Английский - русский
Перевод слова Scientific
Вариант перевода Научный

Примеры в контексте "Scientific - Научный"

Примеры: Scientific - Научный
The Society took part in the Congress and presented its scientific contribution at an ancillary meeting on the theme "Actual experiences in the field of mediation and restorative justice: difficulties encountered, implementation prospects". Общество приняло участие в работе конгресса и внесло научный вклад в организацию дополнительного совещания на тему «Реальный опыт работы в области посредничества и реституционного правосудия: трудности с перспективами реализации».
Mr. Thiam stressed the complexity of the issues raised by human cloning in a context in which scientific progress was closely linked to legitimate concerns for the preservation of human dignity. Г-н Тиам подчеркивает сложность вопросов, поднятых в связи с клонированием человека в том контексте, что научный прогресс тесно связан с законной заботой о сохранении человеческого достоинства.
Ms. Geddis said that her delegation supported scientific progress in the fields of biotechnology and genetics in a manner respectful of human rights and for the benefit of all. Г-жа Геддис говорит, что ее делегация поддерживает научный прогресс в области биотехнологии и генетики при условии уважения к правам человека и ради всеобщего блага.
The objective should be to create a secretariat that is not only efficient, technically competent and appropriate for the increasingly technical and scientific needs of the Authority, but also more cost-effective and result-oriented. Цель должна состоять в том, чтобы создать секретариат, который является не только действенным, технически компетентным и уместным в условиях, когда запросы Органа приобретают все более технический и научный характер, но и более экономичным и нацеленным на конкретные результаты.
Undertakings to adhere to its prohibitions and to responsibilities aimed at preventing the misuse of science (whilst encouraging scientific exchange for peaceful purposes); and, обязательства придерживаться ее запрещений и обязанностей с целью предотвратить злоупотребление наукой (и вместе с тем поощрять научный обмен в мирных целях); и
The Process should also be a transparent and holistic mechanism, providing sound and integrated scientific analyses with effective links to decision-making by relevant authorities and stakeholders and reflective of the global environmental, economic and social aspects of the oceans with the aim of supporting future policy-making. Кроме того, это должен быть транспарентный и целостный механизм, обеспечивающий обоснованный и комплексный научный анализ при наличии эффективных увязок с принятием решений соответствующими органами и заинтересованными сторонами и отражающий глобальные экологические, экономические и социальные аспекты океанов в поддержку разработки будущей политики.
The accompanying scientific assessment of Girls' Day shows that repeated participation in Girls' Day has a positive influence on company culture and leads to a greater awareness for equality. Сопутствующий научный анализ Дня девочек показывает, что повторное участие в нем положительно влияет на культуру компании и приводит к более высокой степени осведомленности о равенстве.
(b) Establishing working mechanisms to avoid problems that may be encountered, for example when an advisory body is responsible for providing scientific input to the policy process while acting as an initial negotiating platform. Ь) создания рабочих механизмов, позволяющих избежать проблем, которые могут возникнуть, например, когда консультативный орган отвечает за научный вклад в политический процесс, при этом выступая в качестве базовой платформы для переговоров.
As noted in the introduction, the scientific component of CLRTAP and the way in which it is integrated with policy development is one of the Convention's unique strengths. Как отмечалось во введении, научный компонент КТЗВБР и режим его интеграции с процессом разработки политики являются одной из уникальных сильных сторон Конвенции.
In undertaking this work, it was suggested that a scientific approach be adopted in the workshop, in order to better understand the possible adverse impacts of response measures. Было предложено, чтобы при проведении этой работы в ходе рабочего совещания применялся научный подход, с тем чтобы добиться более глубокого понимания возможных неблагоприятных воздействий мер реагирования.
Since that first debate, the international political and scientific discourse has evolved significantly, and awareness of the potential security implications of climate change has increased. Со времени этой первой дискуссии международный политический и научный дискурс претерпел значительные изменения, и осведомленность о потенциальных последствиях изменения климата для безопасности повысилась.
A participatory scientific peer review, involving input from over 100 technical experts, was carried out between September 2010 and May 2011 to assess the relevance, accuracy and cost-effectiveness of the other nine impact indicators. В целях оценки актуальности, надежности и затратоэффективности девяти остальных показателей воздействия в сентябре 2010 года и мае 2011 года был проведен коллегиальный внешний научный экспертный обзор, в который внесли вклад более 100 технических экспертов.
