| Leterrier said he did not want this scene to be lost amid the opening montage. | Летерье заявил, что не хотел бы, чтобы эта сцена была мельком показана во вступлении. | 
| An immersive digital environment is an artificial, interactive, computer-created scene or "world" within which a user can immerse themselves. | Цифровая среда погружения - это искусственная, интерактивная, созданная с помощью компьютера сцена или «мир», внутрь которого может погрузиться пользователь. | 
| The episode's final scene shows the group leaving their apartments for the final time and going to Central Perk for one last cup of coffee. | Финальная сцена эпизода показывает друзей, покидающих пустую квартиру Моники и направляющихся в «Центральную кофейню» за последней чашкой кофе. | 
| Gab-gabriel, this scene is still running really flat. | Гэб... Гэбриел, эта сцена кажется мне скучноватой. | 
| There had been a scene filmed during the reshoots which featured Moore and Murphy's characters meeting, but it was cut from the film. | Хотя в процессе пересъёмок и была снята сцена, где персонажи Мура и Мерфи встречаются, в конечном итоге она была вырезана при монтаже. | 
| In the last scene Alexander Munro is seen kissing either Telsia Murphy or Kleeya, depending on whose invitation he chose during the exploration of the ship. | Финальная сцена показывает как Мунро целует либо Телсию либо Клию, в зависимости от того чьё приглашение он принял перед финальным заданием. | 
| The scene in which FBI director Womack is thrown off the balcony was filmed on location at the Fairmont Hotel in San Francisco. | Сцена, в которой директор ФБР Вумак повисает за балконом, снималась в отеле «Фэрмонт Отель», Сан-Франциско. | 
| The final scene where Sarah is driving down a highway was filmed without a permit. | Сцена, где машина неожиданно тормозит у самого края незаконченного шоссе, не была комбинированной съёмкой. | 
| A scene showing Firth in a wet shirt was recognised as "one of the most unforgettable moments in British TV history". | Сцена с мистером Дарси в мокрой после купания в озере рубашке признана «одним из самых незабываемых моментов в истории телевидения Британии». | 
| Vail soon became dismayed with the male-slanted media coverage of the riot grrrl scene. | Вскоре Вэйл встревожило то, что Riot Grrrl сцена освещается в СМИ с мужских позиций. | 
| It will be a scene that would easily have been familiar to Soviet leaders like Leonid Brezhnev and Nikita Khrushchev, taking the salute atop Lenin's tomb. | Эта сцена хорошо знакома бывшим советским лидерам, таким как Леонид Брежнев и Никита Хрущев, которые принимали парад на вершине мавзолея Ленина. | 
| The only full-page miniature without borders in the book is an unusual scene of Heaven and Hell, opposite a Last Judgement on the facing page. | Единственная полностраничная миниатюра без декоративных полей в книге - необычная сцена «Небеса и Ад», располагающаяся рядом со «Страшным Судом». | 
| The scene has already had time to become more balanced - but Zhdankin still remains there as a separate block, honest and conscientious soul. | Уже и сцена успела стать умеренной - а Жданкин до сих пор остается отдельной глыбой, честной и совестливой душой. | 
| The scene in which men leave The Spike was shot on Consort Road, Peckham. | Сцена, в которой бездомные мужчины покидают ночлежку The Spike, была снята на Консорт-роуд в районе Пекхэм. | 
| There's one scene closest to the end, where they have to take a friend to an Anglophone hospital. | Близко к концу есть сцена, в которой им нужно доставить друга в больницу, где все говорят по-английски. | 
| This scene with all the extras and special effects is the most logistically complicated of Francis' career. | Эта сцена, наполненная специальными и прочими эффектами, является технически самой сложной и проработанной в карьере Фрэнсиса. | 
| He continued, We had a big round of applause and celebration after that scene was done because I think we all knew it was going to be pretty monumentous. | Он продолжил: «У нас был большой взрыв аплодисментов и празднование после того, как была снята эта сцена, потому что я думаю, что мы все знали, что это будет довольно эпохальным. | 
| Instead of using predefined animations, the characters' actions and reactions are synthesized in real-time; they are different every time, even when replaying the same scene. | Вместо того, чтобы использовать предопределённые анимации, действия и реакции персонажей синтезируются (просчитываются) в реальном времени; эти анимации каждый раз являются особенными, неидентичными к предыдущим, даже если повторяется одна и та же сцена. | 
| There is in Ingmar Bergman's Persona a wonderful scene where | В «Персоне» Ингмара Бергмана есть бесподобная сцена, в которой | 
| Jay and Silent Bob Strike Back has a brief scene where the title characters hitch a ride in the Mystery Machine with Scooby and the gang. | В «Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар» имеется краткая сцена, где друзья ездят в задней части Фургончика Тайн, вместе со Скуби и его командой. | 
| "The spring comes", scene 34a, second take | "Весна на белом коне", сцена 34 А, дубль 2! Мотор! | 
| The "Lovers Will Be Meeting in the Sitar Player's Humble Abode" scene... is the most important in the production. | Сцена, где влюбленные встречаются в хижине музыканта... самая важная сцена в спектакле. | 
| The famous scene in which Carey Grant is... being chased by a crop-dusting plane. | Знаменитая сцена, в которой Альфред... Сцена, в которой на Кери Гранта охотится самолет-опыливатель. | 
| I could just tell there was a grand design under it - in every shot, every scene, every line. | Каждый его кадр, каждая сцена и строчка имели прекрасный замысел. | 
| The ending scene of Michael being shot six times, and then disappearing after falling off the balcony, was meant to terrify the imagination of the audience. | Последняя сцена, в которой в Майкла стреляют шесть раз, а потом он исчезает, должна была взбудоражить воображение зрителей. |