Comments on issues related to LMOs/GMOs should not have to be scientific or based on scientific evidence. | Замечания по вопросам, касающимся ЖИО/ГИО, не должны в обязательном порядке иметь научный характер или же основываться на научных доказательствах. |
And I'm trying to use a very scientific approach. | Я пытаюсь использовать очень научный подход. |
The new mechanism could provide scientific inputs from a common platform to each existing body and process upon request, as was the case with the Millennium Ecosystem Assessment | Новый механизм может вносить научный вклад на основе общей платформы во все существующие органы и процессы на основе их запросов, как в случае с Оценкой экосистем на пороге тысячелетия. |
Scientific advances in biotechnology and legal developments concerning exchange of genetic resources bring new possibilities and challenges, which require development of an enabling policy environment. | Научный прогресс в области биотехнологий и развитие правовых положений, касающихся обмена генетическими ресурсами, создают новые возможности и вызовы, которые требуют развития благоприятной политической среды. |
NASA's objectives were to preserve the scientific integrity of EOS as a global change program and to maintain the target launch schedule for core EOS missions. | Задачи НАСА заключались в том, чтобы сохранить научный потенциал ЕОС как программы изучения глобальных изменений и выдержать запланированный график запуска основных космических аппаратов по этой программе. |
Partial employment was most marked at enterprises and organisations in industry, construction, transport, science and scientific services. | Наибольшие масштабы неполной занятости отмечены на предприятиях и в организациях промышленности, строительства, транспорта, науки и научного обслуживания. |
The Ministry of Environment and Forests and the Ministry of Non-conventional energy sources are also concerned with scientific endeavours. | Вопросами науки ведают также министерство окружающей среды и лесов и министерство нетрадиционных источников энергии. |
As the Internet has become an indispensable tool for science and technology professions, the need to provide the scientific community with sufficient Internet access should also be emphasized. | Поскольку Интернет стал необходимым инструментом для специалистов в области науки и техники, следует также подчеркнуть важность обеспечения научного сообщества достаточным доступом к Интернету. |
This agency publishes the newspaper Bratstvo, the children's magazine Drugarce and a magazine for literature, art, scientific and social issues Most, whose editors edit and publish books. | Это агентство издает газету "Братство", детский журнал "Другарче" и посвященный вопросам литературы, искусства, науки и социальной жизни журнал "Мост", редакторы которого издают и публикуют книги. |
To provide a glimpse of the poor state of S&T in the country vis-à-vis other countries, a comparison of scientific articles published by origin of author in 1999 placed the Philippines at 29th place among the 30 countries included in the Institute for Management Development survey. | Неудовлетворительное состояние науки и техники на Филиппинах по сравнению с другими странами можно проиллюстрировать тем фактом, что по числу научных статей, опубликованных авторами различных стран в 1999 году, Филиппины заняли лишь 29 место среди 30 стран, включенных в обследование, проводившееся Институтом по развитию менеджмента. |
Its contribution is crucial, not just in terms of activism but also in terms of the knowledge offered by scientific and academic researchers. | Его вклад имеет огромное значение не только с точки зрения проявляемой активности, но и с точки зрения знаний, которые дают нам сотрудники научно-исследовательских и высших учебных заведений. |
Mass media, non-governmental organizations and scientific and research institutions should be involved more actively in this work. | В этой работе следует более активно задействовать потенциал и возможности средств массовой информации, неправительственных организаций и научно-исследовательских заведений. |
In 2008, a public contest was introduced that is intended for Serbs living abroad - children, youth, disabled persons - and related to scientific and research works, as well as translation of Serbian literature to other languages. | В 2008 году был организован публичный конкурс для проживающих за границей сербов (детей, молодых людей, инвалидов) на проведение научно-исследовательских работ и осуществление перевода сербской литературы на другие языки. |
The libraries of universities and research and scientific institutions are also very important; they are, of course, specialised for the needs of students, schoolmasters and scientists, and cannot be considered fully public libraries. | Очень важное значение имеют также библиотеки университетов и научно-исследовательских учреждений; разумеется, они специально предназначены для удовлетворения потребностей учащихся, преподавателей и ученых и не могут рассматриваться в качестве публичных библиотек в полном смысле слова. |
(a) NASA/Columbia Scientific Balloon Facility (United States). | НАСА/Центр научно-исследовательских зондов "Колумбия" (Соединенные Штаты Америки). |
By contrast, this measure has deprived scientific communities in the United States and around the world from sharing in Cuba's acknowledged scientific advances. | В противоположность этому, указанная мера лишила американских и мировых ученых возможности пользоваться результатами признанных научных достижений Кубы. |
