A specimen of the test samples to be tested is exposed to artificial light under prescribed conditions, along with a blue wool reference as specified. |
Один образец из выборки представленных для испытания образцов подвергается облучению искусственным светом при заданных условиях вместе с синим эталоном в соответствии с предписаниями. |
Following the pledge under the "Caribbean challenge" campaign, Grenada reported that its Cabinet decided to protect 25 per cent of representative samples of marine and terrestrial ecosystems by 2020. |
Гренада сообщила, что во исполнение обязательства, которое она взяла на себя в рамках кампании «Карибский вызов», кабинет министров решил к 2020 году обеспечить охрану 25 процентов репрезентативных образцов морских и наземных экосистем. |
The delegation should clarify whether genetic samples were collected only once the consent of the individual concerned had been obtained and what rights that person would have, particularly in the case of minors. |
В отношении биологических образцов следует, в частности, уточнить, берутся ли они исключительно с согласия заинтересованного лица, и каковы права последнего, особенно если речь идет о несовершеннолетнем. |
Yes, 47 samples according to your evidence list, and yet here on the crime scene photo, there is a 48th sample. |
Да, 47 образцов согласно перечню улик, однако на фотографии места преступления помечены 48 образцов. |
I've made an analysis from the plant debris on Beth's clothes and we've got a match with one of the samples from Tess's cell. |
Я сделала анализ растительных частиц с одежды Бет, и получила совпадение с одним из образцов из камеры Тесс. |
I'm thinking now that you're back in the mix, I swing by the hospital later, get a few doctors' signatures for some samples, pad my numbers, and take you out to lunch. |
Думаю, ты сейчас вернешься в команду, я заскочу в больницу позже, пока получу подписи врачей для некоторых образцов, поправлю цифры, и заберу тебя на ланч. |
Come on, Charles, we've got enough samples, surely. |
Да брось, Чарльз, у нас уже достаточно образцов! |
You know, if it wasn't for Wes and I working together, you'd still be on the floor of a gas-station bathroom looking for hair samples. |
Если бы я не работала с Уэсом, вы бы все еще ползали на полу туалета на заправке, в поисках образцов волос. |
The expert had conducted a study on this issue, and concluded that it was possible to assist market surveillance authorities with statistical tools that would allow them to control the number of samples they needed to take in order to ensure a definite number of maximum tolerated non-conformities. |
По этому вопросу было проведено исследование экспертом, который пришел к выводу, что органам по надзору за рынком можно оказать содействие с помощью статистических методов, которые позволили бы им контролировать число образцов, необходимых им для обеспечения определенного максимально допустимого числа случаев несоответствия. |
A general practice is to take representative samples and refer clean up problems to civil or administrative personnel (see the annex to this training manual for more detail). |
Обычной практикой является отбор характерных образцов и передача вопросов, связанных с очисткой загрязненных мест, на усмотрение гражданского или административного персонала (более подробные сведения содержатся в приложении к настоящему учебному пособию). |
There have been cases of the interception in Belarusian territory both of radioactive materials transported unlawfully across the frontier and of attempts to sell samples of nuclear fuel illegally. |
Имеются случаи пресечения как незаконного перемещения через таможенную границу Республики Беларусь радиоактивных материалов, так и попыток незаконной продажи на территории Республики Беларусь образцов ядерного топлива. |
The other possibility would be to collect the samples in different countries using the same equipment and methods, or to analyze them in one laboratory in Europe, America, Asia, etc. |
В качестве другого варианта можно было бы проводить сбор образцов в различных странах с использованием одного и того же оборудования и методов или анализировать их в одной лаборатории в Европе, Америке, Азии и т.д. |
Those initiatives range from national case-to-case comparison of seized samples for evidential purposes, to regional and international efforts to standardize analytical methods, establish mechanisms for collection and exchange of results, and share and develop intelligence findings. |
