| For scientific inputs, three working groups provide advice on Stock Assessments, on By-catch and on Limit Reference Points. | Научный вклад осуществляется тремя рабочими группами, которые выносят рекомендации по оценкам запасов, по проблеме прилова и по предельным опорным критериям. |
| He made a significant scientific contribution to the development and popularization of glaciology. | Внёс существенный научный вклад в развитие и популяризацию гляциологии. |
| The scientific expertise offered by UNEP was needed to ensure long-term programme efficiency and a balanced distribution of resources among the various regional or national programmes. | Имеющийся у ЮНЕП научный опыт необходим для обеспечения долгосрочной эффективности программ и сбалансированного распределения ресурсов между различными региональными и национальными программами. |
| This achievement had risen in a row with the launch of the first Sputnik, the first cosmonaut, and other accomplishments, which showed the highest scientific, technical and organizational level of defense enterprises and organizations of the Ministry of Defence. | Это достижение встало в один ряд с запуском первого спутника, первого космонавта и другими свершениями, которые продемонстрировали высочайший научный, технический и организационный уровень работы оборонных предприятий и организаций министерства обороны страны. |
| In addition, further measures and research studies, surveys of data, and scientific analyses have been commissioned to determine and comprehensibly illustrate the causes of the pay discrepancy between women and men in order to possibly eliminate existing pay discrimination in a systematic manner. | Кроме того, было поручено провести сбор дополнительных данных и их научный анализ с целью определения всестороннего изучения причин различий в оплате труда женщин и мужчин и возможности устранения существующей дискриминации в оплате труда на систематической основе. |
| Hungary is unable to ensure higher education in minority languages in all scientific fields. | В настоящее время Венгрия не в состоянии обеспечивать предоставление высшего образования на языках национальных меньшинств во всех областях науки. |
| All that is very important for music science, as the wrong interpretations of specific music terminology occur in scientific literature sometimes. | Все это очень важно для музыкальной науки, так как в научной литературе порой встречаются неправильные истолкования специфической музыкальной терминологии. |
| The State guarantees its citizens full access to the Cuban publishing system depending on the quality of their works and in line with their literary, scientific and historical concerns. | Всем граждан страны гарантируется полный доступ к кубинской системе публикаций с учетом качества их работ и интересов в области литературы, науки и истории. |
| He drew attention to the difficulty of establishing with scientific certainty whether a perceived atmospheric phenomenon was a result of human activity or not, and noted the need to step outside science on certain occasions and make value judgements. | В своем выступлении г-н Молина затронул вопросы взаимоувязки науки с политикой, уделив особое внимание проблемам атмосферы, а именно: разрушению озонового слоя, парниковому эффекту и загрязнению атмосферы. |
| Promoting the sponsorship of natural creativity and the stimulation of talents in the fields of literature, science, arts and technology and encouraging the production of intellectual and scientific works by the individuals who display such talents; | содействие финансированию творческой деятельности и стимулирование талантливых работ в области литературы, науки, искусства и техники, поощрение создания интеллектуальных произведений и научных трудов талантливыми лицами; |
| the manufacture, use, storage, disposal and transport of radioisotopes for agricultural, industrial, medical and related scientific and research purposes | при изготовлении, применении, хранении, удалении и перевозке радиоактивных изотопов в сельскохозяйственных, промышленных, медицинских и связанных с ними научно-исследовательских целях; |
| The GM is engaged in 27 initiatives with scientific institutions at country and global level, including the Offering Sustainable Land-use Options (OSLO) consortium, which brings together 19 research institutions. | ГМ участвует в 27 инициативах, осуществляемых совместно с научными учреждениями на страновом и глобальном уровне, включая консорциум по предложению устойчивых вариантов землепользования (ПУВЗ), который объединяет 19 научно-исследовательских учреждений. |
