Not a different opinion, a further scientific analysis. | Не другое мнение, дальнейший научный анализ. |
The research and summarizing work to be carried out is mainly scientific at this stage. | На данном этапе предстоящая исследовательская работа и подведение итогов будут носить главным образом научный характер. |
The amazing thing is another company did the right scientific trial, where they gave half placebo and half the drug. | Примечательно, что другая компания провела научный эксперимент, в котором использовали плацебо для половины пациентов и лекарство для другой. |
Odin is a scientific satellite for spectroscopic studies at sub-millimetre wavelength of astronomical objects and processes in the Earth's upper atmosphere. | Научный спутник "Один" предназначен для спектроскопических исследований астрономических объектов и процессов в верхних слоях атмосферы Земли в субмиллиметровом диапазоне волн. |
The health sector is not the sector most affected by the disastrous sanctions, since these have affected social, scientific, educational and environmental aspects of life, quite apart from their effects on the economic infrastructure. | Сектор здравоохранения не относится к числу наиболее сильно пострадавших от этих губительных санкций, поскольку помимо оказываемого ими влияния на экономическую инфраструктуру они затрагивают социальный, научный, учебный и экологический аспекты жизни. |
The policy of the company is to hold the competitive edge in electronic, software and medical technologies, develop high quality systems, and provide the Public Health Service with the latest scientific achievements. | Политика компании состоит в том, чтобы всегда быть на переднем крае электронной, компьютерной и медицинской технологии, разрабатывать высококачественные приборы и предоставлять современные достижения науки практическому здравоохранению. |
Recent scientific progress, however, had led to the opposite conclusion, and it was known, for example, that the exploitation of new sources of wealth would be reserved for a few countries having the requisite financial and technical resources. | Однако недавние достижения в области науки приводят к противоположным выводам, и, например, известно, что освоение новых источников богатств будет осуществляться теми немногими странами, которые имеют для этого необходимые финансовые и технические ресурсы. |
The Ibero-American Conference conducted a wide range of cooperation programmes, such as the fund for the development of indigenous peoples, the scientific and technology development programme and the post-graduate exchange programme. | В рамках Иберо-американской конференции осуществляется целый ряд программ сотрудничества, касающихся, в частности, фонда развития коренных народов, а также развития науки и техники и обмена аспирантами и стажерами. |
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan are firmly committed to the concepts of the eternal friendship and brotherhood of their peoples, and shall establish an association of cultural and scientific workers for eternal friendship between Russia and Kazakhstan. | Российская Федерация и Республика Казахстан, твердо приверженные идеям вечной дружбы и братства народов, учреждают Ассоциацию деятелей культуры и науки "За вечную дружбу между Россией и Казахстаном". |
The UNESCO Ethics of Science and Technology Programme was created in 1998 with the establishment of the World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology to give an ethical reflection on science and technology and its applications. | Программа ЮНЕСКО по этике науки и технологии была создана в 1998 году одновременно с организацией Всемирной комиссии по этике научных знаний и технологий с целью разработки этических соображений в отношении науки и технологии и их применений. |
The Programme supports young artists in research laboratories, and contributes to widening the promotion of scientific culture to new audiences. | Программа предусматривает оказание поддержки молодым художникам, работающим при научно-исследовательских лабораториях, и способствует более широкой популяризации научной культуры среди широкой общественности. |
A new act of 1999 on inventions at the public research institutions should facilitate the application of scientific inventions for the benefit of society and industry. | Новый закон 1999 года об изобретениях в государственных научно-исследовательских институтах призван содействовать применению научных изобретений на благо общества и производственного сектора. |
"Reactors for power or propulsion are contemplated for scientific and exploration missions, for example to the Moon, Mars and other Solar System destinations, and for other missions requiring high power (e.g. communications, inter-orbital space tugs)..." | Реакторы для энергообеспечения или приведения в движение предполагается использовать для научно-исследовательских экспедиций, в частности на Луну, Марс и в другие места назначения в Солнечной системе, и для других полетов, требующих большой мощности (например, системы связи, межорбитальные космические буксиры) ... |