Эти инициативы варьируются от национального сравнения изъятых в качестве вещественных доказательств образцов для сопоставления конкретных случаев до региональных и международных усилий по стандартизации аналитических методов, созданию механизмов сбора и обмена результатами, а также обмена информацией оперативно-агентурного характера разработки. |
Although States have not yet reported comprehensively on the research they are undertaking in that area, they should be encouraged to provide full details of the methods currently being used to examine seized drug samples. |
Хотя государства пока не представляют всеобъемлющих данных о результатах научных исследований, которые они проводят в этой области, их следует поощрять к детальному изложению методов, используемых ими в настоящее время для изучения изъятых образцов наркотиков. |
The importance of ensuring the availability of test and reference samples for forensic laboratories was also mentioned and the recommendations of the Board in that regard were noted. |
Было упомянуто также о важности обеспечения наличия контрольных образцов и эталонных стандартов для лабораторий судебной экспертизы и о рекомендациях Комитета на данный счет. |
Six samples of the belt type, one of which is for reference purposes; |
3.2.2.2 Шесть образцов типа ремня, один из которых используется в качестве исходного. |
6.4.2.1. For both samples conditioned in compliance with paragraph 7.4.1.6. below, the breaking strength shall be assessed as prescribed in paragraphs 7.4.2. and 7.5. below. |
6.4.2.1 Для обоих образцов, подготовленных в соответствии с предписаниями нижеуказанного пункта 7.4.1.6, прочность на разрыв определяется согласно предписаниям нижеуказанных пунктов 7.4.2 и 7.5. |
7.1. Use of samples submitted for approval of a type of belt or restraint system (see Annex 13 to this Regulation) 7.1.1. |
7.1 Использование образцов, представленных на официальное утверждение типа ремня или удерживающей системы (см. приложение 13 к настоящим Правилам) |
If it is necessary for the test procedure, the test house may require from the manufacturer additional test samples, test benches (holders) or special power supplies. |
5.10 Если это необходимо для процедуры испытания, то испытательная лаборатория может потребовать от изготовителя дополнительных испытательных образцов, испытательных стендов (держателей) или специальных источников электропитания. |
If any sampling shows non-conformity with respect to the type of test concerned, further samples shall be taken and tested. |
Если какой-либо образец не отвечает соответствующему типу испытания, то производится отбор дополнительных образцов и проводятся новые испытания. |
In recent assessments carried out by WHO, 50-90 per cent of anti-malarial drug samples failed quality control tests, while more than half of antiretrovirals did not meet international standards. |
Согласно оценкам, недавно полученным ВОЗ, 50 - 90 процентов образцов противомалярийных лекарств не прошли проверки на качество, а более половины антиретровирусных средств оказались не соответствующими международным стандартам. |
Initially, at the time of registration or entrance into certification, it is anticipated that a database of DNA fingerprints of reference samples be compiled. |
На первоначальном этапе, в момент регистрации или подачи заявки на сертификацию предполагается, что будет составлена база данных с генетическими "отпечатками пальцев" контрольных образцов. |
The choice of samples is somewhat arbitrary as temperature distribution can vary with vehicle design and even from one journey to another, and has to be left to the inspector=s discretion. |
Выбор образцов представляет собой довольно произвольный процесс, поскольку распределение температуры может изменяться в зависимости от конструкции транспортного средства и даже от одной перевозки к другой, и его следует оставить на усмотрение инспектора. |
This process is time consuming, and hence it should be done in a refrigerated environment, and with the minimum number of samples arising from the selective process of monitoring and non-destructive measurement. |
Этот процесс занимает много времени и поэтому должен осуществляться в охлажденном помещении с использованием минимального числа образцов, отобранных в результате избирательного процесса контроля и проведения измерений неразрушающим методом. |
As a result of expeditions near 17500 dry samples and seeds of 4000 plant species have been gathered which include representatives of flora of Europe, Asia, America and Africa. |
В результате проведения экспедиции собраны около 17500 сухих образцов и почти 4000 видов в виде семенного материала флоры Европы, Азии, Америки, Африки. |