Do you think they're going to pay a bonus for bringing over an alien instead of coal samples? |
Нам заплатят премию за то, что вместо образцов угля... мы приволочем пришельца? |
The shipment of samples or non-invoiced merchandise, including shipment by a firm which has its headquarters in France to its subsidiary or shipment in connection with an exhibition or a trade fair, falls under the authorization regime. |
Получение разрешения также требуется для отправки образцов или не поставленных в счет товаров, в том числе из компании на территории Франции в ее филиал или в связи с проведением выставки или салона. |
The Biology Faculty of the University of Havana was prevented from obtaining from the companies Sigma and Clontec a set of reagents for extracting DNA and RNA from biological samples, which are of use in studies with applications in biotechnology. |
Биологическому факультету Гаванского университета было отказано в приобретении набора реактивов для получения образцов ДНК и РНК, которые могут использоваться для биотехнических исследований компаниями «Сигма» и «Клонтек». |
The technology developed by the Autonomy company enables the computer to decipher the semantic meaning of unstructured information by means of mathematical algorithms of matching "patterns", or samples, for determining basic concepts contained in information fragments. |
Технология компании Autonomy позволяет компьютеру разбирать смысловое значение неструктурированной информации путем использования математических алгоритмов сопоставления «паттернов», или образцов, для определения основных концепций, содержащихся во фрагментах информации. |
The 1955 expedition was also notable for locating the deepest known point of the Arctic Ocean, named the Littke Depression (5,449 m (17,877 ft)), and drilling geological samples from the ocean floor. |
Экспедиция 1955 года была примечательна также поиском самой глубокой точки Северного Ледовитого океана, названной «депрессией Литке» (5449 м), и бурением дна океана для сбора геологических образцов. |
In August, after extensive testing on E-1 step samples of the 80286, Digital Research acknowledged that Intel corrected all documented 286 errata, but said that there were still undocumented chip performance problems with the prerelease version of Concurrent DOS 286 running on the E-1 step. |
В августе, после интенсивного тестирования образцов 80286 степпинга E-1, Digital Research подтвердила, что Intel исправила все документированные ошибки, но заявила, что остаются недокументированные проблемы с производительностью на пре-релизной версии Concurrent DOS 286. |
The Sevan peninsula, located 3 kilometres (2 miles) east of present-day Sevan, is home to one of the most notable samples of medieval Armenian architecture, the Sevanavank Monastery of the 9th century. |
На полуострове Севан, которой находится в З км к востоку от города, находится один из самых известных образцов средневековой армянской архитектуры духовный монастырь Севанаванк (IX век). |
In contrast to CD138 (the traditional plasma cell marker), CD319/SLAMF7 is much more stable and allows robust isolation of malignant plasma cells from delayed or even cryopreserved samples. |
В отличие от типического маркёра плазматических клеток CD138 SLAMF7/CD319 - более стабильный белок, что позволяет использовать его для выделения злокачественных плазматических клеток из долгохранившихся и даже замороженных образцов. |
Unlike the ancient Greek portraits that strived for idealization (the Greeks believed that a good man must be beautiful), Roman portrait sculpture was far more natural and is still considered one of the most realistic samples of the genre in the history of art. |
В отличие от древнегреческого портрета с его тягой к идеализации (греки считали, что хороший человек обязательно должен быть красивым - калокагатия), римский скульптурный портрет оказался максимально натуралистичным и до сих пор считается одним из наиболее реалистичных образцов жанра за всю историю искусства. |
Additional lyses were used to test for the presence of known toxins against the samples taken from the St. Germain subject, juvenile male, |
Дополнительно было протестировано наличие этих же токсинов у образцов, взятых у объекта в Сен-Жермен, у несовершеннолетнего мужчины, |
The inventive method consists in setting a hydraulic contact with formation fluids, in pumping up said fluids by means of a pump, in sampling said fluids, in closing the sampling valve and in removing the previous samples from a content. |
Последовательное выполнение способа включает устанавливание гидравлического контакта с пластовыми флюидами, их нагнетание насосом, отбор пробы флюида, закрытие клапана отбора пробы образца и промывка содержимого от предыдущих образцов. |
Photographic evidence of the "head-stamps" of the samples, that is, the markings at the base of the cartridge cases, is provided in box 1. |
Во вставке 1 приводятся фотографии маркировок образцов, то есть маркировок, выбитых на шляпке гильз. |
9.1. For samples that are to be adhered to a flexible substrate, i.e. tarpaulin, the following shall apply: 9.1.1. |
9.1 В случае образцов, которые должны прилипать к гибкому материалу, например брезенту, применяют следующие требования: |
