The above-mentioned experiments may be carried out only in public health establishments or in officially-approved private health facilities, which have the indispensable material and human resources to guarantee the scientific quality of the experiments to be carried out. |
Кроме того, упомянутые опыты могут осуществляться только в государственных учреждениях здравоохранения или в официально признанных частных клиниках, имеющих необходимое материально-техническое обеспечение и персонал, с тем чтобы гарантировать требуемый научный уровень проводимых опытов. |
Moreover, the Committee's scientific consensus is fundamental to the international radiation safety regime, critically underpinning the international standards2 for protecting the public, workers and patients against ionizing radiation. |
Кроме того, научный консенсус членов Комитет является основополагающим элементом международного режима радиационной безопасности и служит важнейшей основой при разработке международных норм2 для защиты населения, профессиональных работников и пациентов от ионизирующего излучения. |
The adjective 'cultural' is very often appended to an enumeration (as in the example: linguistic, artistic, scientific and cultural), as if it embodied the vagueness of everything still left undefined. |
З) Прилагательное "культурный" чаще всего используется совместно с другими аналогичными прилагательными (например, языковой, художественный, научный и культурный), обозначая все то, чему еще не было найдено определения. |
Thanking him for his precious and fundamental contribution to the medical science, we wish for him to carry on with his scientific and human investment to help and cure many patients. |
Выражая ему благодарность за его бесценный и фундаментальный вклад в медицинскую науку, мы желаем ему, чтобы он продолжал свой значимый научный и человеческий труд для помощи и лечения многих пациентов. |
Today, in reiterating this request, it is most important that we clarify that the correct approach to eliminating terrorism must begin with providing a definition for terrorism that is universal, objective, democratic and scientific. |
Сегодня, повторяя этот призыв, весьма важно уточнить, что правильный подход к ликвидации терроризма должен начинаться с выработки определения терроризма, которое было бы универсальным, объективным, демократичным и носило бы научный характер. |
WHO has implemented an unprecedented review of the techniques that it uses to develop health statistics related to key outcomes, functions and inputs to the health system, including technical and regional consultations and a formal scientific peer review. |
Эта работа включает в себя технические и региональные консультации и формальный научный коллегиальный обзор. ВОЗ по-прежнему сотрудничают со странами, которые обращаются с просьбой об укреплении их потенциала, необходимого для сбора и анализа их собственных данных. |
This Global Programme of Action programme focuses on the impact of major infrastructure works on the coastal and marine environments from the legal, economic and scientific perspectives, particularly as they relate to tourism, aquaculture, mining and the development of ports and harbours. |
В рамках Глобальной программы действий проводится правовой, экономический и научный анализ воздействия крупномасштабных работ по развитию инфраструктуры, связанной, в частности, с туризмом, аквакультурой, добычей полезных ископаемых и развитием портов и гаваней, на прибрежную и морскую окружающую среду. |
The meeting was preceded by a scientific workshop on particulate matter (PM) emission inventories (18 October 2004, Pallanza) and followed by a training course on data quality (21 October 2004). |
Перед началом совещания был организован научный семинар по кадастрам выбросов твердых частиц (ТЧ) (18 октября 2004 года, Палланца), а непосредственно после него состоялись учебные занятия по вопросам качества данных (21 октября 2004 года). |
(a) The participatory scientific peer-review involved four iterations and direct contributions from 104 technical experts from all DLDD disciplines and regions, including representatives of synergistic initiatives, and other Rio conventions; |
а) партисипативный научный экспертный обзор состоял из четырех циклов и основывался на прямом вкладе 104 технических экспертов, специализирующихся на всех относящихся к ОДЗЗ отраслях знаний и являющихся выходцами из всех затронутых ими регионов, включая представителей синергических инициатив и других рио-де-жанейрских конвенций; |
Scientific, technical and analytical |
научный, технический и аналитический аспекты; |
Scientific progress in IAM TFIAM |
а) научный прогресс в области РМКО |
It is this assumption that I call 'scientific materialism.' |
Этот подход получил название «научный редукционизм» или «научный материализм». |
And the first paper is a standard scientific paper presenting evidence, "Iridium Layer at the K-T Boundary, Potassium-Argon Dated Crater in Yucatan, Indicate That an Asteroid Killed the Dinosaurs." |