The Desertwatch project, funded by the European Space Agency and implemented by a consortium of scientific institutions, has been specifically designed to support the reporting of countries in Regional Implementation Annex IV to the UNCCD in relation to monitoring and early warning. | Проект "Наблюдение за опустыниванием", финансируемый Европейским космическим агентством и осуществляемый консорциумом научно-исследовательских институтов, был специально разработан для оказания помощи в подготовке докладов стран, подпадающих под действие приложения IV к КБОООН об осуществлении Конвенции на региональном уровне, в связи с мониторингом и ранним предупреждением. |
(e) Candidates of science working as researchers, project managers, deputy project managers or scientific secretaries in research establishments or the research departments of university-level institutions. | е) сотрудникам, руководителям и их заместителям по научной работе, ученым секретарям научно-исследовательских учреждений, а также научно-исследовательских подразделений высших школ, имеющих ученую степень кандидата наук. |
Many hundreds of scientists from different countries were involved as contributors and reviewers for these reports, which are probably the most comprehensive and thorough international assessments on any scientific subject ever carried out. | В подготовке и оценке этих отчетов, которые, наверное, являются наиболее полным и тщательным международным исследованием предмета науки, который когда-либо проводился, участвовали сотни ученых с разных стран. |
Establishing bioethics commissions in both public and private scientific organizations could be considered as a possible solution to the problem of adopting ethic(al) norms for scientists | В качестве возможного решения проблемы принятия этических норм для ученых можно было бы рассматривать учреждение комиссий по биоэтике как в публичных, так и в частных научных организациях |
Another noted that Governments should seek independent and objective scientific advice, that scientists must be recognized as important advisers to Governments and that the opinions provided should be respected. | Третий отметил, что правительства должны стремиться получать независимые и объективные научные консультации, что следует признать роль ученых как важных консультантов правительства и что высказываемые ими мнения должны уважаться. |
(a) Academic mobility: international movements of scientists and teachers for educational and scientific purposes, exchange of experience, presentation of research results or for other professional ends; | а) академическая мобильность - международные перемещения ученых и преподавателей в целях осуществления научной и преподавательской деятельности, обмена опытом, представления результатов исследований, а также в других профессиональных целях; |
The ability to grasp science and to adapt technology in those States is limited by the lack of wide exposure to science and, in many of them, by the lack of a critical mass of qualified scientists and scientific institutions. | Возможности этих государств в деле освоения науки и адаптации технологии ограниченны из-за недостаточно широкого развития науки, а многих из них - из-за нехватки "критической массы" квалифицированных ученых и научных учреждений. |
The Association for the Study of the World Refugee Problem is responsible for considerable scientific activity, which is especially evident on the occasion of its annual international study congresses. | Ассоциация по изучению всемирной проблемы беженцев отвечает за значительную часть научно-исследовательской деятельности, которая является очевидным поводом для созыва ежегодных исследовательских конгрессов. |
In 2000 in the supplementary education establishments of the education system alone, 38.8 per cent of attendees regularly pursued artistic and technical creative subjects, ecology, physical education and sport, tourism, regional studies, and scientific and research activities. | В 2000 г. только в учреждениях дополнительного образования системы образования 38,8% обучающихся постоянно занимались художественным и техническим творчеством, экологией, физической культурой и спортом, туризмом, краеведением, научно-исследовательской деятельностью. |
(c) Swedish Space Corporation (Sweden): construction of a second building for integration of a scientific gondola on its rocket and balloon base in northern Sweden (Kiruna); availability for operations is scheduled for 2013; | с) Шведская космическая корпорация (Швеция): строительство второго помещения для монтажа научно-исследовательской гондолы на ракетно-зондовой базе на севере Швеции (Кируна); начало эксплуатации намечено на 2013 год; |
The SBSTA also expressed its appreciation to Parties for sharing their views on their research needs and priorities for policy-relevant scientific information, as well as on communication and research-related capacity-building needs. | ВОКНТА также поблагодарил Стороны, высказавшие свою точку зрения об имеющихся у них потребностях в проведении исследований и о приоритетах в области политически значимой научной информации, а также о потребностях в создании потенциала в коммуникационной и научно-исследовательской сферах. |
