The IAP and its member academies believe that science, scientific knowledge and scientific progress are an essential part of human culture and are vital to advance human welfare and well being. | МАГ и ее академии-члены полагают, что наука, научные знания и научный прогресс являются существенным компонентом человеческой культуры и имеют насущное значение для продвижения человеческого благосостояния и благополучия. |
Be scientific, secular and humanist in nature; | научный, светский и гуманистический характер; |
It's a proven scientific fact. | Это доказанный научный факт. |
The scientific revolution wasn't created by the printing press. | Так что они изобрели научный журнал, чтобы синхронизировать споры во всём обществе учёных. |
It's not a scientific question, It's a question of names. | Вообще-то, это не научный вопрос, а скорее терминологический. |
They highlighted the advances made in science and technology over the past 10 years and the ever-increasing need for more accurate scientific data. | Он отметил успехи, достигнутые в области науки и техники за последние 10 лет, и постоянно растущие потребности в более точных научных данных. |
At the present stage, the Government was primarily supporting those innovations which promoted economic and social growth, inter alia by encouraging cooperation between different types of business structures and scientific workers in innovative projects which made use of advances in both basic and applied science. | На нынешнем этапе правительство в первую очередь поддерживает те инновации, которые способствуют экономическому и социальному развитию, в том числе через поощрение сотрудничества между различными типами предпринимательских структур и научными работниками в тех инновационных проектах, в которых используются достижения как фундаментальной, так и прикладной науки. |
The Convention had been an example of successfully linking science and policy issues for three decades; now it was hoped the Executive Body would take the appropriate actions and measures to provide a policy response to the latest important scientific results presented to it. | Конвенция является примером успешной увязки между вопросами науки и политики уже в течение трех десятилетий и в настоящее время выражается надежда, что Исполнительный орган примет надлежащие меры и совершит необходимые действия для того, чтобы обеспечить политические меры в ответ на последние представленные ему серьезные научные результаты. |
Scientific hunt down Zaryc'kyj stood on front edge of world science. | Научные выследы Зарицкого стояли на переднем крае мировой науки. |
In fact, a characteristic feature of I.S. Mustafin was the broad spectrum of his scientific interests: he successfully worked in analytical, organic, physical, and inorganic chemistry; bio- and geochemistry; and the philosophy and history of science. | И. С. Мустафин был настоящим ученым-энциклопедистом, он успешно работал в аналитической, органической, физической, неорганической химии, био и геохимии, в философии и истории науки. |
It provided an important forum for national, international and non-governmental organizations and experts from scientific and academic institutions to discuss the implementation programme of the SEEA Central Framework and the testing and research agenda of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting. | Благодаря этой конференции у национальных, международных и неправительственных организаций и экспертов из научно-исследовательских и учебных учреждений появилась возможность обсудить программу внедрения центральной основы СЭЭУ и программу апробирования экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ и проведения соответствующих исследований. |
We support governmental and non-governmental initiatives that enhance scientific excellence, research and innovation on education for sustainable development through the involvement of higher education institutions and research networks, and the adoption by higher education institutions of sustainable development approaches, particularly in developing countries. | Мы поддерживаем правительственные и неправительственные инициативы, способствующие повышению научной квалификации, активизации научных исследований и инноваций в области образования в интересах устойчивого развития за счет привлечения высших учебных заведений и научно-исследовательских сетей и применения ВУЗами подходов, ориентированных на устойчивое развитие, особенно в развивающихся странах. |
The targets consider the information society as a whole and go beyond the areas covered by the Partnership core indicators, including subjects such as health, online content, language diversity on the Internet and connecting scientific and research centres. | В этих целевых показателях информационное общество рассматривается как единое целое, и они охватывают более широкие сферы, чем основные показатели Партнерства, в том числе такие темы, как здравоохранение, сетевое информационное наполнение, языковое многообразие Интернета и подключение к Интернету научно-исследовательских центров. |