И первая статья - это стандартный доказательный научный доклад: "Иридиевый слой на границе К-Т, калиево-аргонного древнего кратера на Юкатане, дает основания полагать, что астероид уничтожил динозавров". |
A scientific paper based on the first results from site-specific dynamic modelling of climate change on the effects of acidification recovery was prepared in collaboration with ICP Waters; it would be finalized in 2005 (based on EURO-LIMPACS project results); |
В сотрудничестве с МСП по водам подготовлен научный доклад о первых результатах разработки динамических моделей воздействия климатических изменений на восстановление от подкисления с учетом конкретных условий на участках. |
04.12.1961 - 01.06.2005 the founder and scientific chief of the Institute of Progressive Stomatological Technologies, the chief dentist of the Ukrainian Ministry of Health, the president of the dentists association, the honored doctor of Ukraine. |
Опанасюк Юрий Владимирович - учредитель, научный руководитель Института прогрессивных стоматологических технологий, Главный стоматолог МЗ Украины, Президент ассоциации стоматологов Украины, Заслуженный врач Украины, кандидат медицинских наук. |
deciphering the human genetic code, but he's also one of the most controversial... iconoclast with a brilliant mind and an outsized ego who has flaunted the conventional wisdom, and tweaked the staid scientific establishment at every turn. |
расшифровывая человеческий генетический кода, но он также один из самых противоречивых... Бунтарь с задатками гения и раздутым эго, он пренебрегает общепризнанными истинами и постоянно выступает с нападками на солидный научный истеблишмент. |
The institute is run according to a standard structure comprising a scientific advisory committee that decides on grant-awarding and research proposals, and a board of directors that oversees and approves the committee's decisions. |
Структура института вполне обычна - совет директоров, который принимает решения о награждениях и выделении грантов и научный комитет, который должен одобрить решение совета директоров. |
The In-Orbit Cold Atom Atomic Clock Project is the French component of the Atomic Clock Ensemble in Space programme of ESA, designed to demonstrate the great scientific and operational potential of a new generation of atomic clocks in space. |
Проект орбитальных атомных часов, использующих лазерное охлаждение атомов, является французским компонентом программы ACES ЕКА, который призван продемонстрировать огромный научный и практический потенциал нового поколения атомных часов в космосе. |
You know, it's a scientific fact that the oxygen above a bar top is the thinnest, so it's no wonder your head hurts. |
Вы знаете, это научный факт, что кислород, чем выше, тем разрежённей, поэтому не удивительно, что у тебя болит голова |
This is because it uses scientific method to approach a most fundamental question, basic to many religious as well as non-religious philosophical concepts: What is the place of the people of planet Earth in the universe? |
Это происходит благодаря тому, что она использует научный метод для поиска ответов на самый насущный вопрос, который лежит в основе многих религиозных и нерелигиозных философских концепций: какое место занимают человечество и Земля во Вселенной? |
The scientific, technical and industrial potential of the sector and the conversion enterprises and the research and design organizations whose assistance has been enlisted in carrying out the rail transport technical development plan are geared towards nine priority objectives in 2000: |
В ходе реализации плана научно-технического развития железнодорожного транспорта в 2000 году научный, технический и производственный потенциал отрасли и конверсионных предприятий, привлекаемые проектно-конструкторские организации ориентировались на выполнение задач, относящихся к девяти наиболее приоритетным направлениям: |
(b) By preserving and protecting the inheritance of books, works of art and other monuments and objects of historic, scientific and cultural interest; |
Ь) путем принятия мер, направленных к сохранению и защите всякого рода книгохранилищ, предметов искусства и прочих памятников и предметов искусства и прочих памятников и предметов, представляющих исторический, научный или культурный интерес; |
1964-68 Scientific assistant at Clausthal Technical University |
Научный ассистент Клаустальского технического университета |
Scientific Officer (Geographic Information System) |
Научный сотрудник (Геоинформационная система) |
In this regard, it welcomed the study entitled Scientific Synthesis of the Impacts of Ocean Acidification on Marine Biodiversity, which provided a synthesis of scientific information on the impacts of ocean acidification and described possible ecological scenarios and adverse impacts of ocean acidification on marine biodiversity. |
В этой связи она приветствовала исследование «Научный синтез последствий закисления океана для морского биоразнообразия», в котором была синтезирована научная информация о последствиях закисления океана для морского биоразнообразия. |