The specific feature of the new book is that it is approximated to the needs of those who work practically on restoration of samples of ancient embroidery, who search for new "old" ideas in creation of their own clothes. |
Особенностью новой книжки является то, что она сориентирована на потребности тех, кто на практике занимается возобновлением образцов древней вышивки, кто ищет новые "старые" идеи в создании собственной одежды. |
Lapidarium, (from Latin "lapis"-stone) situated in Kerch, Crimea is a collection of samples of ancient art, containing items found during the excavation of the ancient Bosporan kingdom and other finds discovered on the territory of the Kerch peninsula. |
Лапидарий (от лат. lapis - камень) - находящаяся в Керчи коллекция образцов античного искусства, содержащая предметы, открытые во время раскопок городищ Боспорского царства, а также другие находки, обнаруженные на территории Керченского полуострова. |
For example, IBFAN claim that Nestlé distributes free formula samples to hospitals and maternity wards; after leaving the hospital, the formula is no longer free, but because the supplementation has interfered with lactation, the family must continue to buy the formula. |
Так, например, IBFAN утверждает, что Nestlé поддерживает распространение бесплатных образцов сухой молочной смеси в больницах и родильных домах; после выписки из больницы молочная смесь уже не бесплатна, но так как искусственное вскармливание заменило собой грудное, семья вынуждена покупать молочную смесь и дальше. |
In accordance with provisions of Article 122 of the present Code a relevant protocol on sampling shall be made, where shall be indicated all the activities implemented, measures and methods applied, as well as the types of samples taken. |
О взятии образцов или проб с соблюдением требований статьи 122 настоящего Кодекса составляется соответствующий протокол, в котором указываются все произведенные действия, примененные методы и средства, а также виды взятых образцов или проб. |
In addition to allowing vitrified biological samples to be imaged, CryoTEM can also be used to image material specimens that are too volatile in vacuum to image using standard, room temperature electron microscopy. |
В дополнение к тому, чтобы визуализировать витрифицированные биологические образцы, крио-ЭМ может также использоваться для изображения образцов материалы, которые являются слишком летучими в вакууме, для получения изображения с использованием стандартной электронной микроскопии при комнатной температуре. |
After each of the landing missions, he participated in the examination and evaluation of the returned lunar samples and helped the crews with the scientific aspects of their mission reports. |
После каждой миссии, он участвовал в осмотре и оценке привезённых лунных образцов, и помогал экипажам с научными аспектами по их отчетам о полётах. |
Some/many of the vaccines are "autologous", being prepared from samples taken from the patient, and are specific to that patient. |
Многие вакцины являются «аутологичными» - они готовятся из образцов, взятых у пациента, и поэтому специфичны для данного пациента. |
Because ESTs can be collected without prior knowledge of the organism from which they come, they can be made from mixtures of organisms or environmental samples. |
Поскольку EST можно получить без какой-либо специфики относительно организма, из которого выделена РНК, их можно получить из смеси организмов или образцов, взятых из окружающей среды. |
To facilitate the adjudication of such claims before national judicial instances, a message was recently sent to all field missions highlighting measures to be implemented in order to facilitate the collection of DNA samples in instances of paternity claims involving military or police personnel. |
Для облегчения рассмотрения таких претензий в национальных судебных инстанциях во все полевые миссии было недавно направлено сообщение с изложением мер, которые необходимо принять для содействия сбору образцов ДНК в случаях предъявления претензий в отношении отцовства, касающихся военнослужащих или полицейских. |
In its public pronouncements, the industry denies this by counting just four specific activities as marketing - sales visits to doctors, the value of free samples, direct-to-consumer advertisements, and advertisements in medical journals. |
В публичных заявлениях представители этой отрасли отрицают это, считая маркетингом лишь четыре конкретных вида деятельности - торговые визиты к врачам, стоимость бесплатных образцов, реклама, адресованная непосредственному потребителю и реклама в медицинских журналах. |
A cage like this - provided that you have rats, and we have now currently 25 tuberculosis rats - a cage like this, operating throughout the day, can process 1,680 samples. |
Такая клетка - если у вас достаточно крыс, а у нас сейчас 25 крыс для определения туберкулеза, такая клетка, работающая в течение дня может обработать 1680 образцов. |
I didn't see any fungus at the location, And none of the samples - |
Я не видела грибка в этом месте, И ни один из образцов не показал его |
The representative of IRU recalled the difficulties faced by the enforcement authorities in determining the authenticity of some driver training certificates and presented several samples of certificates currently used by Contracting Parties to ADR, the majority of which were different. |