In order to be valid, a code should be short, understandable, acceptable to scientists, endorsed by scientific organizations and applicable to industrial laboratories. | С тем чтобы быть эффективным, кодекс должен быть кратким, удобным для чтения, приемлемым для ученых, одобрен научными организациями и применимым в промышленных лабораториях. |
The initiative aims to enhance specific skills of young scientists and engineers from other developing countries, strengthen the links within the scientific community in developing countries, and to raise awareness about state-of-the-art technologies for development. | Данная инициатива призвана содействовать повышению конкретных знаний молодых ученых и инженеров из других развивающихся стран, укреплению связей в рамках научного сообщества в развивающихся странах и улучшению информированности о передовых технологиях в интересах развития. |
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. | Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
American consumer electronics also suffered from poor quality and a relative lack of technical innovation compared to Japanese electronics, in part because the Cold War had caused most American scientific and engineering effort to go into the defense sector rather than the consumer one. | Даже американская электроника не выдерживала японской конкуренции, отчасти из-за того, что значительная часть американских ученых и инженеров работала на военных, а не на потребительский рынок. |
That held true for administrative and linguistic as well as more scientific positions. | Это относится как к административным и лингвистическим должностям, так и к должностям в большей степени предполагающим выполнение научно-исследовательской работы. |
The Helmholtz Association with 30,000 employees in 16 research centres is Germany's largest scientific organisation and has an annual budget of approximately 3 billion euros. | Объединение имени Гельмгольца, включающее 16 исследовательских центров и имеющее годовой бюджет около 3 миллиарда евро, является крупнейшей научно-исследовательской организацией Германии. |
The museum is engaged in scientific and educational, research activity. | Музей занимается научно-просветительской, научно-исследовательской деятельностью. |
Pupils and students have the right to participate in the activities of clubs, societies and amateur associations and in research, design and other types of scientific activity, as well as in conferences, olympiads and competitions. | Учащиеся, воспитанники, студенческая молодежь, имеет право участвовать в органах самоуправления, в организациях самодеятельных объединений, в научно-исследовательской, проектно-конструкторской и других видах научной деятельности, в конференциях, олимпиадах, конкурсах. |
To appreciate the level of correspondence of the research work done on the faculties to the world economic and scientific standards there has regularly been carried out monitoring in the Institute. | А для оценки соответствия проводимой на кафедрах научно-исследовательской работы мировым экономическим и научным стандартам в институте регулярно осуществляется мониторинг. |
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. | Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД. |
A prominent place has always been reserved, in addition, for anything that contributes to openness of mind and focuses attention on world scientific and cultural events, thus promoting better understanding and acceptance of others. | Кроме того, большое внимание всегда уделялось тому, что позволяет расширить горизонты духа и быть чутким к происходящему в мире, в науке и культуре, таким образом содействуя более полному пониманию и признанию других. |
The Conference of the Parties had also adopted decisions concerning the work of the Committee on Science and Technology with regard to networking, benchmarks and indicators, collaboration with other scientific bodies and the application of traditional knowledge. | Конференция Сторон приняла также решения о работе Комитета по науке и технике, касающиеся взаимодействия, целевых и иных показателей, сотрудничества с другими научными органами и использования традиционных знаний. |
On 18 February 2014 the Government of Mexico confirmed its readiness to host the fourth special session of the Committee on Science and Technology together with the third Scientific Conference of the Convention. | 18 февраля 2014 года правительство Мексики подтвердило свою готовность принять у себя четвертую специальную сессию Комитета по науке и технике, проводимую параллельно с третьей Научной конференцией по Конвенции. |
Talented students of Science, Engineering and Medicine are encouraged under Kishore Vaigyanik Protsahan Yojana (KVPY) to take up careers in research in these fields ensuring that the best scientific talent is tapped for research and development establishments. | Программа "Кишоре Вайгьяник Протсахан Йоджана" предназначена для способных учащихся, имеющих склонность к науке, технике и медицине, и преследует цель побудить их посвятить себя исследованиям в этих областях, с тем чтобы лучшие научные умы работали в национальных научно-исследовательских институтах. |
Among its subscribers are ministries and government agencies, MPs, local authorities, scientific and research centers and institutes. | Среди подписчиков «БЭЖ» - министерства и ведомства, парламентарии, местные органы управления, научно-исследовательские центры и институты. |