(m) It is also important to fully integrate IPR management into the internal value system of the research organization by recognizing achievements in technology transfer on an equal footing with scientific publications and work in the institutions self-administration; | м) важно в полной мере интегрировать управление ПИС во внутреннюю систему ценностей научно-исследовательской организации путем признания достижений в области передачи технологии наравне с научными публикациями и работой в органах самоуправления; |
Which scientific activities would be suitable for such an effort should be evaluated in future workshops on basic space science. | Соответствующие научные мероприятия, которые могут быть включены в такую программу, следует оценить в ходе предстоящих практикумов по фундаментальной космической науке. |
Most of us were taught in school that the reason we should believe in science is because of the scientific method. | Большинству из нас было сказано в школе, что мы должны верить науке из-за научного метода. |
The IUMS, as one of the 29 scientific unions of the International Council of Science (ICSU), has 113 member societies and 14 associate members representing over 100 countries. | МСМО, в качестве одного из 29 научных союзов Международного совета по науке (МСНС), имеет 113 обществ-членов и 14 ассоциированных членов, представляющих более 100 стран. |
Hence, the secretariat has prepared advocacy and awareness-raising activities and a comprehensive communication strategy, while the Committee on Science and Technology is mobilizing the scientific community and technology experts. | В связи с этим секретариат подготовил пропагандистские и информационные мероприятия, а также всеобъемлющую коммуникационную стратегию, в то время как Комитет по науке и технике занимается мобилизацией научных и технических экспертов. |
When they were interviewed after the study, all the participants said that they firmly believed that the learning and punishment study served a worthy scientific purpose which would have enduring gains for science as opposed to the momentary nonfatal discomfort caused to the participants. | Когда их опросили после эксперимента, все участники признались, что твёрдо полагали, что эксперимент о наказаниях и обучаемости послужит важную роль в науке и оставит в ней долгий след, несравнимый с кратковременными неопасными неудобствами, пережитыми испытуемыми. |
The scientific and academic institutions of Member States should increase their participation in the work of the University with a view to organizing joint research projects, special panel discussions, round tables and various training programmes, including in the fields of solar energy and desertification control. | Научно-исследовательские и академические учреждения государств-членов должны расширять свое участие в работе Университета в целях осуществления совместных исследовательских проектов, проведения тематических дискуссий с участием специалистов, "круглых столов" и организации различных учебных программ, в том числе в области использования солнечной энергии и борьбы с опустыниванием. |
In addition, links with mountain research and development interests, intergovernmental bodies and scientific organizations provide the basis for furthering broad-based partnerships on the mountain agenda. Reviewed formal arrangements | Кроме того, путем увязывания исследований, касающихся горных районов, и интересов в области развития межправительственные органы и научно-исследовательские организации обеспечивают базу для дальнейшего развития партнерства на широкой основе в осуществлении повестки дня развития горных районов. |
Scientific and research centres and universities are continuing to play an important role by keeping under constant review all measures which constitute essential safeguards for citizens. | Научно-исследовательские центры и университеты играют важную роль в деле обеспечения постоянного контроля за применением любых мер, затрагивающих сферу основополагающих гарантий граждан. |
Existing specialized institutions, including R&D institutions, university departments and government agencies are the main working partners and "clients" of UNESCO's scientific, technological and educational programmes. | Главными партнерами и "клиентами" научных, технических и образовательных программ ЮНЕСКО являются уже действующие специализированные учреждения, включая научно-исследовательские институты, факультеты университетов и государственные организации. |
Originally part of the New Zealand Government's Department of Scientific and Industrial Research (DSIR), it was established as an independent organisation when the Crown Research Institutes were set up in 1992. | Являясь изначально частью Управления научных и промышленных исследований (DSIR), компания была выделена в отдельную независимую организацию в 1992 году, когда были созданы Королевские научно-исследовательские институты. |
Universities are defined as establishments of higher education that encompass one or several areas of science and research, and which have the right to award scientific degrees up to the doctor's degree. | Университеты - это высшие учебные заведения, занимающиеся одной или несколькими научно-исследовательскими областями и которые имеют право присваивать научные звания до уровня доктора наук. |