Scientific basis of cloning for therapeutic and research purposes | Научные основания для клонирования в медицинских и научно-исследовательских целях |
The fact that in the most recent period surveyed (1998-2000) female candidates have been more successful in achieving appointments than male candidates has however not led to a significant shift in composition by gender of the total scientific staff. | Вместе с тем тот факт, что по результатам самого последнего обследования (за период 1998 - 2000 годов) соискатели-женщины добились больших успехов в получении вакантных должностей, чем соискатели-мужчины, не влечет за собой существенного изменения гендерного состава персонала учебных заведений и научно-исследовательских учреждений в целом. |
Accounts of managerial and scientific training were less frequent. | О подготовке руководителей и ученых сообщалось реже. |
In-depth technical expertise on some environmental issues is often found in a narrow scientific community, and the impact of the scientific assessment can have significant consequences, when translated into international commitments, on a variety of economic and technological sectors, industry, chemicals, etc. | Нередко серьезными знаниями по какому-то конкретному техническому вопросу обладает лишь очень ограниченный круг ученых, а влияние его научной оценки, оформленной в международные обязательства, может иметь серьезные последствия в самых разных экономических областях, в промышленной, технологической, химической и иных отраслях экономики. |
A number of publications supported by UNEP have the scientific community as a primary audience. They have a good reputation in the scientific community but rarely reach decision makers. | Ряд публикаций, издаваемых при поддержке ЮНЕП, предназначен главным образом для научных кругов; эти публикации пользуются хорошей репутацией среди ученых, однако они редко становятся достоянием лиц, принимающих решения. |
Therefore, building new expertise through training and education of scientists constitutes a key mechanism for transferring forest-related scientific knowledge to developing and economically disadvantaged countries. | Поэтому создание новой экспертной базы на основе подготовки ученых является ключевым механизмом передачи научных знаний о лесах развивающимся странам и странам, находящимся в неблагоприятном экономическом положении. |
Awareness raising among scientific community about BTWC provisions (could include)... Popular lectures in the universities by experts in this field so that the new generation of scientists, medical doctors and engineers are aware of the dangers of an irresponsible attitude in handling these dangerous agents | Повышение осведомленности научного сообщества о положениях КБТО (могло бы включать)... популярные лекции экспертов в этой сфере в университетах, с тем чтобы новое поколение ученых, врачей и инженеров было осведомлено об опасностях безответственного подхода к манипулированию этими опасными агентами |
Apart from gender-related conditions when scientific positions at the universities are filled, access to funding from the research councils is of importance to the overall situation of female researchers. | Помимо связанных с гендерными особенностями условий заполнения должностей в университетах важное значение для общего положения женщин, занимающихся научно-исследовательской деятельностью, имеет доступ к грантам, которые выделяются научно-исследовательскими советами. |
page 6. Our experience indicates that, when maintaining current activities and developing and extending the research and scientific basis of statistics, it is necessary to remember the fundamental issues. | Наш опыт свидетельствует о том, что при осуществлении текущей деятельности, а также деятельности по развитию и расширению научно-исследовательской базы статистики необходимо учитывать ряд основополагающих вопросов. |
The Helmholtz Association with 30,000 employees in 16 research centres is Germany's largest scientific organisation and has an annual budget of approximately 3 billion euros. | Объединение имени Гельмгольца, включающее 16 исследовательских центров и имеющее годовой бюджет около 3 миллиарда евро, является крупнейшей научно-исследовательской организацией Германии. |
This is not due to lower scientific quality, but to the higher levels of sustained support available to American group leaders to transform new ideas into discoveries. | И причина заключается не в качестве научно-исследовательской работы в Европе, а в размерах стабильного финансирования, позволяющего американским ученым трансформировать новые идеи в открытия. |