| A CPF initiative led by the International Union of First Research Organization, the global forest expert panels provide scientific expertise relating to forests and trees to meet the information needs of Governments and intergovernmental processes. | Данная инициатива СПЛ, осуществлением которой занимается Международный союз научно-исследовательских лесоводческих организаций, глобальных групп экспертов по лесам, призвана удовлетворять информационные потребности правительств и межправительственных процессов в современных научных данных о лесах и деревьях. |
| In implementing this decision, UNEP contacted over 627 institutions, including 197 Governments, 186 intergovernmental organizations, 101 non-governmental organizations and 143 scientific institutions, inviting them to provide their views. | Во исполнение этого решения ЮНЕП вступила в контакт с 627 институтами, включая 197 правительств, 186 межправительственных и 101 неправительственную организации, и 143 научно-исследовательских института, и предложила им высказаться по этому вопросу. |
| The extremely poor also include people on fixed incomes; workers in budget-financed organizations in the educational, scientific, cultural and arts fields; engineers, teachers, professors and lecturers at research and educational institutions. | К особо бедным группам относятся также лица, имеющие фиксированный доход: работники бюджетных организаций сферы образования, науки, культуры, искусства; инженеры, педагоги, профессора и преподаватели научно-исследовательских и образовательных учреждений. |
| The wealth of published scientific results and the very intense upgrade programme of ALICE have attracted numerous institutes and scientists from all over the world. | Богатство опубликованных научных результатов и интенсивная программа модернизации привлекли множество институтов и ученых по всему миру. |
| The scientific institutions noted the human, institutional and financial costs of participating in assessment activities and stressed the needs for including independent scientists nominated by international, non-governmental scientific organizations in assessment processes. | Научные учреждения отметили, что участие в мероприятиях по оценке сопряжено с издержками с точки зрения людских ресурсов, а также с организационными и финансовыми издержками, и подчеркнули необходимость привлечения к процессам оценки независимых ученых, кандидатуры которых предлагаются международными и неправительственными научными организациями. |
| It also recommends the establishment of National Diversification Councils at the national level, comprising representatives of Government, the private sector (including NGOs), the scientific community and multilateral organizations, to generate a stream of project proposals that fit into national diversification programmes and priorities. | В нем также рекомендуется создать национальные советы по диверсификации на национальном уровне, объединяющие представителей правительства, частного сектора (включая неправительственные организации), ученых и представителей многосторонних организаций, в целях подготовки целого ряда проектных предложений, которые вписываются в национальные программы диверсификации и приоритеты. |
| Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. | Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
| This volume comprises a Summary for Policymakers and a Technical Summary supported by 11 chapters on relevant scientific issues prepared by teams of scientists with expert knowledge in their respective fields. | Этот том включает резюме для директивных органов и техническое резюме со впомогательным материалом, включающим 11 глав, посвященных соответствующим научным вопросам и подготовленных группами ученых, обладающих экспертными знаниями в соответствующих областях. |
| Developing scientific and research databases; and | е) развития научно-исследовательской базы; и |
| Such concerted action, marshalling the accumulated research and scientific knowledge, the intimate experience, the technologies and the financial resources of all nations, would be assured by the International Convention. | Принятие международной конвенции обеспечивало бы гарантии осуществления подобных согласованных действий, объединив воедино накопленный опыт научно-исследовательской деятельности, частный опыт, технологии и финансовые ресурсы всех стран. |
| page 6. Our experience indicates that, when maintaining current activities and developing and extending the research and scientific basis of statistics, it is necessary to remember the fundamental issues. | Наш опыт свидетельствует о том, что при осуществлении текущей деятельности, а также деятельности по развитию и расширению научно-исследовательской базы статистики необходимо учитывать ряд основополагающих вопросов. |
| The Venus In Situ Explorer (VISE) has been a lander mission concept proposed since 2003 by the Planetary Science Decadal Survey as a space probe designed to answer fundamental scientific questions by landing and performing experiments on Venus. | «Исследователь Венеры in situ») - проект научно-исследовательской автоматической межпланетной станции, предложенный НАСА в ходе проводящегося раз в 10 лет межпланетного научного обзора; цель проекта - ответить на фундаментальные научные вопросы путём приземления на Венере и выполнения ряда научных экспериментов на ней. |
