Pursuant to that agreement, the Russian Federation had undertaken to establish a unified automated information system and a central collection point for samples of narcotic drugs. |
В соответствии с этим соглашением Российская Федерация взяла на себя обязательство создать единую автоматизированную информационную систему и центр сбора образцов наркотических средств. |
Forty national drug-testing laboratories in 26 countries participating in the Scheme sent results of their analysis of IPT test samples to the UNDCP laboratory. |
Участвующие в этой Программе 40 национальных лабораторий по анализу наркотиков из 26 стран прислали в лабораторию ЮНДКП результаты анализа опытных образцов в рамках МКТ. |
6.1.5.3.2 Special preparation of test samples for the drop test |
6.1.5.3.2 Специальная подготовка образцов к испытанию на падение |
Developing a test method and the preparation of the samples consistent with the evaluation criteria. |
разработка метода тестирования и подготовка образцов в соответствии с критериями оценки. |
The intensity of the light emitted by each of the two samples submitted shall be: |
7.1 Сила света, излучаемого каждый из двух представленных образцов, должна составлять: |
The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. |
Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
The Division's inspectors randomly inspect all supplies coming to the UNICEF warehouse and evaluate all samples submitted with bids. |
Инспекторы Отдела проводят выборочную проверку всех поступающих на склад ЮНИСЕФ товаров и оценку всех предлагаемых на торгах образцов. |
It breaks my heart to think of him all fired up about those rock samples. |
У меня сердце разрывается, что он погиб из-за этих образцов породы. |
The dispatch of samples to international authorities with which close cooperation had been established has been stopped, rendering diagnosis or analysis problematic. |
Была остановлена пересылка образцов компетентным международным органам, с которыми было налажено тесное сотрудничество, что чрезвычайно затруднило постановку диагноза и проведение анализа. |
One suggestion was that Egypt participate in the Mission through the design, building and testing of a drill for obtaining subsurface samples. |
Было выдвинуто предложение, чтобы Египет принял участие в разработке, изготовлении и испытании бура для получения образцов породы на Марсе. |
It has, however, to be said that the public often has a very unreal picture of the value of genetic resource samples. |
В то же время следует отметить, что население зачастую обладает чрезвычайно смутным пред-ставлением о ценности образцов генетических ресурсов. |
The team collected 340 samples of soil, water and vegetation, and conducted smear tests on buildings, destroyed army vehicles and depleted uranium penetrators. |
Группа взяла 340 образцов почвы, воды и растительности, провела анализ поверхности стен зданий, уничтоженных армейских автомобилей и остатков сердечников из обедненного урана. |
It was pointed out that special procedures might also be required during processing of samples to avoid degradation of DNA before fixation in ethanol. |
Было отмечено, что при обработке образцов могут потребоваться специальные процедуры, с тем чтобы избежать деградации ДНК до закрепления в этиловом спирте. |
UNEP collected samples of soil from 11 of 112 sites that were identified as being targeted by ordnance containing depleted uranium. |
ЮНЕП произвела сбор образцов почвы с 11 из 112 участков, которые были определены как территория, которая подверглась обстрелам из артиллерийских орудий снарядами, содержащими обедненный уран. |
In terms of the time limits set for evaluating the samples, the Customs follows the rules based on the TRIPS agreement. |
Что касается сроков, устанавливаемых для оценки образцов, то таможенная служба следует правилам, основанным на положениях Соглашения по ТАПИС. |
An equally rigorous system exists for establishing the technical requirements and bioethical principles for the handling of biological samples and genetic data banks. |
Такие же строгие правила действуют при определении технических требований и принципов биоэтики применительно к функционированию банков биологических образцов и генетических данных. |
Each sub-centre is responsible for a material, or group of materials, for which it performs all corrosion analyses regardless of where samples were exposed. |
Каждый подцентр отвечает за какой-либо материал или группу материалов, по которым он проводит любой коррозионный анализ, независимо от местонахождения образцов, подвергавшихся воздействию. |
To date, 118 samples have been taken and will be analyzed for nuclear and mitochondrial DNA profiling, and 127 fingerprints have been collected. |
До настоящего времени было взято 118 образцов для анализа нуклеарной и митохондриальной ДНК в целях идентификации и были сняты 127 отпечатков пальцев. |
There was a discussion on the collection of samples to be used to establish a database on the unique signature profiles of precursors. |
Обсуждался вопрос сбора образцов для создания базы данных по характерным признакам различных прекурсоров. |
Following discussions with the Ministry of Health, it was agreed that the same criteria would be applied to free medical samples donated by suppliers. |
После обсуждений с министерством здравоохранения была достигнута договоренность о применении одинаковых критериев в отношении бесплатных медицинских образцов, предоставляемых поставщиками. |
Cells and genetic materials generated from these samples are used in scientific experimentation as well as in obtaining commercial patents of living cell-lines. |
Клетки и генетические материалы, извлекаемые из этих образцов, используются в научных экспериментах, а также для коммерческого патентования линий живых клеток. |
Efforts continue to provide such bodies at an early stage with samples, templates, and model schedules, as applicable. |
Постоянно предпринимаются усилия для заблаговременного предоставления таким органам, когда это необходимо, образцов, шаблонов и типовых таблиц. |
The average of the measurements of the three samples of each type of LED module shall be deemed to be its objective luminous flux. |
За номинальный световой поток принимают среднее значение измерений, полученных для трех образцов модуля СИД каждого типа. |
Resolution 54/3 Ensuring the availability of reference and test samples of controlled substances at drug testing laboratories for scientific purposes |
Резолюция 54/3 Обеспечение наличия эталонных и контрольных образцов контролируемых веществ в лабораториях экспертизы наркотиков для использования в научных целях |
a-Endosulfan was found in 40% of samples of Antarctic krill. |
а-эндосульфан обнаружен в 40 процентов образцов антарктического криля. |