He noted the important role of United Nations organizations working in the area of biotechnology, and mentioned in particular that Russian scientific institutions were actively involved in the work of the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology. | Оратор отмечает важную роль учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами биотехнологии, и, в частности, упоминает о том, что российские научно-исследовательские институты активно участвуют в работе Международного центра генной инженерии и биотехнологии. |
A robust scientific establishment is the root of any economy, and there will be no real development in the Third World without it. | Твердо стоящие на ногах научно-исследовательские учреждения лежат в основе любой экономики, и в странах третьего мира без таких учреждений невозможно обеспечить какое-либо реальное развитие. |
This kind of use will apply first of all to the scientific sphere (universities, research institutes, medium and long-term political advice, international comparative studies), but also to business and employees' associations. | Этот вид использования данных актуален в первую очередь в научной сфере (университеты, научно-исследовательские институты, среднесрочные и долгосрочные рекомендации относительно проводимой политики, международные сравнительные исследования), а также для торгово-промышленных ассоциаций и ассоциаций лиц наемного труда. |
This means that research organizations should be prepared to recognize achievements in knowledge transfer on an equal or similar footing with scientific publications or work in the institutions self-administration. | Это означает, что научно-исследовательские организации должны быть готовы ценить достижения в области передачи знаний наравне с научными публикациями и работой в механизмах самоуправления учреждений. |
We need to strengthen the link between the scientific institutions and the national and local authorities in order to improve our reaction to disasters and to avoid human, economic and social losses from disaster. | Нам нужно укреплять связи между научно-исследовательскими институтами и государственными и местными властями для совершенствования нашего реагирования на стихийные бедствия и избежания людских потерь и социально-экономического урона от них. |
In implementing the Habitat Agenda, UNESCO will cooperate in the preservation and conservation of settlements of historical and cultural value and in networking with education and scientific institutions related to human settlements. | В рамках осуществления Повестки дня Хабитат ЮНЕСКО будет сотрудничать в деятельности по защите и сохранению населенных пунктов, имеющих культурно-историческое значение, и в налаживании информационных связей с учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами, действующими в области населенных пунктов. |
There is a very effective role to be played by scientific cooperation, both North-South and South-South, for example, through joint training and research programmes, the exchange of researchers, and networking between research teams and centres. | Весьма эффективную роль также должно сыграть научное сотрудничество как по линии Север-Юг, так и по линии Юг-Юг, например, путем совместных программ в области подготовки кадров, научных исследований, обмена исследователями и взаимодействия между научно-исследовательскими группами и центрами. |
The studies are carried out either by the two research companies directly, or through scientific institutions from both countries or national or international firms of consultants and surveyors with whom the companies have concluded agreements or contracts for services. | Исследования проводятся либо непосредственно двумя научно-исследовательскими компаниями, либо научными учреждениями обеих стран, либо национальными или международными фирмами по консультированию и поисковой разведке, с которыми вышеуказанные компании заключили соглашения и договоры об услугах. |
This should be done, to the extent possible, through government-sponsored activities, intergovernmental organizations, existing non-governmental organization networks and professional or scientific associations. | Конкретные элементы сотрудничества с государствами-членами, межправительственными организациями, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями принимают различные формы. |
The participants in all three countries were mostly from national and subnational authorities, with representatives from the non-governmental sector, public media and scientific and research communities. | В работе совещаний во всех трех странах участвовали представители национальных и субнациональных органов власти, организаций негосударственного сектора и средств массовой информации, а также ученые и технические специалисты. |
Another said scientific advice confirmed that in order to protect the ozone layer it was also necessary to limit as much as possible any contribution to the greenhouse effect. | По словам другого представителя, ученые подтвердили, что для охраны озонового слоя необходимо также в максимально возможной степени ограничить любые действия, которые приводят к усилению парникового эффекта. |
Although broad scientific consensus has identified the loss of biological diversity as one of the world's most severe environmental threats, public recognition of the scale of the danger is lagging. | Несмотря на то, что ученые всего мира единодушно сходятся на том, что исчезновение биологического многообразия является одной из самых серьезных экологических угроз, нависших над нашей планетой, общественное признание этой опасности серьезно отстает от ее реальных масштабов. |
