| It wasn't very scientific, but it worked. | Не очень научный, он работал. |
| While the scientific capacities in CEECs are undoubted, new patterns of managing and financing nature conservation need further development. | Хотя научный потенциал стран ЦВЕ не ставится под сомнение, необходима дальнейшая разработка новых форм управления природоохранной деятельностью и ее финансирования. |
| The International Space Station, the largest scientific project involving 16 countries, continued to have an international crew. | Международная космическая станция, крупнейший научный проект, в котором участвуют 16 стран, по-прежнему укомплектована международным экипажем. |
| In that context, he commended the Committee on its decision to prepare a scientific document analysing the epidemiological studies on low-level chronic radiation exposures from natural and artificial radiation sources. | В этой связи оратор приветствует решение Комитета подготовить научный документ с анализом эпидемиологических исследований постоянного воздействия низких доз облучения из естественных и искусственных источников излучения. |
| Scientific adviser for the Ministry of the Interior concerning international cooperation in criminal matters. | Научный консультант министерства внутренних дел по вопросам международного сотрудничества в уголовных вопросах. |
| The objective of the centres is to enhance the capabilities of Member States, at the regional and international levels, in various disciplines of space science and technology that can advance their scientific, economic and social development. | Целью центров является расширение возможностей государств - членов на региональном и международном уровнях в различных областях космической науки и техники, которые могут способствовать их научному, экономическому и социальному развитию. |
| Science and policy interface, which includes processes such as assessments, indicators and early warning, for identifying and responding to policy needs and transforming information and scientific knowledge into knowledge for decision-making; | а) интерфейс науки и политики, включающий такие процессы, как оценка, показатели и раннее предупреждение, необходимые для выявления потребностей, связанных с выработкой политики, реагирования на них и переработки информации и научных знаний в знания, способные служить основой для принятия решений; |
| Recalling that UNESCO was created for the purpose of advancing, through the educational and scientific and cultural relations of the peoples of the world, the objectives of international peace and of the common welfare of mankind for which the United Nations Organization was established, | напоминая о том, что ЮНЕСКО была создана с целью постепенного достижения путем сотрудничества народов всего мира в области образования, науки и культуры международного мира и всеобщего благосостояния человечества, для чего и была учреждена Организация Объединенных Наций, |
| Nor was it possible to forgo the microgravity experiments, which were allowing such fields as biology and fluid physics to be explored in ways not possible on Earth and constituted an important component of scientific development. | Невозможно отказаться и от проводимых в условиях микрогравитации и неосуществимых на Земле экспериментов в таких областях, как биология и гидрофизика, являющихся важным компонентом развития науки. |
| The reintroduction of the postgraduate and doctoral titles "aspirant" and "doktorant", recognized by the Higher Attestation Commission, also facilitate the development of medical knowledge and the general training of scientific staff. | Развитию медицинской науки, всесторонней подготовке научных кадров способствует и заново воссозданный академический институт аспирантуры и докторантуры с Высшим аттестационным комитетом. |
| The training could be conducted at sea and/or in the laboratories of scientific institutions in advanced countries. | Подготовка может проводиться в море и/или в лабораториях научно-исследовательских институтов в развитых странах. |
| As a result of scientific-research activities, monographs, textbooks, educational manuals, reference books, collections of scientific works, materials of scientific forums, scientific articles are published at state level and international level. | По результатам научно-исследовательских работ ежегодно публикуются монографии, учебники, учебные пособия, справочники, сборники научных работ, материалы научных форумов, научные статьи на государственном и международном уровнях. |
| Representatives of academia, research institutions, national space agencies, international organizations and industry from developing and developed countries concerned with the development and use of GNSS for practical applications and scientific exploration were invited to participate in the Workshop. | Для участия в Практикуме были приглашены представители научных кругов, научно-исследовательских институтов, национальных космических агентств, международных организаций и промышленности из развивающихся и развитых стран, имеющих отношение к развитию и практическому применению ГНСС и их использованию в научно-исследовательских целях. |
