible with the naïve realism of everyday thinking on the whole, but there is no consistent way to visualize the world underlying quantum theory in terms of ideas of the everyday world. |
Научный реализм в классической физике в целом совместим с наивным реализмом обыденного мышления, однако модель мира в квантовой теории невозможно выразить при помощи понятий обыденного мира. |
A graphical representation of the relationship between natural and anthropogenic factors contributing to climate change appears in "Climate Change 2001: The Scientific Basis", a report by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). |
Графическое представление взаимосвязи между естественными и антропогенными вкладами в изменения климата представлены в отчете Межправительственной группы экспертов по изменению климата «Изменение климата 2001: Научный базис» (англ. Climate Change 2001: The Scientific Basis). |
The main tools available are: (a) Establishment of scientifically based management systems; (b) Effective monitoring, control and surveillance systems for the fisheries; (c) Scientific monitoring of the resource base and the environment. |
эффективные системы мониторинга, контроля и наблюдения за рыбохозяйственной деятельностью; с) научный мониторинг базы ресурсов и окружающей их среды. |
Grouping associations together according to the focus of their activities shows: Professional motivation for 256 associations; Cultural motivation for 168 associations; Scientific motivation for 408 associations; Motivation linked to children and youth for 46 associations; |
Эти ассоциации можно классифицировать по следующим признакам, лежащим в основе их создания: - корпоратизм - 256 ассоциаций; - развитие культуры - 168 ассоциаций; - научный прогресс - 408 ассоциаций; - деятельность, связанная с интересами детей и молодежи, - 46 ассоциаций; |
I had a rigorous scientific transect. |
Это был точный научный разрез. |
Dr. Huriyah Kamel Tayeb, Scientific Study on Diet in Households in Wadi Mor, Tihama Agency for Development, Hodeida |
Научный обзор состояния питания в домашних хозяйствах в Вади-Мор, д-р Хурийа Камаль Тайеб, Комитет развития района Тихамы, Ходейда. |