| More specifically, the invention relates to aqueous toxicology and to establishing the toxicity of aqueous media and samples. | Более конкретно, изобретение относится к водной токсикологии и установлению токсичности водных сред и образцов. |
| The analysis of the samples showed only low levels of radioactivity. | Анализ образцов показал лишь невысокие уровни радиоактивности. |
| An analysis was also made of the samples taken in January. | Кроме того, был проведен анализ образцов, взятых в январе месяце. |
| Four percent of the samples exceeded the maximum residue limit of 0.05 mg/kg as recommended by WHO for alpha-HCH. | Максимальный предел 0,05 мг/кг для остатков альфа-ГХГ, рекомендованный ВОЗ, был превышен в 4 процентах образцов. |
| This requires developing countries to have testing laboratories, which can test products and samples for compliance to international standards. | Для этого развивающимся странам необходимы испытательные лаборатории, в которых можно провести испытание продукции и образцов на соответствие международным стандартам. |
| Explosive samples which are wetted or desensitized shall be limited to 25 kg. | Масса образцов ВВ, увлажненных или десенсибилизированных, не должна превышать 25 кг. |
| It is therefore essential to develop technology to bring back samples of asteroids. | В этой связи необходимо разработать технологию возвращения образцов вещества астероидов. |
| The HGDP is intended to be a widely accessible gene pool for general use, and would include important information regarding the origins of the samples. | В рамках ПМГЧ предполагается создать широкодоступный генофонд общего пользования, который будет содержать важную информацию относительно происхождения образцов. |
| Research on human genome samples has led to advancements in the treatment of many diseases, including cancer and AIDS. | Исследование образцов генома человека обеспечивает прогресс в лечении многих заболеваний, включая рак и СПИД. |
| End lot acceptance testing should be conducted through live-fire testing of lot samples over a range of conditions. | Приемочное испытание конечной партии следует производить за счет натурных стрельбовых испытаний образцов партии по комплексу условий. |
| The test pieces shall be cut from samples. | Испытываемые части должны вырезаться из образцов. |
| Workshop requires DNA suitable samples for standardization | Практикумом предусматривается анализ ДНК соответствующих образцов в целях стандартизации |
| The presence of these viruses can be shown through the appropriate laboratory diagnostic or through cutting samples of the tubers. | Присутствие этих вирусов может быть выявлено с помощью соответствующих методов лабораторной диагностики или путем среза клубневых образцов. |
| The minimum number of samples may be determined according to the results of the Manufacturer's own checks. | Минимальное число образцов может быть определено с учетом результатов проверок, проведенных самим предприятием-изготовителем. |
| The dating of such samples was technically feasible for plutonium, but extremely difficult for HEU. | Датировка таких образцов технически возможна для плутония, но чрезвычайно трудна для ВОУ. |
| These norms apply also to access to samples of such materials stored in banks for purposes of study. | Эти этические нормы регламентируют, в частности, доступ к образцам материалов соответствующего характера, хранящихся в банках образцов с целью проведения исследований. |
| PBDEs were measured in samples of human blood serum taken from 23 donors in Wellington, New Zealand. | Концентрация ПБДЭ исследовалась в рамках анализа образцов человеческой сыворотки, взятых у 23 доноров в Веллингтоне. |
| For other types of samples, particularly invertebrates, sample collection might need to be repeated several times. | Что касается других организмов, прежде всего беспозвоночных, то может потребоваться неоднократное изъятие образцов. |
| The Commission suggested that contractors collect samples for genetic characterization of fauna and micro-organisms and standardize sampling protocols and design. | Комиссия предложила, чтобы контракторы собирали образцы, генетически характеризующие фауну и микроорганизмы, и стандартизировали порядок и оформление сбора образцов. |
| A primary role of specimen banks was to maintain environmental monitoring samples for future analysis. | Одна из основных функций банков образцов заключается в сохранении проб экологического мониторинга для будущего анализа. |
| Retrospective analyses of archived samples would enable faster investigation of temporal or spatial trends of new POPs. | Ретроспективные анализы хранящихся образцов будут способствовать более оперативному выявлению временных и пространственных тенденций применительно к новым СОЗ. |
| Endosulfan was detected in around 90% of all samples displaying a significant correlation with atmospheric temperature. | Эндосульфан был обнаружен примерно в 90 процентоввсех образцов, что показывает значительную взаимосвязь с атмосферной температурой. |
| If the mass of one sample is less, a sufficient number of samples shall be added. | Если массы одного образца недостаточно, то добавляют надлежащее количество образцов. |
| In that case, the number of samples and order of applicable tests shall be mutually agreed upon by the manufacturer and the testing agency. | В этом случае количество образцов и порядок применимых испытаний подлежат взаимному согласованию между изготовителем и проводящим испытание органом. |
| Twelve of these samples bear markings consistent with markings applied by manufacturers in the People's Republic of China. | Двенадцать из этих образцов имеют маркировку, соответствующую маркировке, используемой производителями в Китайской Народной Республике. |