| The activities of the Association and its members, representatives in different countries, are focused on popularizing and disseminating humanitarian and technical knowledge, on developing information training and scientific and research projects and programmes and on holding important international and regional conferences and seminars. | Деятельность Ассоциации и ее членов, представителей различных стран, сосредоточена на популяризации и распространении гуманитарных и технических знаний, на расширении подготовки в области информации и разработке научно-исследовательских проектов и программ, а также на проведении важных международных и региональных конференций и семинаров. |
| He continued to do research there until 1977 when he joined the Academy of Sciences, Central Institute of Physical Chemistry in Berlin, one of the leading scientific institutes of the former GDR (East Germany). | Он продолжал исследовательскую деятельность в Берлинском университете до 1977 года, а затем перешёл на работу в Центральный институт физической химии в Берлине, один из ведущих научно-исследовательских институтов бывшей ГДР. |
| The strong team of scientists constantly performs scientific tests in well-equipped laboratories. | Созданная мощная команда ученых постоянно проводит научные исследования в специально для этого оборудованных лабораториях. |
| The involvement and participation of business and industry, non-governmental organizations, the scientific community and other major groups will be crucial and should be supported, not only in the event itself but also throughout the preparatory process. | Решающее значение будет иметь активное участие предпринимательских и промышленных кругов, неправительственных организаций, ученых и других основных групп, и его следует поддерживать не только в рамках самого мероприятия, но также в ходе подготовительного процесса. |
| The draft recognizes the right of scientists to organize and manage their own research work, including the right to form research groups and scientific organizations. | Законопроект признает право ученых на самоорганизацию и самоуправление в исследованиях, включая право ученых объединяться в исследовательские группы, создавать научные организации. |
| Specifically, COSPAR action will be aimed at reducing the isolation of scientists in countries where the scientific infrastructure is not greatly developed by helping to integrate local research activities into the mainstream of space science currently being conducted elsewhere. | Если говорить конкретнее, то эта деятельность КОСПАР будет направлена на сокращение изоляции ученых в странах с недостаточно развитой научной инфраструктурой путем оказания помощи во включении местных исследовательских проектов в основные программы в области космической науки, которые в настоящее время осуществляются в других странах. |
| The secretariat should seek the assistance of the lead institution to secure adequate funding both for the costs of organizing the scientific conference and for the attendance of scientists from developing and eligible countries; and | секретариату следует стремиться оказывать содействие ведущему учреждению для обеспечения адекватного финансирования как расходов по организации самой научной конференции, так и расходов по участию в ней ученых из развивающихся стран и стран, имеющих право на получение соответствующей помощи; и |
| The international community is also obliged to boost and coordinate its scientific and research efforts towards the development of an effective vaccine, which should enhance the ultimate conquering of this menace. | Международное сообщество также должно активизировать и улучшать координацию научно-исследовательской работы, направленной на создание эффективной вакцины, которая приблизит нашу окончательную победу над этой угрозой. |
| Such concerted action, marshalling the accumulated research and scientific knowledge, the intimate experience, the technologies and the financial resources of all nations, would be assured by the International Convention. | Принятие международной конвенции обеспечивало бы гарантии осуществления подобных согласованных действий, объединив воедино накопленный опыт научно-исследовательской деятельности, частный опыт, технологии и финансовые ресурсы всех стран. |
| The Initiative is aimed at the training of teams, particularly of young people, to levels of international academic and scientific excellence in research, starting with the few of high-level specialists to be found in Chile. | В рамках этой инициативы силами немногих высококлассных специалистов страны проводится групповая подготовка, особенно молодых ученых, для приобретения ими наивысшей академической и научно-исследовательской квалификации мирового уровня. |
| The museum is engaged in scientific and educational, research activity. | Музей занимается научно-просветительской, научно-исследовательской деятельностью. |
| EMEP will also interact with and make use of research activities performed by the scientific community particularly through the establishment of "supersites" (see below). | ЕМЕП будет также взаимодействовать с участниками научно-исследовательской деятельности, осуществляемой научными кругами, прежде всего посредством создания "суперобъектов" (см. ниже), и использовать результаты этой деятельности. |