That is why we need to analyse the matter in an entirely scientific way, since the forces of the sea that are stopped have not been negated; they are diverted by the sand and liquids. Поэтому нам нужен точный научный анализ этого вопроса, поскольку силы моря, которые мы остановим, никуда не денутся; песок и жидкости лишь направят их в другую сторону.
However, the appearance of new countries that have developed the necessary scientific potential and knowledge on the effects of atomic radiation has not been yet been reflected in the membership of the Committee. Однако появление новых стран, сформировавших достаточный научный потенциал в области знаний о воздействии атомной радиации, до сих пор не нашло отражения в составе НКДАР.
In addition, such a mechanism will promote a "science culture" within the Convention and will sustain the scientific approach to solving the problems of land degradation and desertification in the long term. Кроме того, такой механизм будет способствовать укреплению "научной культуры" в рамках Конвенции и поддерживать научный подход к решению проблем деградации земель и опустынивания в долгосрочной перспективе.
The scientific experiment made by the puppet group and common sense suggest that, had the vessel been sunk by a torpedo, nothing should have been shown above the surface of the water 32 seconds after the explosion. Научный эксперимент, проведенный марионеточной кликой, да и здравый смысл позволяют предположить, что если бы корабль был потоплен торпедой, то спустя 32 секунды после взрыва над поверхностью воды не должно было бы ничего просматриваться.
It is worth noting, too, that the scientific tools, including integrated assessment modelling, were also used by the European Union (EU) for the development of their Thematic Strategy on Air Pollution and for the National Emission Ceilings (NEC) Directive. Кроме того, следует отметить, что научный инструментарий, включая разработку моделей для комплексной оценки, также использовался Европейским союзом (ЕС) для подготовки его Тематической стратегии по проблемам загрязнения воздуха и Директивы о национальных предельных значениях выбросов (НПЗВ).
Indeed, one key aspect of the right to science relates to the opportunities given to individuals and peoples to make informed decisions after considering both the possible improvements offered by scientific advances and their potential side effects or dangerous usages. Действительно, один из ключевых аспектов права на науку касается предоставляемых индивидам и народам возможностей принимать информированные решения после рассмотрения как возможных улучшений, которые приносит научный прогресс, так и их потенциальных побочных последствий или опасных форм их использования.
However, given the potentially catastrophic events to come, it would be irresponsible for the world to simply sit back and trust in mankind's ability to adapt and scientific progress to save it. Однако с учетом грядущих потенциально катастрофических событий было бы безответственно просто взирать на происходящее и верить в то, что человечество сможет адаптироваться, а научный прогресс спасет его от бед.
The first level consists of a purely scientific mechanism that includes experts in history, politics and sociology and aims to expose the root causes of the conflict between peoples and cultures. Первый уровень представляет собой исключительно научный механизм, охватывающий специалистов в области истории, политики и социологии и направленный на искоренение первопричин конфликта между народами и культурами.
Article 4, paragraph 2 stipulates that once every four years a scientific report be drawn up at national level describing developments in environmental quality over a period of no less than 10 years. Пункт 2 статьи 4 предусматривает, что раз в четыре года на национальном уровне составляется научный доклад, в котором описывается динамика качества окружающей среды за не менее чем десятилетний период.
The functions assigned to the Meeting of the Parties may broadly be categorized according to whether they are primarily legal or administrative or are more scientific or technical in nature. Функции, которыми наделяется Совещание Сторон, могут быть подразделены на широкие категории исходя из того, являются ли они в первую очередь правовыми или административными или же имеют в большей степени научный или технический характер.
How should the scientific process be oriented in case of specific issue of land degradation, drought and desertification, globally or/and regionally? На какой основе - глобальной или/и региональной - следует ориентировать научный процесс в части, касающейся конкретной проблемы деградации земель, засухи и опустынивания?
Taking into account the wealth of scientific experience available in many affected countries, it might be useful to consider how to establish a regional framework for exchange of experience and good practices between all interested countries. Учитывая богатый научный опыт, накопленный во многих затрагиваемых странах, было бы полезно рассмотреть вопрос о том, как создать региональную основу для обмена опытом и наилучшей практикой между всеми заинтересованными странами.
Without investors' input, developing countries with a tradition of fostering a strong science base have not always been able to translate this scientific capacity into skills formation, technological change, competitiveness and economic growth. Без вклада инвесторов развивающимся странам, традиционно имевшим сильную научную базу, не всегда удавалось перевести этот научный потенциал в плоскость формирования квалифицированных кадров, технологического прогресса, конкурентоспособности и экономического роста.