We are committed to bringing new scientific advances to the centre stage of public health: vaccines, microbicides and appropriate antiretroviral regimens, and their implementation and monitoring. | Это организация, членами которой являются ученые и работники органов здравоохранения, объединившие свои усилия в деле профилактики, лечения и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Government, affected communities and the medical, scientific and health professions are working together to tackle the cause of the disease, prevent its spread, care for those who live with it and engage with the groups that are most at risk. | Правительство, пострадавшее население, медицинские работники и ученые вместе пытаются найти причины этой болезни, предотвратить ее распространение, окружить заботой больных и работать с группами, находящимися в зоне риска. |
I'm turning into some sort of sadistic scientific rabble rouser. | Я превращаюсь в какого-то садистского ученого подстрекателя. |
He states that he remains unaware why the Presidium ignored the decisions of the Scientific Commission and took a negative view of his case, when, in his view, all relevant requirements had been met. | Он заявляет, что продолжает оставаться в неведении относительно того, почему Президиум проигнорировал решение Ученого совета и занял негативную позицию в отношении его кандидатуры, в то время как все необходимые требования были, по его мнению, соблюдены. |
Writings, printed scientific works of the famous surgeon, surgeon instruments, and personal belongings tell about the life of the scientist. | О жизни ученого рассказывают рукописи, печатные издания научных работ известного хирурга, хирургические инструменты, личные вещи. |
All forms of support are provided by the Fund on a competitive basis, regardless of the age, level of knowledge, rank or function of the scientist, the department in which he works and the legal status of the scientific organization in question. | Все виды поддержки осуществляются фондом на конкурсной основе независимо от возраста, ученого звания, степени или должности ученого, а также ведомственной принадлежности и правового статуса научной организации. |
I have a scientific responsibility. | У меня есть ответственность в качестве ученого. |
It was also included in the office bulletin distributed to governmental organizations, local media, educational institutions and scientific as well as international organizations in Belarus. | Он также был воспроизведен в издаваемом Отделением бюллетене, который рассылается правительственным ведомствам, местным средствам массовой информации, учебным заведениям и научно-исследовательским учреждениям, а также представительствам международных организаций в Белорусии. |
This is a scientific institute whose main task is conducting comprehensive legal reviews of draft laws for their compliance with the Constitution of the Republic of Uzbekistan and to international standards in the field of human rights and freedoms, and monitoring the practical implementation of laws. | Данный институт является научно-исследовательским экспертным учреждением, главной задачей которого является проведение всесторонней правовой экспертизы законопроектов на предмет их соответствия Конституции Республики Узбекистан и международным стандартом прав и свобод человека, а также мониторинг реализации законов на практике. |
The workshop had been organized in cooperation with the city of Moscow and the Scientific and Research Institute of Motor Transport of the Russian Federation. | Это рабочее совещание было организовано в сотрудничестве с властями города Москвы и Научно-исследовательским институтом автомобильного транспорта Российской Федерации. |
The questionnaire, developed by the French scientific and research agency CERTU, aims to collect data on regulations, signs and practices in member States for active transport, including markings and sign-postings used by police, in tourism and other services. | Целью этого вопросника, разработанного французским научно-исследовательским центром СЕРТЮ, является сбор данных о правилах, знаках и практических мерах в государствах-членах для обеспечения эффективных перевозок, включая соответствующие маркировки и знаки, устанавливаемые полицией, в контексте туристических и иных услуг. |
Since 1985 I have published 22 papers in scientific journals on onshore and offshore geology, geological resources, and scientific aspects of the implementation of article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | С 1985 года в научных журналах опубликовано 22 моих статьи по геологии суши и шельфа, геологическим ресурсам и научно-исследовательским аспектам осуществления статьи 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The scientific community and analysts require access to detailed data, often microdata that has been geo-referenced. | Ученым и аналитикам требуется доступ к подробным данным, а нередко и к микроданным, приводимым в географической привязке. |
You were the leading scientific light of your day. | И вы были крупнейшим ученым своего времени. |
Already, women in managerial, teaching, scientific and other "white-collar" positions were encouraged to continue working until the age of 60. | Женщинам, занимающим руководящие должности, учителям, ученым и другим женщинам, работающим в учреждениях, рекомендуется продолжать работу до достижения 60-летнего возраста. |