| Participants were selected on the basis of their scientific background and their experience in programmes and projects in which the International Heliophysical Year 2007 and basic space science played a leading role. | Состав участников подбирался на основе их научной специализации и опыта работы в программах и проектах, в которых ведущее место отводится тематике Международного гелиофизического года (2007 год) и фундаментальной космической науке. |
| The Commission on Science and Technology for Development (CSTD) in 1993 established a panel whose task is to examine the role of technology in the satisfaction of basic needs and to consider fresh scientific approaches that could help low-income populations in that regard. | В 1993 году Комитет по науке и технике в целях развития создал рабочую группу для изучения вопроса о роли техники в удовлетворении основополагающих потребностей и рассмотрения новых научных подходов, которые могли бы облегчить положение групп населения с низкими доходами. |
| The Steering Committee of the Network of Space Science and Technology Education and Research Institutions for Central Eastern and South-Eastern Europe agreed to establish multilateral scientific cooperation among the core institutions of the Network and members of the Network submitted proposals for projects that the Network could implement. | Руководящий комитет Сети учебных и исследовательских учреждений по космической науке и технике для Центрально-Восточной и Юго-Восточной Европы принял решение о налаживании многостороннего научного сотрудничества между основными учреждениями Сети, а участники Сети представили предложения в отношении проектов, которые могут быть ею осуществлены. |
| Encourages Member States to widely disseminate scientific evidence-based information on the dangers of drug abuse in an easily accessible and age-appropriate format, stressing the scientifically known harmful effects of drug abuse to public health; | призывает государства-члены широко распространять научно обоснованную информацию об опасностях злоупотребления наркотиками в легкодоступной и соответствующей возрасту форме, обращая особое внимание на известные науке вредные последствия злоупотребления наркотиками для здоровья человека; |
| When they were interviewed after the study, all the participants said that they firmly believed that the learning and punishment study served a worthy scientific purpose which would have enduring gains for science as opposed to the momentary nonfatal discomfort caused to the participants. | Когда их опросили после эксперимента, все участники признались, что твёрдо полагали, что эксперимент о наказаниях и обучаемости послужит важную роль в науке и оставит в ней долгий след, несравнимый с кратковременными неопасными неудобствами, пережитыми испытуемыми. |
| researchers and scientific institutes who are looking for information for their research work and analyses, | исследователи и научно-исследовательские институты, которые ищут информацию для своих исследований и анализа, |
| The focal point for the system of epizootological monitoring of particularly dangerous, zooanthroponoticand poorly studied diseases are state scientific institutions performing the following basic functions: | Центральным звеном системы эпизоотологического мониторинга особо опасных, зооантропонозных, экзотических и малоизученных болезней являются специализированные научно-исследовательские институты, выполняющие следующие основные функции: |
| (b) At the meso-level: mayors, district mayors, decision makers of local authorities, chambers of related business groups, trade associations, academics and scientific researchers and non-governmental organizations whose work related to urban settlements; | Ь) на мезоуровне: мэры, руководители районов, уполномоченные принимать решения представители местных властей, палаты, представляющие интересы различных деловых кругов, торговые ассоциации, академические и научно-исследовательские коллективы и негосударственные организации, деятельность которых имеет отношение к городским поселениям; |
| Urges scientific and research institutions to conduct scientific studies of major issues and challenges concerning the future of the Ummah. | настоятельно призывает научно-исследовательские институты провести научные исследования важнейших вопросов и проблем, касающихся будущего уммы; |
| Scientific institutions such as the University of Oxford, Society of Environmental Toxicologists and Chemists, the Wuppertal Centre on SCP and the Swiss Federal Institute of Technology will provide scientific expertise to the identification of key resource efficiency challenges and appropriate interventions in specific sectors. | Научно-исследовательские учреждения, такие как Оксфордский университет, Общество токсикологов и химиков, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, Вуппертальский центр по УПП и Федеральный технологический институт Швейцарии, обеспечат научную основу для выявления ключевых препятствий в достижении ресурсоэффективности и осуществления соответствующих мероприятий в конкретных секторах. |
| All these scientific activities are carried out in partnership with African research centres and universities. | Все эти научные мероприятия проводятся в партнерстве с африканскими научно-исследовательскими центрами и университетами. |