In partnership with the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation in Australia, the secretariat is developing a framework for national pilot-testing of the tools in partnership with national research institutions. | В партнерстве с Организацией Содружества по научным и промышленным исследованиям в Австралии секретариат разрабатывает рамки для экспериментального использования этих инструментов на национальном уровне в партнерстве с национальными научно-исследовательскими институтами. |
This and other promising scientific advances have led research organizations - including the American Foundation for AIDS Research, the National Institutes of Health and the International AIDS Society - to establish collaborative research teams that are now racing toward a treatment that can achieve a cure. | В результате этого и других многообещающих достижений науки научно-исследовательскими организациями - включая Американский фонд исследования СПИДа, национальные учреждения здравоохранения и Международное общество борьбы со СПИДом - были созданы совместные группы исследователей, развернувшие активную деятельность по разработке такой методики лечения, которая позволила бы обеспечить исцеление. |
Furthermore, the limited opportunities for academic exchanges with universities and research centres in the United States hinder the development of professors and school teachers, as well as the flow of scientific information, including the dissemination of results from research or scientific work in general. | Кроме того, ограничение возможностей для обмена научным опытом с американскими университетами и научно-исследовательскими центрами сдерживает профессиональный рост университетских преподавателей и школьных учителей, а также мешает обмену научной информацией, в том числе распространению результатов научных исследований. |
The Ukrainian Institute of Fisheries of the National Academy of Agrarian Sciences is the country's main scientific institution that develops promising trends in the field of fisheries research, coordinates and performs methodical management of scientific works in the field of aquaculture and fisheries. | Институт рыбного хозяйства Национальной академии аграрных наук Украины является главным научным учреждением, которое определяет и разрабатывает перспективные направления развития рыбного хозяйства, координирует и осуществляет методическое руководство научно-исследовательскими работами по рыбоводству и рыболовству на внутренних водоемах Украины. |
Polish scientists involved in the field of space physics published and submitted over 100 scientific papers in 2003. | В 2003 году польские ученые, работавшие в области космической физики, опубликовали и представили более 100 научных статей и докладов. |
Scientists would be nominated by international relevant scientific bodies and Governments and selected by the board and approved by the plenary. | Ученые будут назначаться соответствующими международными научными органами и правительствами, отбираться советом и утверждаться пленумом. |
For example, African scientists and researchers can enhance their participation in the global scientific community through direct access to the Internet, the global network of networks. | Например, африканские ученые и исследователи могут сделать свое участие в деятельности мирового научного сообщества более полноценным, получив прямой доступ к системе "Интернет", связавшей воедино информационные сети мира. |
It was recognized that technical and scientific cooperation would be a key element of the international instrument, bringing together scientists from around the world to address the most pressing and relevant research questions and generate relevant knowledge that would lay a reliable foundation for decision-making. | Было признано, что ключевым элементом этого международного документа будет техническое и научное сотрудничество, в ходе которого ученые мира будут вместе рассматривать наиболее неотложные и актуальные исследовательские вопросы и формировать соответствующие знания, которые позволят заложить надежную основу для процесса принятия решений. |
In the first few months of 1995, the French scientific community participated in the third stage of the European stratospheric balloon programme - the Second European Stratospheric Arctic and Mid-Latitude Experiment (SESAME) - aimed at studying the stratospheric ozone layer over the Arctic. | В начале 1995 года французские ученые приняли активное участие в осуществлении третьего этапа Европейской программы стратосферных зондов под названием второй Европейский эксперимент по изучению стратосферы на арктических и средних широтах (СЕСАМЕ), целью которого является изучение стратосферного озонового слоя над Арктикой. |
5.3 The author reiterates that his "civil rights" were violated because, under the Act, the Presidium enjoyed an unlimited right to determine his application, despite the support of his candidature by the SSC and the Scientific Commission. | 5.3 Автор вновь заявляет, что его "гражданские права" были нарушены, поскольку Президиум присвоил себе на основании Закона неограниченные полномочия в отношении вынесения решения по его заявлению, несмотря на поддержку его кандидатуры со стороны СНС и Ученого совета. |