The Venus In Situ Explorer (VISE) has been a lander mission concept proposed since 2003 by the Planetary Science Decadal Survey as a space probe designed to answer fundamental scientific questions by landing and performing experiments on Venus. | «Исследователь Венеры in situ») - проект научно-исследовательской автоматической межпланетной станции, предложенный НАСА в ходе проводящегося раз в 10 лет межпланетного научного обзора; цель проекта - ответить на фундаментальные научные вопросы путём приземления на Венере и выполнения ряда научных экспериментов на ней. |
The same statute protects scientific copyright. | Кроме того, тем же законом защищены авторские права в науке. |
F.D.R.'s scientific advisor is here on the Hill. | Советник Рузвельта по науке здесь, на Холме. |
In science, empirical evidence is required for a hypothesis to gain acceptance in the scientific community. | В науке эмпирические данные требуются для того, чтобы гипотеза получила признание научного сообщества. |
(c) Make proposals on how information and communication technology should be employed so as to ensure that the Commission on Science and Technology for Development establishes rapid and efficient cooperation with other United Nations agencies, as well as among scientific and research institutions in all countries; | с) выработки предложений о путях использования информационной технологии и технологии связи для обеспечения того, чтобы Комиссия по науке и технике в целях развития могла установить быстрое и эффективное сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также между научно-исследовательскими институтами во всех странах; |
It has been argued that schools should emphasize open-mindedness more than relativism in their science instruction, because the scientific community does not embrace a relativistic way of thinking. | Существуют аргументы, согласно которым учителя в школах должны больше акцентировать внимание на непредубежденном отношении к науке, нежели на одном только релятивизме, потому что релятивизм - не единственный подход, принятый в научном сообществе. |
It is expected to take decisions on the financial, institutional and scientific mechanisms to be put in place in the early stages of operation of the Convention. | Ожидается, что на ней будут обсуждены финансовые и организационные механизмы и научно-исследовательские структуры, которые должны быть созданы на начальных этапах действия Конвенции. |
Government, civil society organizations and local communities, parliamentarians, local government officials, businesses and scientific institutions have contributed significant reflections on the progress made through the implementation of the Hyogo Framework for Action, as well as ideas and guidance for the new framework. | Правительства, организации гражданского общества и местные сообщества, парламентарии, работники местных органов управления, деловые круги и научно-исследовательские институты внесли существенный вклад в достижение прогресса в осуществлении Хиогской рамочной программы действий, а также в подготовку соображений и руководящих указаний относительно новой рамочной программы. |
In addition, links with mountain research and development interests, intergovernmental bodies and scientific organizations provide the basis for furthering broad-based partnerships on the mountain agenda. Reviewed formal arrangements | Кроме того, путем увязывания исследований, касающихся горных районов, и интересов в области развития межправительственные органы и научно-исследовательские организации обеспечивают базу для дальнейшего развития партнерства на широкой основе в осуществлении повестки дня развития горных районов. |
The research works are made in distribution of prime numbers in a sequence of natural numbers. Results of researches were published in scientific literature. | Проведены научно-исследовательские работы, посвященные распределению простых чисел в натуральном ряду, результаты исследований опубликованы в открытой печати. |
In addition to its international representation activities, it engages in humanitarian action, conducts or participates in research projects, organizes or participates in scientific symposia, publishes an action research review, Les Cahiers de la FIAPA, and organizes competitions to promote intergenerational connections. | Помимо представительства на международном уровне, ФИАПА осуществляет мероприятия гуманитарного характера, реализует научно-исследовательские проекты, организует научные семинары или участвует в их работе, издает научно-практическую публикацию «Журнал ФИАПА», организует конкурсы для установления более тесных связей между поколениями. |
The Centre collects and analyses data and continually monitors the status of trends in crime, terrorism and corruption worldwide from various countries, collaborating with governmental agencies and research and scientific institutions. | Сотрудничая с правительственными учреждениями, а также с научно-исследовательскими институтами, Центр осуществляет сбор и анализ данных и постоянно следит за отмечаемыми в различных странах мира тенденциями в плане преступности, терроризма и коррупции. |