| National science plans should also promote strong linkage between universities and research institutions, on the one hand, and national industries and agriculture etc. on the other, so that scientific knowledge and information finds its way into the productive sectors. | Национальные планы развития науки должны также способствовать налаживанию прочных связей между университетами и научно-исследовательскими учреждениями, с одной стороны, и отраслями национальной промышленности и сельским хозяйством - с другой, с тем чтобы научные знания и информация находили применение в производственных секторах. |
| (c) Supporting information and knowledge management systems and networks that facilitate efficient and effective flow of scientific information among researchers, research institutions, policymakers and forestry practitioners and entrepreneurs; | с) оказание поддержки системам и структурам управления информационными знаниями, содействующим эффективному и плодотворному обмену научной информацией между исследователями, научно-исследовательскими институтами, политиками, а также практиками и предпринимателями в области лесного хозяйства; |
| Institute of Scientific Atheism (Russian: ИHcTиTyT HayчHoro ATeизMa) is a research organization founded in 1964 in Moscow for the coordination of research in atheism conducted research institutes of the Academy of Sciences of the USSR, universities and institutions of the Ministry of Culture. | Институт научного атеизма - научно-исследовательская организация, основанная в 1964 году в Москве для координации научной работы по атеизму, проводимой научно-исследовательскими институтами Академии Наук СССР, высшими учебными заведениями и учреждениями министерства культуры СССР. |
| EMEP should identify and take advantage of opportunities for strengthening the partnership with national and international research programmes in relevant scientific fields and develop mechanisms to incorporate these programmes into its work plan to improve the scientific quality of its work. | ЕМЕП следует определить и использовать возможности для укрепления партнерских связей с национальными и международными научно-исследовательскими программами в соответствующих научных областях и разработать механизмы для включения этих программ в свой план работы в целях повышения качества своей научной деятельности. |
| It may also be worthwhile at this stage to mention that Indian scientists have made perhaps the largest contribution to scientific publications on pressurized heavy water reactors. | Вероятно, на данном этапе уместно отметить, что индийские ученые внесли, возможно, самый большой вклад в научные публикации по ядерным реакторам, охлаждаемым водой под давлением. |
| A broad range of scientific institutions from developed and developing countries and countries with economies in transition should be involved, bearing in mind that only scientists recognized by their peers, nationally and internationally, can provide credible inputs to the Commission process. | Следует привлекать разнообразные научные учреждения развитых и развивающихся стран и стран с переходной экономикой с учетом того, что ценный вклад в деятельность Комиссии могут внести лишь ученые, признанные коллегами в своих странах и на международном уровне. |
| Besides, annually DonSUET scientists get grants for participating in foreign-held scientific conferences and seminars, in publicating scientific articles within the framework of TACIS, British Council, TREX, "Vozrozhdeniye" Fund, USAID Programmes. | Кроме того, ученые ДонНУЭТа ежегодно получают гранты на участие в заграничных научных конференциях и семинарах, публикации научных статей в рамках программ TACIS, Британского Совета, TREX, Фонда "Возрождение", Агентства США по международному развитию (USAID). |
| The Government, affected communities and the medical, scientific and health professions are working together to tackle the cause of the disease, prevent its spread, care for those who live with it and engage with the groups that are most at risk. | Правительство, пострадавшее население, медицинские работники и ученые вместе пытаются найти причины этой болезни, предотвратить ее распространение, окружить заботой больных и работать с группами, находящимися в зоне риска. |
| Summarizing the 90-year way proceeded from Clinical Institute for Advanced Training of Physicians to the first one in Ukraine National Medical Academy of Postgraduate Education, it should be emphasized that it has always been proud of scientific personnel. | Подытоживая 90-летний путь, пройденный учреждением от Клинического института для усовершенствования врачей к первой в Украине Национальной медицинской академии последипломного образования, следует подчеркнуть, что его гордостью всегда были научные кадры. В разные периоды в нем работали и работают выдающиеся ученые академики, члены-корреспонденты академий М.М. |
| I'm turning into some sort of sadistic scientific rabble rouser. | Я превращаюсь в какого-то садистского ученого подстрекателя. |
| By the decision of the IET (Institute for Economy in Transition) Scientific Council, it is renamed to the Institute for Economic Policy. | Решением Ученого совета ИЭПП Институт экономики переходного периода переименован в Институт экономической политики. |