| In the view of the Italian Government, bringing all those institutions under the umbrella of UNESCO would facilitate the integration of their scientific training and research activities in the interest of developing countries. | По мнению правительства Италии, объединение всех этих учреждений под эгидой ЮНЕСКО способствовало бы интеграции учебной и научно-исследовательской деятельности в интересах развивающихся стран. |
| Over the last 50 years, there has been an accumulation of knowledge and an enormous corpus of scientific literature on space science and technology. | В течение последних 50 лет происходило накопление знаний и огромного объема научной литературы о космической науке и технике. |
| Her Government believed that access to science and technology was essential in order to increase production and productivity, and it was promoting scientific training programmes, allocating resources to research institutes and establishing information centres. | Правительство Венесуэлы считает, что существенное значение для расширения производства и повышения производительности имеет доступ к науке и технологии, и оказывает содействие программам подготовки научных кадров путем выделения ресурсов научно-исследовательским институтам и создания информационных центров. |
| On 18 February 2014 the Government of Mexico confirmed its readiness to host the fourth special session of the Committee on Science and Technology together with the third Scientific Conference of the Convention. | 18 февраля 2014 года правительство Мексики подтвердило свою готовность принять у себя четвертую специальную сессию Комитета по науке и технике, проводимую параллельно с третьей Научной конференцией по Конвенции. |
| The UK Global Science and Innovation Forum is chaired by the UK Chief Scientific Advisor, and sets out the UK objectives and priorities for international collaboration in four areas: research excellence; innovation; global influence; and development. | В рамках Глобального форума Соединенного Королевства по науке и инновациям, возглавляемого Главным советником по науке, обсуждаются задачи и приоритеты Соединенного Королевства в сфере международного сотрудничества в следующих четырех областях: передовой опыт в области проведения научных исследований, инновации, глобальное влияние и развитие. |
| The proposal for the establishment of a national system for science, technology and innovation has been circulated; it concerns the scientific, technological, financial and production sectors. | Было внесено предложение относительно создания национальной системы по науке, технологиям и инновациям (СИНАКТИ), которая располагает научной, технологической, финансовой и производственной базой. |
| In addition, links with mountain research and development interests, intergovernmental bodies and scientific organizations provide the basis for furthering broad-based partnerships on the mountain agenda. Reviewed formal arrangements | Кроме того, путем увязывания исследований, касающихся горных районов, и интересов в области развития межправительственные органы и научно-исследовательские организации обеспечивают базу для дальнейшего развития партнерства на широкой основе в осуществлении повестки дня развития горных районов. |
| Other possibilities included the development of ground facilities for satellite testing or control and satellite payload development for scientific or application-oriented satellites, both of which could lead to viable commercial perspectives. | К другим возможностям относится создание наземных комплексов для испытания спутников или управления ими, а также разработка полезной нагрузки для спутников, призванных решать научно-исследовательские или прикладные задачи, при этом оба вида деятельности могут иметь реальные коммерческие перспективы. |
| Research and development projects and innovations that address the challenges of developing countries can be promoted and supported through scientific collaboration at the international and regional levels. | Научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки и инновации, решающие проблемы развивающихся стран, можно поощрять и поддерживать с помощью научного сотрудничества на международном и региональном уровнях. |
| It also requested the secretariat to inform Parties about the presentations of emerging scientific findings provided by the research programmes and organizations during sessions of the SBSTA. | Он также просил секретариат проинформировать Стороны о том, что научно-исследовательские программы и организации представляют во время сессий ВОКНТА информацию о новых результатах научной деятельности. |