Adoption of these principles and of this approach means a significant cultural change in the ways in which science is done and scientific results and underlying data are shared publicly by authors, journals and research organizations and thus made relevant to society. | Переход на эти принципы и этот подход связан с важным культурным изменением представлений о науке и принципов распространения научных результатов и лежащих в их основе данных авторами, журналами и научно-исследовательскими организациями, благодаря которым они становятся известными обществу. |
While the situation of gender relations in education is an issue of international concern and it is different across countries, researchers, scientific and research organizations as well as state organizations aim their studies to the situation of gender relations in education in Mongolia. | Хотя ситуация, касающаяся гендерных отношений в сфере образования, является проблемой международной значимости и различается в разных странах, исследования, проводимые исследователями и научно-исследовательскими организациями, а также государственными организациями Монголии, направлены на изучение гендерных отношений в сфере образования в этой стране. |
In partnership with the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation in Australia, the secretariat is developing a framework for national pilot-testing of the tools in partnership with national research institutions. | В партнерстве с Организацией Содружества по научным и промышленным исследованиям в Австралии секретариат разрабатывает рамки для экспериментального использования этих инструментов на национальном уровне в партнерстве с национальными научно-исследовательскими институтами. |
EMEP should identify and take advantage of opportunities for strengthening the partnership with national and international research programmes in relevant scientific fields and develop mechanisms to incorporate these programmes into its work plan to improve the scientific quality of its work. | ЕМЕП следует определить и использовать возможности для укрепления партнерских связей с национальными и международными научно-исследовательскими программами в соответствующих научных областях и разработать механизмы для включения этих программ в свой план работы в целях повышения качества своей научной деятельности. |
Local groups, scientific bodies, private companies, public officials and civil servants should participate in the process. | В этом процессе должны принимать участие местные группы, ученые, частные предприятия, официальные лица общественных организаций и государственные чиновники. |
The statement was endorsed by 68 national and regional scientific academies, and included the following: "Scientists have a special responsibility when it comes to problems of 'dual use' and the misuse of science and technology... | Заявление было одобрено 68 национальными и региональными научными академиями и включало следующее: "Ученые несут особую ответственность, когда дело доходит до проблем" двойного применения" и ненадлежащего использования науки и технологии... |
Possible partners: FCCC, scientific community | Возможные партнеры: РКИК, ученые |
Thus, even as the Bush administration and some scientific contrarians pretend that there is no problem, US corporate leaders are seeking practical solutions. | Таким образом, несмотря на то, что администрация Буша и некоторые ученые 'белые вороны' притворяются, что не существует никакой проблемы, руководители американских корпораций ищут практических решений. |
Besides, annually DonSUET scientists get grants for participating in foreign-held scientific conferences and seminars, in publicating scientific articles within the framework of TACIS, British Council, TREX, "Vozrozhdeniye" Fund, USAID Programmes. | Кроме того, ученые ДонНУЭТа ежегодно получают гранты на участие в заграничных научных конференциях и семинарах, публикации научных статей в рамках программ TACIS, Британского Совета, TREX, Фонда "Возрождение", Агентства США по международному развитию (USAID). |
Article 27 of the Act states that, where control proceedings have been reinstated, the Presidium may disregard any recommendation of the Scientific Commission and decide at its own discretion whether to award the title of professor or not. | Статья 27 Закона гласит, что в случае повторного применения контрольной процедуры Президиум может не принимать во внимание любую рекомендацию Ученого совета и принимать по своему собственному усмотрению положительное или отрицательное решение относительно присвоения звания профессора. |
I have a scientific responsibility. | У меня есть ответственность в качестве ученого. |