Till 1998, the best of these received the top award of the institutePrize of the Scientific Council. | До 1998 года из числа этих работ по результатам их представления на заседании Ученого совета одной из работ присуждалась высшая награда институтапремия ученого совета. |
Until recent days, he was a member of many specialized councils for doctoral and master's theses, a chairman of the Joint Scientific Council on Physical-mathematical and technical sciences, many scientific papers and publications were published under his editorship. | До последних дней состоял членом многих специализированных советов по защите докторских и кандидатских диссертаций, председателем Объединенного ученого совета по физико-математическим и техническим наукам, под его редакцией вышли в свет многие научные труды и издания. |
March 12, 2010 a scientific seminar "Meteoric research: scientific and applied aspects", dedicated to the 90 th anniversary of the famous Ukrainian scientist, Professor KHNURE B. L. Kashcheev held in KHNURE. | 12 марта 2010 года в ХНУРЭ состоится научный Семинар «Метеорные исследования: научные и прикладные аспекты», посвященный 90-летию со дня рождения известного украинского ученого, профессора ХНУРЭ Б.Л. Кащеева. |
Gifted with a genuine spirit of scientific engineering and an extraordinary capacity for work, Ferdinand Berthoud performed more experiments than any other watchmaker of his day. | Одаренный талантами инженера и ученого, наделенный удивительной работоспособностью, Фердинанд Берту осуществил самое большое количество экспериментов среди всех часовщиков своего времени. |
The questionnaire, developed by the French scientific and research agency CERTU, aims to collect data on regulations, signs and practices in member States for active transport, including markings and sign-postings used by police, in tourism and other services. | Целью этого вопросника, разработанного французским научно-исследовательским центром СЕРТЮ, является сбор данных о правилах, знаках и практических мерах в государствах-членах для обеспечения эффективных перевозок, включая соответствующие маркировки и знаки, устанавливаемые полицией, в контексте туристических и иных услуг. |
At a time when the importance of scientific knowledge for economic, technological and social development is growing, developing countries should have their own research capacities. | В эпоху, когда научные знания приобретают все большее значение для экономического, технического и социального развития, развивающиеся страны должны обладать собственным научно-исследовательским потенциалом. |
The centre is hosted by the Technological Laboratory of Uruguay, which is a national research centre with competencies in various scientific fields, such as chemical analysis, food control and the paper and timber industries. | Центр размещен в Технологической лаборатории Уругвая, которая является национальным научно-исследовательским центром, специализирующимся в различных научных областях, таких как химический анализ, контроль продовольствия и целлюлозно-бумажная и деревообрабатывающая промышленность. |
Quite simply, we have to be committed to intensifying scientific, political and financial support for research into new and better prevention options, especially those that empower women and girls to protect themselves from HIV infection. | Попросту говоря, мы должны быть приверженными активизации научной, политической и финансовой поддержки научно-исследовательским разработкам в поисках новых и лучших путей профилактики, особенно тех, которые позволяют женщинам и девушкам защищать себя от инфицирования ВИЧ. |
Research institutes at the national, regional and global levels should assess how indigenous practices can be blended with scientific knowledge in the assessment, prediction and management of climate-related risks; | Ь) научно-исследовательским институтам, действующим на национальном, региональном и глобальной уровнях, следует определить, как в процессе оценки и прогнозировании связанных с климатом рисков и управления ими можно соединить местную практику с научными знаниями; |
This novel concept was tested in a pilot phase and presented to scientific audiences at workshops organized in China, Fiji and Germany. | Эта новая концепция была опробована на экспериментальной стадии и представлена ученым в ходе практикумов, организованных в Китае, на Фиджи и в Германии. |
The president wants you to be the scientific face of the lottery... | Президент хочет, чтобы Вы стали ученым лицом лотереи... |
In 1985 and 1987, he was a scientific secretary of the All-Union schools conducted at the Belarusian State University on ion implantation and emission of channeled ions. | В 1985 и 1987 гг. являлся ученым секретарем Всесоюзных школ, проведенных в БГУ по ионной имплантации и по излучению каналированных ионов. |
All the branches of the University function in accordance with the University Statute and Regulations approved by the University Scientific Council. | Все подразделения университета функционируют в соответствии с Уставом ВолгГАСУ и Положениями, утвержденными Ученым советом университета. |