| We have also been supporting, since 1988, the establishment of scientific partnerships for training and research in the framework of our Centre for Population and Development, which encompasses all French demographic research institutions and our research partners from the South. | Начиная с 1988 года мы также поддерживаем создание научных партнерств по подготовке и проведению исследований в рамках нашего Центра народонаселения и развития, который объединяет все научно-исследовательские институты Франции и наших партнеров по развитию из стран Юга. |
| As such, it provides links and search mechanisms to all related sites maintained by Governments, inter-governmental, regional and local authorities as well as by international and national organizations, non-governmental organizations and scientific and research institutions. | Тем самым он обеспечивает ссылки и механизмы поиска для всех соответствующих сайтов, обслуживаемых правительствами, межправительственными, региональными и местными органами, а также международными и национальными организациями, неправительственными организациями и научно-исследовательскими учреждениями. |
| It will strengthen its support to collaborative research activities in key areas of importance to the African knowledge economy and promote research and scientific observatories for better policy analysis and evidence. | Это позволит усилить поддержку совместной исследовательской деятельности по ряду направлений, имеющих ключевое значение для формирования основанной на знаниях африканской экономики, и будет содействовать повышению эффективности аналитических и эмпирических исследований, проводимых научно-исследовательскими центрами. |
| In partnership with scientific organizations from the Governments of Mexico and the United States, CCRS is involved in the development the North American Land Change Monitoring System. | Вместе с государственными научно-исследовательскими организациями Мексики и Соединенных Штатов КЦДЗ участвует в разработке Системы мониторинга изменений почвенно-растительного покрова Северной Америки. |
| It is important to create links between Member States and the scientific and academic communities to generate a sound basis for policy. Intelligence-sharing between national law enforcement agencies should be enhanced. | Для того чтобы создать прочную основу для политики, необходимо установить связи между государствами-членами и научно-исследовательскими кругами. |
| All these scientific activities are carried out in partnership with African research centres and universities. | Все эти научные мероприятия проводятся в партнерстве с африканскими научно-исследовательскими центрами и университетами. |
| Several cultural and scientific themes were the subject of debates: in Brazil, there was a seminar on the theme "Science, scientists and tolerance". | Предметом дискуссий были многие темы, касающиеся культуры и науки: в Бразилии был проведен семинар по теме "Естественные науки, ученые и терпимость". |
| A conference steering committee to coordinate the organization of the UNCCD 2nd Scientific Conference, and an independent scientific advisory committee composed of scientists representing the different regions and led by the selected lead institution, should be established; | следует учредить руководящий комитет конференции для координации работы по организации второй Научной конференции по КБОООН, а также независимый научно-консультативный комитет, в состав которого должны входить ученые, представляющие различные регионы, и который должен возглавляться отобранным ведущим учреждением; |
| The National Council on Accreditation and Attestation is an organization that approves the examination programs for doctoral students, confers scientific degrees, and scientific and pedagogical ranks. | Национальный совет по аккредитации и аттестации - это организация, которая утверждает программы экзаменов для докторантов, даёт ученые степени студентам. |
| While some American skeptics feared that Soviet scientists and KGB agents would steal American technology, they failed to notice that the visitors vacuumed up political ideas alongside scientific secrets. | В то время как некоторые скептически настроенные американцы выражали опасение, что советские ученые и агенты КГБ будут воровать американскую технологию, они не учитывали того, что посетители будут вместе с научными секретами также впитывать и политические идеи. |
| Although many in the scientific community have expressed excitement about the discovery of mirror neurons, there are scientists who have expressed doubts about both the existence and role of mirror neurons in humans. | Хотя в научном сообществе с интересом воспринято сообщение об открытии «зеркальных нейронов», некоторые ученые выразили сомнения как в существовании, так и в роли зеркальных нейронов у человека. |
| I'm turning into some sort of sadistic scientific rabble rouser. | Я превращаюсь в какого-то садистского ученого подстрекателя. |