That unique Agreement was an intergovernmental pact of mutual assistance in the field of nuclear science and technology that brought together in one forum the scientific experts of Africa to find common solutions to the problems faced by the continent as a whole. | Это уникальное соглашение является межправительственным пактом о взаимной помощи в области ядерной науки и техники, который позволяет ученым Африки найти средства для поиска общих решений проблем, стоящих перед всем континентом. |
And maybe scientific, too. | И возможно ученым тоже. |
They said he was a scientific genius, but he never got a chance to prove it. | Про него говорили, что он гениальный учёный, но ему никогда не выпал шанс подтвердить это. |
David Hartley the younger (1732 - 19 December 1813) was a statesman, a scientific inventor, and the son of the philosopher David Hartley. | Дэвид Гартли (младший) (англ. David Hartley (the Younger)) - (1732 - 19 декабря 1813) - британский государственный деятель, учёный и изобретатель, сын философа Дэвида Гартли. |
The German explorer in Danish service, Carsten Niebuhr, visited Yemen in 1762-1763 at the head of a scientific expedition. | Немецкий учёный и исследователь Карстен Нибур в датской экспедиции посетил Йемен в 1762-1763 годах, будучи во главе этой научной экспедиции. |
A scientific researcher of some kind? | Она - выдающийся учёный? |
The LEIS Scientific Council had no right to take the defense of doctoral dissertations, but they conferred a PhD degree on D. V. Ageev, giving him the right to defend the dissertation as a doctoral. | Учёный совет ЛЭИС не имел права принимать к защите докторские диссертации и присудил Д. В. Агееву кандидатскую степень, предоставив ему право защищать эту диссертацию в качестве докторской. |
Both the raw ingredients and the distillation technology significantly influenced western perfumery and scientific developments, particularly chemistry. | И сырье, и технологии дистилляции, сильно повлияли на западную парфюмерию и развитие науки, особенно химии. |
Among the earliest initiatives taken by our first Prime Minister Pt. Jawaharlal Nehru was the development of science and inculcation of the scientific spirit. | К числу самых ранних инициатив, с которыми выступил наш первый Премьер-министр г-н Джавахарлал Неру, относится развитие науки и культивирование научного подхода. |
From that perspective, the exciting new scientific developments, their technical applications and the production of goods and services do not constitute progress in the context of human development unless they help to meet the needs of all those who are still denied their rights. | С точки зрения развития человеческого потенциала динамичное развитие науки и техники и увеличение производства товаров и услуг представляют прогресс только тогда, когда они способствуют удовлетворению потребностей всех тех, кто до сих пор не имеет возможности осуществить свои права. |
The Republic of Croatia encourages and supports the development of science, culture and art, and protects scientific, cultural and artistic products as national values. | Республика Хорватия поощряет и поддерживает развитие науки, культуры и искусства и обеспечивает защиту результатов творческой деятельности в научной, культурной и художественной сфере как национального достояния. |
In any case, there is still a need for a more precise definition of legal terms and the development of some others to fulfil the requirements of the political situation on the one hand, and on the other, technological and scientific developments in outer space. | Как бы то ни было, сохраняется необходимость более точно определить одни правовые термины и разработать другие, с тем чтобы, с одной стороны, выполнить требования политической ситуации, а с другой - обеспечить развитие науки и техники в космическом пространстве. |
For science education enabling 'measurement', 'scientific investigation' and an appreciation of 'change' Record trend data at regular intervals in veterinary vital signs monitoring. | For science education enabling 'measurement', 'scientific investigation' and an appreciation of 'change' Запись данных через регулярные промежутки времени в ветеринарном мониторинге жизненно важных признаков. |
The findings were published in the journal Scientific Reports in 2019. | Полученные результаты были опубликованы в журнале Scientific Reports в 2019 году. |
It subsequently became more widely known as a result of an article in the "Computer Recreations" column of Scientific American. | Автомат стал более известен после опубликования статьи в колонке «Computer Recreations» журнала Scientific American. |
On September 24, 1952, the CIA's Office of Scientific Intelligence (OSI) sent a memorandum to Walter B. Smith, the CIA's Director. | 24 сентября 1952 года Управление Научной Разведки ЦРУ (CIA's Office of Scientific Intelligence (OSI)) опубликовало меморандум для директора ЦРУ Вальтера Б. Смита (Walter B. Smith). |
gtk2 stack The following packages are deprecated and scheduled for removal in Scientific Linux: o gtk+ o gdk-pixbuf o glib These packages are being deprecated in favor of the gtk2 stack, which offers better functionality particularly in terms of internationalization and font handling. | gtk2 стек Следующие пакеты конфликтуют и включены в список пакетов, которые будут исключены из Scientific Linux: o gtk+ o gdk-pixbuf o glib Эти пакеты успешно заместил стек gtk2, обеспечивающий усовершенствованную функциональность, в особенности в отношении интернационализации и шрифтов. |