Until recent days, he was a member of many specialized councils for doctoral and master's theses, a chairman of the Joint Scientific Council on Physical-mathematical and technical sciences, many scientific papers and publications were published under his editorship. | До последних дней состоял членом многих специализированных советов по защите докторских и кандидатских диссертаций, председателем Объединенного ученого совета по физико-математическим и техническим наукам, под его редакцией вышли в свет многие научные труды и издания. |
He was a member of the Scientific Council of Russian Scientific Institute in Berlin, and has lectured at various universities in Germany and Belgium. | Входил в состав ученого совета Русского научного института в Берлине, читал лекции в ряде университетов Германии и Бельгии. |
The founder of the Institute appointed as director Pierre Bovet (1878-1965), whom he considered to be both a philosophical and rigorously scientific person. | Основатель института назначил первым директором Пьера Беве (1878-1965), которого рассматривал как успешного ученого и философа. |
A tax benefit is however foreseen for donations to scientific institutions. | Вместе с тем в случае пожертвований научно-исследовательским учреждениям предусмотрены налоговые послабления. |
The royal decree of 27 February 1990 with respect to measures for promoting gender equality in the public services is applicable to many public services, especially to federal public services, scientific institutions, and public interest groups. | Королевский указ от 27 февраля 1990 года о мерах по обеспечению равных возможностей мужчин и женщин на государственной службе применяется ко многим государственным службам, в частности федеральным государственным службам, научно-исследовательским учреждениям и органам государственной власти. |
According to a survey conducted by the Scientific Institute of Public Health, persons aged 15 in 2008 should on average attain 77.2 years of age if they are men and 82.8 years of age if they are women. | По данным исследования, проведенного Научно-исследовательским институтом по вопросам общественного здравоохранения, средняя ожидаемая продолжительность жизни для мужчин в возрасте 15 лет составляла в 2008 году 77,2 года, тогда как для женщин - 82,8 года. |
The centre is hosted by the Technological Laboratory of Uruguay, which is a national research centre with competencies in various scientific fields, such as chemical analysis, food control and the paper and timber industries. | Центр размещен в Технологической лаборатории Уругвая, которая является национальным научно-исследовательским центром, специализирующимся в различных научных областях, таких как химический анализ, контроль продовольствия и целлюлозно-бумажная и деревообрабатывающая промышленность. |
Since 1985 I have published 22 papers in scientific journals on onshore and offshore geology, geological resources, and scientific aspects of the implementation of article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | С 1985 года в научных журналах опубликовано 22 моих статьи по геологии суши и шельфа, геологическим ресурсам и научно-исследовательским аспектам осуществления статьи 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
That he might be allowed to address a meeting of all the Elite, scientific and military. | Чтобы ему разрешили выступить с обращением ко всей Элите, ученым и военным. |
That unique Agreement was an intergovernmental pact of mutual assistance in the field of nuclear science and technology that brought together in one forum the scientific experts of Africa to find common solutions to the problems faced by the continent as a whole. | Это уникальное соглашение является межправительственным пактом о взаимной помощи в области ядерной науки и техники, который позволяет ученым Африки найти средства для поиска общих решений проблем, стоящих перед всем континентом. |
A document has been prepared by the co-chairs describing how ground-based observational data has played a key role in the past and is needed now and in the future to facilitate clear answers to the questions asked of the scientific community by the parties to the Montreal Protocol. | Сопредседателями подготовлен документ, отражающий ключевую роль, которую в прошлом играли данные наземных наблюдений и которая должна сохраниться сегодня и в будущем для обеспечения ясных ответов на вопросы, задаваемые ученым сообществом Сторон Монреальского протокола. |
He was described as a Scientific Instrument Maker. | За это он называл себя в шутку котом ученым. |
Coming from a scientific background, Steward initially focused on ecosystems and physical environments, but soon took interest on how these environments could influence cultures (Clemmer 1999: ix). | Будучи прежде всего ученым, Стюард занимался сначала изучением экосистем и физической среды, но вскоре заинтересовался тем, как эта среда может повлиять на культуру. |
Brittany, it's possible that you may be the most brilliant scientific mind since Albert Einstein. | Бриттани, возможно, ты самый выдающийся учёный ум со времён Альберта Энштейна. |