Представитель МСАТ напомнил о трудностях, с которыми встречаются контрольные органы при установлении подлинности некоторых свидетельств о подготовке водителей, и представил несколько образцов свидетельств, которые в настоящее время используются Договаривающимися сторонами ДОПОГ и которые в большинстве случаев отличаются друг от друга. |
When you cup hundreds and thousands of samples in a year... you start to see where the average is just kind of lacking... any depth, you know, and it's coffee coffee. |
Если пробуешь сотни и тысячи образцов в год... в котором какой-то показатель ниже среднего... а если в нём есть глубина - то это настоящий кофе. |
Effects on fisheries 16. Biological studies were concentrated in the western ROPME sea area and because of the limited number of fish and plankton samples collected, it is still premature to establish geographic trends along the western margin of the area. |
Биологические исследования концентрировались в восточной части морского района РОПМЕ, а поскольку количество собранных образцов рыб и планктона было ограничено, в настоящее время было бы преждевременным говорить о каких-либо географических тенденциях вдоль западной границы данного района. |
22.6 The decrease of $77,700 under "Supplies" is the result of a better inventory in the biennium of samples and supplies of chemicals used in testing procedures in the narcotics laboratory. |
22.6 Сокращение ассигнований на 77700 долл. США по статье "Принадлежности" обусловлено лучшей постановкой в двухгодичном периоде учета образцов и запасов химических веществ, используемых в наркотической лаборатории для целей анализа. |
The test result is considered"+" if any explosion of the test samples occurs and the substance is considered to be too dangerous for transport in the form in which it is tested. |
Если наблюдается взрыв одного из образцов, результат испытания считается положительным ("+") и вещество признается слишком опасным для перевозки в испытываемом виде. |
If it can be shown that there may have been errors in the collection or the handling of the samples used for the prosecution's DNA analysis, we can contest the validity of the evidence itself. |
Если будет возможно показать, что были допущены ошибки при сборе или обработке образцов, использованных при проведении анализа ДНК, мы сумеем опротестовать состоятельность всех улик. |
The siting of facilities used in conformity assessment procedures and the selection of samples are not such as to cause unnecessary inconvenience (Art. 5.2.6). |
помещения, используемые для применения процедур оценки соответствия и выборочного контроля образцов, располагались в таком месте, чтобы не создавать ненужных неудобств (статья 5.2.6); |
Such is also the case with the accuracy of the analysis; if those who will adjudicate compliance cases cannot be assured that the analysis carried out on the samples was accurate and specific, the results from analysis will not be admitted as evidence. |
Указанное в равной мере относится и к точности анализа; если лиц, занимающихся рассмотрением дел, связанных с вопросами соблюдения существующих требований, не удастся убедить в том, что проведенный анализ образцов был точным и конкретным, то результаты такого анализа не будут приняты в качестве доказательств. |
There is no doctor's office in the world, not even in the United States, that is without medical samples of this kind, and the doctor usually gives them to his patients free of charge. |
Нигде в мире, даже в Соединенных Штатах, нет ни одного кабинета врача, не имеющего таких образцов медикаментов, и врач обычно предоставляет их больным бесплатно. |
There is no doctor's office in the world, not even in the United States, that is without medical samples of this kind, and the doctor usually gives them to his patients free of charge. |
Ни одно лечебное учреждение в мире, в том числе в Соединенных Штатах, не обходится без медицинских образцов подобного рода, и врачи, как правило, распространяют их среди своих пациентов бесплатно. |
4.3.6. ensure that any collecting of samples giving evidence of non-conformity with the type of test considered shall give rise to another sampling and another test. |
4.3.6 обеспечивать, чтобы в случае несоответствия производства, выявленного при проведении данного типа испытания на любой выборке образцов, производилась новая выборка образцов и проводились новые испытания. |
(c) Especially for sheltered samples, nitrates and sulphates are of equal importance; that illustrates the new multi-pollutant situation; |
с) особенно в случае защищенных образцов нитраты и сульфаты играют одинаково важную роль; этот факт свидетельствует о наличии новой ситуации, касающейся широкого круга загрязнителей; |
International Weightlifting Federation rules state that any country that had three positive tests uncovered by the International Olympic Committee during re-testing of stored urine samples for banned substances from the 2008 and 2012 Olympics would be banned. |
Правила Международной федерации тяжелой атлетики гласят, что участие любой страны, у которой было три положительных теста, обнаруженных международным Олимпийским Комитетом во время повторного тестирования образцов, взятых на Олимпийских играх 2008 года и 2012 года, будет запрещено. |