For the dissemination of information obtained by desertification assessments and EWSs, the scientific community needs to communicate with stakeholder organizations including national institutions and local extension services. | Для распространения информации, полученной в результате оценки опустынивания и с помощью систем раннего предупреждения, ученым необходимо поддерживать контакты с заинтересованными организациями, включая национальные институты и местные консультационные службы. |
A scientific researcher of some kind? . No. | Она - учёный или исследователь? |
The Academy was headed by the Council of Academy composed from D. Antonovich, P. Zaitsev, D. Shcherbakovskaya (Scientific Secretary), and others. | Академию возглавлял Совет Академии в составе Дмитрия Антоновича, Павла Зайцева, Д. Щербаковского (учёный секретарь) и других. |
A scientific researcher of some kind? | Она - выдающийся учёный? |
As Edi Bilimoria wrote, a typical western scientist don't distinguish (or can't distinguish) two things: a "map" (the scientific model of the world) and "territory" (Nature). | См. также аргументы Роберта Кэрролла: Как писал д-р Билимория, типичный «западный» учёный не желает (или не может) различать две вещи: «карту» (научную картину мира) и «территорию» (природу)... |
Rector who is chief administrator of the organization leads the work of the care and support sector and science board of the institute as well as the work of the administrative offices and implements the functions of the chief editor of the inner scientific journal. | Руководитель организации - ректор - возглавляет ректорат, Попечительский и Учёный Советы института, административные отделы института, является главным редактором внутреннего научного журнала. |
The embargo has also retarded the scientific development of the country. | Эмбарго тормозит также развитие науки в стране. |
Reaching this point requires awareness-raising and development of science and of techniques for applying scientific knowledge in practical situations. | Чтобы достичь этого необходимо повышение осведомленности и развитие науки и техники для применения научных знаний в практических целях. |
According to information supplied by the Georgian Academy of Sciences, a number of legislative steps have been taken during the reporting period to protect and nurture science, and to ensure the unimpeded enjoyment of the benefits of scientific progress. | Согласно данным, предоставленным Академией наук Грузии, в отчетный период был предпринят ряд шагов законодательного характера, направленных на защиту и развитие науки, а также обеспечение свободного пользования результатами научной деятельности. |
The Republic of Croatia encourages and supports the development of science, culture and art, and protects scientific, cultural and artistic products as national values. | Республика Хорватия поощряет и поддерживает развитие науки, культуры и искусства и обеспечивает защиту результатов творческой деятельности в научной, культурной и художественной сфере как национального достояния. |
In many countries, particularly in the developing world, scientists, scientific institutions and government agencies responsible for science have a low priority in society in general and on governmental agendas in particular. | Во многих странах, особенно в развивающихся, ученые, научные учреждения и государственные органы, отвечающие за развитие науки, отнюдь не фигурируют в числе приоритетов - ни в обществе в целом, ни в программах правительств. |
I read Martin Gardner's columns in Scientific American. | Я читал рубрику Мартина Гарднера в журнале «Scientific American». |
Virtualization on Scientific Linux 5.0 also features the following: o Libvirt, a library that provides a consistent, portable API for managing virtual machines. | Виртуализация в Scientific Linux 5.0 также включает: o Libvirt, библиотеку, обеспечивающую стабильный портативный API для управления виртуальными машинами. |
Curve fitting can be performed with user-defined or built-in linear and nonlinear functions, including multi-peak fitting, based on the GNU Scientific Library. | Аппроксимация данных может производиться как с помощью функций, заданными пользователем, так и с помощью встроенного набора линейных и нелинейных функций аппроксимации, включая мультипиковую аппроксимацию (англ. multi-peak fitting) с использованием библиотеки GNU Scientific Library. |
We are officially declaring that on May 24, 2010 the company Bruker Baltic has returned its old name Baltic Scientific Instruments (BSI). We thank you all for great cooperation and look forward to continue our partnership in future. | Хотим проинформировать Вас о том, что фирма Bruker Baltic с 24-го мая 2010 года вернула своё старое название Baltic Scientific Instruments (BSI). |
Scientific Games Corporation is an American corporation that provides gambling products and services to lottery and gambling organizations across the globe. | С 2010 года является членом совета директоров компании «Scientific Games», предоставляющей игровые продукты и услуги лотерейным и игровым организациям по всему миру. |