| The boy will need my scientific advice much more. | Ему нужен совет ученого, а не твоя стряпня. |
| Article 27 of the Act states that, where control proceedings have been reinstated, the Presidium may disregard any recommendation of the Scientific Commission and decide at its own discretion whether to award the title of professor or not. | Статья 27 Закона гласит, что в случае повторного применения контрольной процедуры Президиум может не принимать во внимание любую рекомендацию Ученого совета и принимать по своему собственному усмотрению положительное или отрицательное решение относительно присвоения звания профессора. |
| Writings, printed scientific works of the famous surgeon, surgeon instruments, and personal belongings tell about the life of the scientist. | О жизни ученого рассказывают рукописи, печатные издания научных работ известного хирурга, хирургические инструменты, личные вещи. |
| With the expansion of scientific knowledge and literature across a wide variety of scientific disciplines, it was no longer possible to continue with just one scientific Secretary to cover all the work comprehensively. | Учитывая расширение объема научных знаний и литературы по самому широкому спектру научных дисциплин, продолжение работы с полным охватом всех аспектов, имея в штате всего одного ученого секретаря, является невозможным. |
| Non-governmental organizations and scientific and research institutions were asked to send proposals, suggestions and conclusions concerning the document in question at an introductory stage of its preparation. | Неправительственным организациям и научно-исследовательским учреждениям было предложено направлять предложения, соображения и заключения относительно данного документа на начальном этапе его подготовки. |
| It will aim at conveying information to the Parties, the public, the press and the scientific and research communities, in accordance with the recommendations of the expert group on communications. | В соответствии с рекомендациями группы экспертов по связям он будет стремиться представлять информацию Сторонам, общественности, печатным изданиям и научно-исследовательским организациям. |
| Nowadays, the Memorial is a leading research, scientific, methodological, cultural and educational center of military history of Ukraine. | На сегодняшний день Мемориал является ведущим научно-исследовательским, научно-методическим и культурно-просветительным центром по вопросам военной истории Украины. |
| A regional workshop for Western, Central and Northern African members of the GEMS/Water network is being organized in collaboration with the Water Research Institute of the Council for Scientific and Industrial Research of Ghana, and will be held in Accra beginning on 11 March 2013. | В настоящее время в сотрудничестве с Научно-исследовательским институтом водных ресурсов Совета по научным и промышленным исследованиям Ганы ведется работа по организации регионального семинара-практикума для членов сети ГСМОС-Вода из Западной, Центральной и Северной Африки, который откроется 11 марта 2013 года в Аккре. |
| Since 1985 I have published 22 papers in scientific journals on onshore and offshore geology, geological resources, and scientific aspects of the implementation of article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | С 1985 года в научных журналах опубликовано 22 моих статьи по геологии суши и шельфа, геологическим ресурсам и научно-исследовательским аспектам осуществления статьи 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| The scientific community and analysts require access to detailed data, often microdata that has been geo-referenced. | Ученым и аналитикам требуется доступ к подробным данным, а нередко и к микроданным, приводимым в географической привязке. |
| You were the leading scientific light of your day. | Ты был самым блестящим ученым своего времени. |
| The president wants you to be the scientific face of the lottery... | Президент хочет, чтобы Вы стали ученым лицом лотереи... |
| All the branches of the University function in accordance with the University Statute and Regulations approved by the University Scientific Council. | Все подразделения университета функционируют в соответствии с Уставом ВолгГАСУ и Положениями, утвержденными Ученым советом университета. |
| And maybe scientific, too. | И возможно ученым тоже. |
| The university's governing bodies are the Council, the Rector, the Scientific Council, and the Rectorate. | Руководящими органами университета являются Совет, ректор, Учёный совет и Ректорат. |
| On May 21, 1941 the Scientific Council was approved, that consisted of 25 members. | 21 мая 1941 года утвердили Учёный совет, состоящий из 25 членов. |
| A scientific researcher of some kind? . No. | Она - учёный или исследователь? |