| He states that he remains unaware why the Presidium ignored the decisions of the Scientific Commission and took a negative view of his case, when, in his view, all relevant requirements had been met. | Он заявляет, что продолжает оставаться в неведении относительно того, почему Президиум проигнорировал решение Ученого совета и занял негативную позицию в отношении его кандидатуры, в то время как все необходимые требования были, по его мнению, соблюдены. |
| Insult the greatest scientific mind of our generation? | Оскорбляешь величайшего ученого поколения? |
| Horizontal networks could be one means of ensuring that scientific talent is not lost and that scientific learning and research are maintained. | Одним из средств обеспечения того, что талант ученого найдет свое применение и что научно-исследовательская деятельность будет продолжаться, являются горизонтальные сети взаимодействия. |
| The Institute of Oceanology of the Polish Academy of Sciences is the leading government scientific institution on oceanography in Poland. | Институт океанологии Польской академии наук является ведущим государственным научно-исследовательским учреждением в области океанографии в Польше. |
| The workshop had been organized in cooperation with the city of Moscow and the Scientific and Research Institute of Motor Transport of the Russian Federation. | Это рабочее совещание было организовано в сотрудничестве с властями города Москвы и Научно-исследовательским институтом автомобильного транспорта Российской Федерации. |
| The questionnaire, developed by the French scientific and research agency CERTU, aims to collect data on regulations, signs and practices in member States for active transport, including markings and sign-postings used by police, in tourism and other services. | Целью этого вопросника, разработанного французским научно-исследовательским центром СЕРТЮ, является сбор данных о правилах, знаках и практических мерах в государствах-членах для обеспечения эффективных перевозок, включая соответствующие маркировки и знаки, устанавливаемые полицией, в контексте туристических и иных услуг. |
| National scientific industrial and research and development centres together with technology institutes are recommended to closely work with vocational institutions in the rural areas, to effect technology and skills transfer at the very basic level. | Национальным научно-промышленным и научно-исследовательским центрам вместе с техническими институтами рекомендуется тесно сотрудничать с профессионально-техническими училищами в сельских районах в целях внедрения технологий и передачи навыков на самом базовом уровне. |
| Other constraints related to research capacity include: insufficient collaborative research; poor linkages between research and intended users; inadequate flow of information and access to scientific literature; low levels of remuneration for research and a lack of continuity in support for research programmes. | К числу других трудностей, связанных с научно-исследовательским потенциалом, относятся: недостаточное сотрудничество в проведении исследований; плохая взаимосвязь между исследованиями и потребностями потенциальных пользователей; неадекватный поток информации и доступ к научной литературе; низкий уровень оплаты исследований и отсутствие стабильной поддержки научно-исследовательских программ. |
| That he might be allowed to address a meeting of all the Elite, scientific and military. | Чтобы ему разрешили выступить с обращением ко всей Элите, ученым и военным. |
| Significant improvements have been made in the models and technology for monitoring climate changes; and the scientific community has succeeded in narrowing the level of uncertainty regarding many ocean processes. | Значительные достижения были достигнуты в развитии моделей и технологии для мониторинга за изменениями климата, и ученым удалось внести бόльшую ясность в отношении многих процессов, связанных с океанами. |
| A document has been prepared by the co-chairs describing how ground-based observational data has played a key role in the past and is needed now and in the future to facilitate clear answers to the questions asked of the scientific community by the parties to the Montreal Protocol. | Сопредседателями подготовлен документ, отражающий ключевую роль, которую в прошлом играли данные наземных наблюдений и которая должна сохраниться сегодня и в будущем для обеспечения ясных ответов на вопросы, задаваемые ученым сообществом Сторон Монреальского протокола. |
| And maybe scientific, too. | И возможно ученым тоже. |
| Coming from a scientific background, Steward initially focused on ecosystems and physical environments, but soon took interest on how these environments could influence cultures (Clemmer 1999: ix). | Будучи прежде всего ученым, Стюард занимался сначала изучением экосистем и физической среды, но вскоре заинтересовался тем, как эта среда может повлиять на культуру. |
| In the notes coming together with the scientific release, people who validated it write that one rule is important, to use the same login and password to access the portal than when registering the product, simply! | Учёный комитет, который одобрил официальное объявление, предупреждает о необходимости использовать на портале такие же имя и пароль как при регистрации в инсталляции продукта. |