The university's governing bodies are the Council, the Rector, the Scientific Council, and the Rectorate. | Руководящими органами университета являются Совет, ректор, Учёный совет и Ректорат. |
When scientific measurements such as radiocarbon dating are taken, the Flying Spaghetti Monster "is there changing the results with His Noodly Appendage". | Когда учёный проводит радиоуглеродный анализ, Летающий Макаронный Монстр «изменяет результаты измерений своей Макаронной Десницей». |
Danish scientist Peter Naur suggested the term datalogy, to reflect the fact that the scientific discipline revolves around data and data treatment, while not necessarily involving computers. | Датский учёный Питер Наур предложил термин даталогия (datalogy), чтобы отразить тот факт, что научная дисциплина оперирует данными и занимается обработкой данных, хотя и не обязательно с применением компьютеров. |
The German explorer in Danish service, Carsten Niebuhr, visited Yemen in 1762-1763 at the head of a scientific expedition. | Немецкий учёный и исследователь Карстен Нибур в датской экспедиции посетил Йемен в 1762-1763 годах, будучи во главе этой научной экспедиции. |
Knowledge, scientific advance, travel, and global communications give us many opportunities to find solutions for the world's great problems. | Знания, развитие науки, путешествия и глобальные коммуникации предоставляют нам много возможностей найти решения главных мировых проблем. |
Of scientific repression never occurred, and thus, | Значит, развитие науки никогда не останавливалось, |
For many years, Chile had not prioritized scientific development, although the emphasis on education had meant that the number of young people going to university in the previous decade had increased from 200,000 to 500,000. | В течение многих лет в Чили не рассматривалось в качестве приоритетного развитие науки, хотя уделялось особое внимание образованию, в результате чего в про-шедшее десятилетие число молодых людей, посту-пивших в университеты, возросло с 200000 до 500000 человек. |
It is important to examine how to apply and implement these means appropriately through national and international cooperation and coordination, in order not to hinder the development of science and technology... but to protect the scientific activities of well-intentioned scientists. | Важно изучить, как соответствующим образом применять и осуществлять эти средства за счет национального и международного сотрудничества и координации, с тем чтобы не тормозить развитие науки и технологии... но защищать научную деятельность благонамеренных ученых. |
The classical brain drain of scientists can be avoided only if the status of scientists, scientific institutions and the government bodies responsible for science and technology improves. | Классической "утечки умов", то есть оттока научных кадров, можно избежать лишь при условии повышения статуса ученых, научных учреждений и государственных органов, отвечающих за развитие науки и техники. |
Reagan announced plans to build Space Station Freedom in 1984, stating: "We can follow our dreams to distant stars, living and working in space for peaceful economic and scientific gain." | В 1984 году президент Рейган объявил о планах построить международную космическую станцию в течение 10 лет заявив: "We can follow our dreams to distant stars, living and working in space for peaceful economic and scientific gain." |
It was designed by David Rank for the Edmund Scientific Corporation, who marketed it throughout the late 1960s and early 1970s. | Он был разработан Дэвидом Рэнком из компании «Edmund Scientific Corporation», которая продавала их в конце 1960-х - начале 1970-х годов. |
Curve fitting can be performed with user-defined or built-in linear and nonlinear functions, including multi-peak fitting, based on the GNU Scientific Library. | Аппроксимация данных может производиться как с помощью функций, заданными пользователем, так и с помощью встроенного набора линейных и нелинейных функций аппроксимации, включая мультипиковую аппроксимацию (англ. multi-peak fitting) с использованием библиотеки GNU Scientific Library. |
In his book The Scientific Attitude (1941), he touched on political topics such as central planning, and praised Marxism as a "profound scientific philosophy". | В своей книге «Научный подход» (англ. The Scientific Attitude, 1941) он затрагивает такие политические вопросы как центральное планирование, отзывается о марксизме как о «глубокой научной философии». |
Brundtland was recognized in 2003 by Scientific American as their 'Policy Leader of the Year' for coordinating a rapid worldwide response to stem outbreaks of SARS. | В 2003 году журнал Scientific American назвал Брунтланн политическим лидером года за быструю координацию усилий по борьбе со вспышкой атипичной пневмонии (SARS) в мировом масштабе. |