So... you need a change of scene. |
И... тебе нужно сменить обстановку. |
Well, I think you need to find a new scene. |
Ну, я думаю тебе пора сменить обстановку. |
An overt attack would have a scene for first response teams to respond to. |
Открытое нападение создало бы оперативную обстановку для реагирования со стороны команд оперативного реагирования. |
Only politics, not arms, can calm the scene. |
Только политика, а не оружие, может разрядить обстановку. |
I think what we need to do is to just loosen up the scene somehow. |
Думаю, нам надо как-нибудь разрядить обстановку. |
I mean, this guy needs time to cook and set up his scene. |
Я хочу сказать, ему же еще нужно время, чтобы приготовить ужин и подготовить нужную ему обстановку. |
I'm just doing my job and observing the scene. |
Нет, я просто выполняю работу и исследую обстановку. |
The reform will make the Council more representative and accountable and will reflect the changing international scene. |
Благодаря реформе Совет станет более представительным и подотчетным и будет отражать меняющуюся международную обстановку. |
Well nothing says a change of scene like a gangland killing. |
Ну, ничто так не меняет обстановку как бандитские разборки. |
An FBI spokesman declined further comment, but an off-the-record source said the scene inside was a bloodbath. |
Представитель ФБР отказался от дальнейших комментариев, но неофициальные источники описали обстановку внутри как кровавую баню. |
He's just kind of like kicking back, checking out the scene. |
И он, типа, высматривал общую обстановку. |
Have a rifle through my sock drawer if you're after a change of scene. |
Займитесь моим ящиком для носков если хотите сменить обстановку. |
She went to the country for a change of scene, to her family near Besançon. |
Ей захотелось сменить обстановку, и она уехала в Безансон, к родителям. |
This announcement is definite recognition that the time has come for representation in the Security Council to reflect the changed international political scene and reality as well as geographical balance. |
Это заявление является недвусмысленным признанием того, что настало время, чтобы представительство в Совете Безопасности отражало изменившуюся международную политическую обстановку и реальное положение, равно как и географический баланс. |
As we view the international scene, we are troubled by the widespread and corrosive nature of corruption in public life in many countries. |
Анализируя международную обстановку, мы испытываем беспокойство в связи с широко распространенной коррупцией, подтачивающей жизнь общества во многих странах. |
We had hoped that by this time there would have been a greater positive impact on the international scene, especially regarding peace and security, and economic development. |
Мы надеялись, что к этому времени оно окажет на международную обстановку более существенное позитивное воздействие, особенно в том, что касается мира и безопасности, а также экономического развития. |
Because of the impact that the threat of terrorism has had on the international scene, the way in which we look at questions of disarmament has changed. |
Ввиду того воздействия, которое оказывает на международную обстановку угроза терроризма, наш подход к вопросам разоружения меняется. |
Sri Lanka's own position has been that new realities - political, military, economic - as well as other factors which characterize the international scene today call for an adjustment in respect of the permanent members of the Council. |
Позиция собственно Шри-Ланки заключается в том, что новые реалии - политические, военные, экономические, - а также другие характеризующие современную международную обстановку факторы требуют определенной корректировки в отношении состава постоянных членов Совета. |
Currently, a split in the Lavalas Movement, whose representatives had been voted into power twice, was complicating the political scene, creating disturbances and shaking the confidence of voters. |
В настоящее время раскол движения "Лавалас", представители которого дважды в результате голосования приходили к власти, усложняет политическую обстановку, приводя к беспорядкам и подрывая доверие избирателей. |
Sixty years later, the reform of that important organ of the United Nations system is a historical necessity if the Council is to reflect the international scene. |
По прошествии шестидесяти лет реформа этого важного органа системы Организации Объединенных Наций является исторической необходимостью, если цель Совета - отражать современную обстановку в мире. |
In this context, one cannot but be concerned over the disappointing and, at times, even disturbing developments and trends that continue to afflict the current global security and disarmament scene. |
В этой связи невозможно не испытывать озабоченность по поводу разочаровывающих, а порой тревожных, событий и тенденций, которые продолжают влиять на нынешнюю международную обстановку в области безопасности и разоружения. |
One of the most visible issues that could affect the international strategic scene was removed, for the short-term, from the list of possible worrisome developments. |
Одна из наиболее очевидных проблем, которая могла бы оказать воздействие на международную стратегическую обстановку, пока вычеркнута из перечня проблем, вызывающих возможную тревогу. |
Maybe a change of scene... find a quiet, peaceful spot, lots of fresh air, clear your mind, get a new perspective. |
Возможно сменить обстановку Найти тихое, спокойное место, где много свежего воздуха, освободить голову взглянуть на все по новому |
I wanted a change of scene quickly. |
Я хотела побыстрее сменить обстановку. |
I want a change of scene, too. |
Мне бы тоже сменить обстановку. |