| Genotyping quality was assessed by using duplicate or related samples and by having periodic quality checks where centres had to genotype common sets of SNPs. | Качество генотипирования оценивали при помощи двойных или связанных образцов и при наличии периодических проверок качества, где центры имели доступ к единым наборам генотипа ОНП. |
| This tandem technique can be used to analyze biochemical, organic, and inorganic compounds commonly found in complex samples of environmental and biological origin. | Этот двойной метод может быть использован для анализа биохимических, органических и неорганических соединений часто встречается в сложных образцов из окружающей среды и биологического происхождения. |
| In PRML method the set of samples to which read signal is compared is applied to decoding, and the most similar one is accepted as a result. | В методе PRML для декодирования применяется набор образцов, с которыми сравнивается считанный сигнал, и за результат принимается наиболее похожий. |
| Four days after he received the virus samples, there was a minor outbreak of Fostossa in the vicinity of his hospital. | Спустя четыре дня после получения им образцов, отмечена небольшая вспышка фостосской инфекции в районе его больницы. |
| Is there any reason that she would be collecting samples of perspiration from adolescent boys? | Была ли какая-либо причина для сбора образцов пота мальчиков-подростков? |
| In addition, he put together a herbarium which contained more than 500,000 samples. | Дрейк собрал гербарий, в котором было более пятисот тысяч образцов. |
| A few pounds of samples, but what do you expect? | Несколько килограммов образцов, чего ты хотел. |
| Did you get Forensics to crosscheck with their samples? | Ты сказал криминалистам провести перекрестную проверку образцов? |
| Because we tested 1,300 different fish samples and about a third of them were not what they were labeled to be. | Ведь мы протестировали 1300 различных образцов рыбы, и около трети их были не тем, что было указано на ярлычке. |
| How to simplify your work using samples and templates | Упрощение работы с помощью образцов и шаблонов |
| I tried, but some A.D.A. just dumped like 300 samples on me this morning. | Я пыталась, но помощник прокурора принес сегодня чуть ли не 300 образцов. |
| And the idea is that we simply have virtual patterns, because we're never going to get samples of every virus - it would be virtually impossible. | И план заключается в наличии у нас виртуальных образцов, так как мы никогда не заполучим образцы всех вирусов - это было бы просто невозможно. |
| And instead of being 20,000 or 30,000, last month we passed one half million samples that we've already analyzed. | Так, вместо 20000 или 30000 образцов, в прошлом месяце мы обработали уже полмиллиона. |
| Lab analysis came back from the samples we found at that apartment. | Пришли результаты образцов из лаборатории, которые мы нашли в той квартире. |
| And instead of being 20,000 or 30,000, last month we passed one half million samples that we've already analyzed. | Так, вместо 20000 или 30000 образцов, в прошлом месяце мы обработали уже полмиллиона. |
| I mean, we do try and stay together, but obviously we're focusing on collecting samples. | Я имею в виду, что мы стараемся держаться вместе, но основное внимание, конечно, уделяется сбору образцов. |
| The people conducting these studies were not given complete freedom to take samples, and the information available to them was limited. | Участникам проводившихся исследований не была предоставлена полная свобода в отношении сбора образцов, а предоставленная в их распоряжение информация носила ограниченный характер. |
| The samples are currently under evaluation and the results will be presented at the Task Force meeting in Toronto, Canada, 9-11 June 1999. | В настоящее время ведется анализ образцов, результаты которого будут представлены на совещании Целевой группы в Торонто, Канада, 9-11 июня 1999 года. |
| 6.9.4.2.2 The following characteristics shall be determined for samples cut out of the shell. | 6.9.4.2.2 Для образцов, вырезанных из корпуса, определяются указанные ниже параметры. |
| The analyses based on soil, plant and air samples showed that the amount of radioactive products is within natural limits (background level). | Результаты анализа образцов почвы, растений и воздуха показали, что количество радиоактивных веществ находятся в естественных пределах (на фоновом уровне). |
| The analysis based on samples from waste ashes showed that the amount of radioactive products is at a level that poses no danger to human health. | Результаты анализа образцов шлаков также показали, что количество радиоактивных веществ находятся на уровне, который не представляет опасности для здоровья людей. |
| For a block to pass certification, seven of the eight samples shall meet the crush strength specification of the previous section. | Блок проходит сертификацию, если семь из восьми образцов соответствуют спецификации относительного предела прочности на сжатие, изложенной в предыдущем разделе. |
| 5.5. In the case of each failure being recorded during tests, two further samples of the same specification tyre shall be tested. | 5.5 Если любая из шин не выдерживает испытание, то должны быть проведены испытания с использованием еще двух образцов шины с теми же спецификациями. |
| They also had a joint collection of over 400 different narcotics, psychotropics and other virulent substances, with new samples constantly being added. | Они также располагают общей коллекцией наркотических средств, психотропных и других сильнодействующих веществ, которая насчитывает более 400 образцов и постоянно пополняется новыми. |
| The inclusion of free merchandise and medical samples in contracts for medicines is a standard commercial practice in all countries of the world. | Включение бесплатных товаров и бесплатных медицинских образцов в контракты на лекарственные средства представляет собой обычную коммерческую практику во всех странах мира. |