| Georg Balthazar von Neumayer (21 June 1826 - 24 May 1909), was a German polar explorer and scientist who was a proponent of the idea of international cooperation for meteorology and scientific observation. | Георг Бальтазар фон Ноймайер (21 июня 1826 - 24 мая 1909) - немецкий полярный исследователь и учёный, сторонник идеи международного сотрудничества в области метеорологии и научных наблюдений. |
| The original description of the longfin mako was published in 1966 by Cuban marine scientist Darío Guitart-Manday, in the scientific journal Poeyana, based on three adult specimens from the Caribbean Sea. | Впервые научное описание длинноплавникового мако сделал кубинский учёный Дарио Гитар-Мандей в 1966 году на основании трёх взрослых особей, пойманных в Карибском море. |
| According to information supplied by the Georgian Academy of Sciences, a number of legislative steps have been taken during the reporting period to protect and nurture science, and to ensure the unimpeded enjoyment of the benefits of scientific progress. | Согласно данным, предоставленным Академией наук Грузии, в отчетный период был предпринят ряд шагов законодательного характера, направленных на защиту и развитие науки, а также обеспечение свободного пользования результатами научной деятельности. |
| We must make sure that fear does not inhibit scientific development, but also that curiosity does not inhibit civility. | Мы должны сделать так, чтобы страх не сдерживал развитие науки, но чтобы при этом любопытство не наносило ущерба цивилизованности. |
| The Republic of Croatia encourages and supports the development of science, culture and art, and protects scientific, cultural and artistic products as national values. | Республика Хорватия поощряет и поддерживает развитие науки, культуры и искусства и обеспечивает защиту результатов творческой деятельности в научной, культурной и художественной сфере как национального достояния. |
| For many years, Chile had not prioritized scientific development, although the emphasis on education had meant that the number of young people going to university in the previous decade had increased from 200,000 to 500,000. | В течение многих лет в Чили не рассматривалось в качестве приоритетного развитие науки, хотя уделялось особое внимание образованию, в результате чего в про-шедшее десятилетие число молодых людей, посту-пивших в университеты, возросло с 200000 до 500000 человек. |
| In any case, there is still a need for a more precise definition of legal terms and the development of some others to fulfil the requirements of the political situation on the one hand, and on the other, technological and scientific developments in outer space. | Как бы то ни было, сохраняется необходимость более точно определить одни правовые термины и разработать другие, с тем чтобы, с одной стороны, выполнить требования политической ситуации, а с другой - обеспечить развитие науки и техники в космическом пространстве. |
| It subsequently became more widely known as a result of an article in the "Computer Recreations" column of Scientific American. | Автомат стал более известен после опубликования статьи в колонке «Computer Recreations» журнала Scientific American. |
| Scientific Games Corporation is an American corporation that provides gambling products and services to lottery and gambling organizations across the globe. | С 2010 года является членом совета директоров компании «Scientific Games», предоставляющей игровые продукты и услуги лотерейным и игровым организациям по всему миру. |
| Whether we're launching an innovative product, exhibiting at an industry trade show, or contributing to an article in Scientific American magazine, Crane Payment Solutions is always making news. | Всякий раз, когда компания Crane Payment Solutions выпускает инновационный продукт, участвует в отраслевой выставке или публикует статьи в журнале Scientific American, ей всегда интересуются. |
| Main supervised the third (1859) edition of Sir John Herschel's A Manual of Scientific Enquiry, prepared for the use of Her Majesty's Navy and adapted for travellers in general (1849), which included an article on geology by Charles Darwin. | В 1859 году Мэн редактировал третье издание книги Джона Гершеля A Manual of Scientific Enquiry, prepared for the use of Her Majesty's Navy and adapted for travellers in general (первое издание вышло в 1849 году), которая включал статью Чарлза Дарвина о геологии. |
| A graphical representation of the relationship between natural and anthropogenic factors contributing to climate change appears in "Climate Change 2001: The Scientific Basis", a report by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). | Графическое представление взаимосвязи между естественными и антропогенными вкладами в изменения климата представлены в отчете Межправительственной группы экспертов по изменению климата «Изменение климата 2001: Научный базис» (англ. Climate Change 2001: The Scientific Basis). |