| Upon graduation from the University, Vladimir participated in numerous scientific expeditions: Podolia, Bessarabia, Crimea, Caucasus and Central Asia. | После окончания обучения в университете учёный участвовал в многочисленных научных экспедициях: по Подолью, Бессарабии, Крыму, Кавказу и Средней Азии. |
| Georg Balthazar von Neumayer (21 June 1826 - 24 May 1909), was a German polar explorer and scientist who was a proponent of the idea of international cooperation for meteorology and scientific observation. | Георг Бальтазар фон Ноймайер (21 июня 1826 - 24 мая 1909) - немецкий полярный исследователь и учёный, сторонник идеи международного сотрудничества в области метеорологии и научных наблюдений. |
| A scientific researcher of some kind? | Она - выдающийся учёный? |
| But the idea was taken very quickly a little bit further when a scientist working at the Scientific Institute decided, "Why don't we try to package these little viruses in artificial worlds inside of the computer and let them evolve?" | Но один учёный из исследовательского института, ухватился за эту идею, и решил её разработать: «Почему бы нам не поместить эти небольшие вирусы в искусственные миры внутри компьютера и позволить им развиваться?» |
| Of scientific repression never occurred, and thus, | Значит, развитие науки никогда не останавливалось, |
| Greater investment in science and technology, improved strategies for scientific innovation and increased technical assistance to developing countries were all vital to achieving the Millennium Development Goals. | Рост инвестиций в развитие науки и техники, совершенствование стратегий в области научных инноваций и увеличение объема технической помощи развивающимся странам имеют жизненно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| According to information supplied by the Georgian Academy of Sciences, a number of legislative steps have been taken during the reporting period to protect and nurture science, and to ensure the unimpeded enjoyment of the benefits of scientific progress. | Согласно данным, предоставленным Академией наук Грузии, в отчетный период был предпринят ряд шагов законодательного характера, направленных на защиту и развитие науки, а также обеспечение свободного пользования результатами научной деятельности. |
| For many years, Chile had not prioritized scientific development, although the emphasis on education had meant that the number of young people going to university in the previous decade had increased from 200,000 to 500,000. | В течение многих лет в Чили не рассматривалось в качестве приоритетного развитие науки, хотя уделялось особое внимание образованию, в результате чего в про-шедшее десятилетие число молодых людей, посту-пивших в университеты, возросло с 200000 до 500000 человек. |
| In any case, there is still a need for a more precise definition of legal terms and the development of some others to fulfil the requirements of the political situation on the one hand, and on the other, technological and scientific developments in outer space. | Как бы то ни было, сохраняется необходимость более точно определить одни правовые термины и разработать другие, с тем чтобы, с одной стороны, выполнить требования политической ситуации, а с другой - обеспечить развитие науки и техники в космическом пространстве. |
| Virtualization on Scientific Linux 5.0 also features the following: o Libvirt, a library that provides a consistent, portable API for managing virtual machines. | Виртуализация в Scientific Linux 5.0 также включает: o Libvirt, библиотеку, обеспечивающую стабильный портативный API для управления виртуальными машинами. |
| Medtronic's main competitors in the cardiac rhythm field include Boston Scientific and St. Jude Medical. | Конкурентами Medtronic на рынке оборудования для поддержания сердечного ритма являются немецкая компания Biotronik, Boston Scientific и St. Jude Medical. |
| This issue is being investigated and will be resolved in GA. o Anaconda incorrectly selects vesa driver: when Scientific Linux 5.0 is installed in text-only mode on a system with a geforce 5200-based video card, the vesa driver will be selected. | Эта проблема изучается и будет решена в GA. o Anaconda неверно выбирает драйвер vesa: при установке Scientific Linux 5.0 в текстовом режиме на машинах с видеокартой типа geforce 5200 выбирается драйвер vesa. |
| There have been articles about Project Steve in The Times, Scientific American, Yale Daily News, Focus on the Family's Family News in Focus, The Guardian, MIT's TechTalk, and The Arizona Republic, among many others. | «Проекту Стивов» были посвящены статьи в таких известных изданиях, как Таймс, Scientific American, Yale Daily News, Focus on the Family, Гардиан, TechTalk, The Arizona Republic и других. |
| gtk2 stack The following packages are deprecated and scheduled for removal in Scientific Linux: o gtk+ o gdk-pixbuf o glib These packages are being deprecated in favor of the gtk2 stack, which offers better functionality particularly in terms of internationalization and font handling. | gtk2 стек Следующие пакеты конфликтуют и включены в список пакетов, которые будут исключены из Scientific Linux: o gtk+ o gdk-pixbuf o glib Эти пакеты успешно заместил стек gtk2, обеспечивающий усовершенствованную функциональность, в особенности в отношении интернационализации и шрифтов. |