Two out of the five samples of complete lamps supplied pursuant to paragraph 3.2.3. of this Regulation and incorporating lenses of plastic material shall, with regard to the lens material, satisfy the specifications indicated in paragraph 2.6. below. |
1.2 Два из пяти образцов фар в сборе, представленных в соответствии с пунктом 3.2.3 настоящих Правил, с рассеивателями из пластических материалов должны удовлетворять техническим требованиям, указанным в пункте 2.6 ниже. |
(Brennan) Your "no samples" restriction will severely limit our insights. |
Ваш запрет на взятие образцов очень ограничит возможность разобраться в этом деле |
3.2.3.2. For approval of a unit to emit coloured light: one coloured-light sample, and five white-light samples differing from the type submitted only in that the lens or filter is not coloured. |
3.2.3.2 если фара предназначена для испускания цветного света - один образец с цветным светом и пять образцов с белым светом, отличающихся от представленного типа только тем, что рассеиватель или светофильтр фары не окрашен. |
A cage like this - provided that you have rats, and we have now currently 25 tuberculosis rats - a cage like this, operating throughout the day, can process 1,680 samples. |
Такая клетка - если у вас достаточно крыс, а у нас сейчас 25 крыс для определения туберкулеза, такая клетка, работающая в течение дня может обработать 1680 образцов. |
For the transport of different dangerous goods in the same overpack like e.g. the transport of samples for analysis or testing the requirement to mark the overpack with all the UN number contained induces onuseful administrative burdens without safety benefits. |
В случае перевозки в одном и том же пакете различных опасных грузов, как, например, при перевозке образцов для проведения анализов или испытаний, требование об указании на пакете номеров ООН всех содержащихся в нем грузов создает ненужную административную нагрузку, не повышая при этом уровень безопасности. |
The various companies will deliver samples to the Enoteca Italiana, which will then dispatch them to clients in one single shipment. |
Стоимость доставки - за счет фирм производителей образцов по выделенным квотам. Стоимость сертифкатов анализа - за счет фирмы производителя. |
However, the radiocarbon dating method used to process the Mahaney expedition samples had a standard deviation of plus or minus 60 years, so Mahaney's findings were not definitive despite widespread speculation at the time. |
Однако, метод исследования Carbon 14, который использовала для изучения образцов экспедиция Махейни, имеет стандартное отклонение плюс-минус 60 лет (см. радиоуглеродное датирование), поэтому выводы Махейни не являются окончательными. |
Non-Agrobacterium strains have been isolated from environmental samples which harbour a Ri-plasmid whilst laboratory studies have shown that non-Agrobacterium strains can also harbour a Ti-plasmid. |
Из природных образцов были выделены штаммы не относящиеся к Agrobacterium, которые несли Ri-плазмиду, а лабораторные исследования показали, что штаммы не относящиеся к Agrobacterium также могут нести Ti-плазмиду. |
So we have to bait the rig, because we need to get the statistical number of samples through to get the scientific evidence, and by baiting the rig, we're obviously changing shark behavior. |
Поэтому нам нужно заставить атаковать наживку, потому что нам необходимо получить статистически значимое число образцов, чтобы получить научное подтверждение, и поступая таким образом, очевидно, мы меняем поведение акулы. |
14.30 A provision of $168,500 is proposed to be continued for the purpose of obtaining reference samples for the narcotics laboratory of all the substances that have been placed under control and to suppliers of chemicals in testing procedures. |
14.30 Предлагается вновь выделить ассигнования в размере 168500 долл. США на цели приобретения для лаборатории по наркотическим средствам контрольных образцов всех веществ, находящихся под контролем, и для поставщиков химических веществ в связи с процедурами анализа. |
14.35 A provision of $179,200 is proposed at the maintenance level for the purpose of obtaining reference samples for the laboratory of all substances that have been placed under control and for supplies of chemicals in testing procedures. |
14.35 Предлагается выделить ассигнования в размере 179200 долл. США, т.е. столько же, сколько и в предыдущем периоде, для приобретения для нужд лаборатории контрольных образцов всех химических веществ, поставленных под контроль, а также для приобретения химикатов, необходимых для процедур анализа. |
With the support of a UNDCP-assisted precursor control programme in Colombia, a training programme on the use of UNDCP field test kits and of seized drug samples as evidence in court trials was delivered to Brazilian laboratory technicians. |
При поддержке одной осуществляе-мой с помощью ЮНДКП программы контроля над прекурсорами в Колумбии для технических работ-ников бразильской лаборатории была организована программа профессиональной подготовки по воп-росам использования комплектов ЮНДКП для анализа наркотиков во внелабораторных условиях, а также использования конфискованных образцов нар-котиков в качестве вещественных доказательств в ходе судебных разбирательств. |