For example, special arrangements may be justifiable for submission of complex technical drawings or samples or for a proper backup when a risk exists that data may be lost if submitted only by one form or means. |
Например, может потребоваться принятие специальных мер для представления сложных технических чертежей или образцов или для надлежащего дублирования информации, когда имеется опасность того, что данные могут быть утрачены, если они представляются с помощью лишь одной формы сообщений или одного средства передачи. |
Various guidelines were adopted, in particular on the rescue of animals in distress, centralized collection of tissue samples from stranded animals, the release of cetaceans into the wild, and anthropogenic noise. |
Были приняты различные руководства, в частности о спасании животных, терпящих бедствия, централизованном сборе образцов ткани запутавшихся животных, выпуску китообразных на свободу и антропогенному шуму. |
In other instances, the social importance of research may justify using genetic samples for scientific studies without express consent, although usually only in an anonymous fashion so that the results cannot be linked to a particular person but used only for population reasons. |
В других случаях социальная значимость исследований может послужить основанием для использования генетических образцов для научных исследований без явно выраженного согласия, однако, как правило, лишь в анонимном порядке, с тем чтобы результаты не могли быть увязаны с конкретным лицом, а использовались лишь для целей населения. |
It will also establish and accredit a network of analytical laboratories, according to their capabilities, and arrange for contracts for analysis and for transportation of samples and hazardous material. |
Он также создаст и произведет сертификацию сети аналитических лабораторий по их потенциалу и примет меры по заключению контрактов на проведение анализа и доставку образцов и опасных материалов. |
In the Lao People's Democratic Republic, the number of drug samples examined at the forensic laboratory in Vientiane, mainly methamphetamine, opium and heroin, more than doubled from the 1999 level, following the completion of a UNDCP forensic laboratory programme. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике в результате осуществления ЮНДКП программы создания лабораторий судебной экспертизы количество образцов наркотиков, исследованных в лаборатории судебной экспертизы во Вьентьяне, главным образом метамфетамина, опия и героина, более чем удвоилось по сравнению с уровнем 1999 года. |
Analytical procedures for methamphetamine impurity profiling were further developed, and investigations into the feasibility of using impurity profiling to differentiate ephedrine samples continued in order to identify their sources for law enforcement purposes. |
Были развиты процедуры анализа для составления профилей примесей метамфетамина, а также продолжились исследования использования профилей примесей для распознавания образцов эфедрина с целью определения их источников в правоохранительных целях. |
The sufficient chemical compatibility of the packagings may be verified by storage of the required test samples for three weeks at 40 ºC with the appropriate standard liquid(s); where this standard liquid is water, storage in accordance with this procedure is not required. |
Достаточная химическая совместимость тары может быть проверена путем выдерживания требуемых испытательных образцов в течение трех недель при 40ºС с использованием соответствующей стандартной жидкости; если этой стандартной жидкостью является вода, то выдерживание в соответствии с данной процедурой не требуется. |
In particular, the present application proposes a kit and a multi-sensor, a method for calibrating the multi-sensor, and also a method for the qualitative and quantitative determination of the toxicity of liquid samples. |
В частности, в настоящей заявке предложены набор и мультисенсор, способ калибровки мультисенсора, а также способ для качественного и количественного определения токсичности жидких образцов. |
Country-wide totals show a drop in the percentage of contaminated samples, from 12 per cent in the first quarter to 5 per cent in the fourth quarter. |
В целом по стране доля загрязненных образцов снизилась с 12 процентов (первый квартал) до 5 процентов (четвертый квартал). |
They might do so, for example, through advertising campaigns, distribution of free samples of the products, showrooms, etc., or through an improvement of the licensed products, adapting them to local demand. |
Для этого они могут, в частности, прибегнуть к рекламным кампаниям, распространению бесплатных образцов продукции, созданию демонстрационных залов и т.д., или же совершенствовать лицензированную продукцию, адаптируя ее к местному спросу. |
Therefore, it does not call for the abolition of the collection of human genome samples, but rather seeks to set international standards ensuring the human rights of participants. |
Таким образом, она не призывает к запрещению сбора образцов генома человека, а скорее направлена на закрепление международных стандартов, гарантирующих осуществление прав человека для участников проекта. |
One group took 13 samples and another interviewed holders of doctoral degrees, asking each of them to indicate their specific area of specialization, their thesis subject and the country where they had obtained their doctorate. |
Одна подгруппа взяла 13 образцов, а другая подгруппа провела встречу с лицами, имеющими докторскую степень, и спросила у каждого из них о том, в какой области он специализируется, какова тема его диссертации и в какой стране он получил диплом. |
In 2.2.41.1.15 and 2.2.52.1.9 it was agreed that the maximum quantity of 10 kg of samples of organic peroxides or of self-reactive substance applied only to road or rail transport units or containers, but not to vessels. |
В связи с пунктами 2.2.41.1.15 и 2.2.52.1.9 было решено, что максимальное количество образцов органических пероксидов или самореактивных веществ, равное 10 кг, применяется только к автодорожным или железнодорожным транспортным единицам, либо к контейнерам, но не применяется к судам. |
In addition, the applicant for approval shall submit a sufficient number of test pieces and samples of the finished pieces of the models considered, the number being if necessary determined by agreement with the technical service responsible for conducting the tests. |
З.З Кроме того, податель заявки на официальное утверждение должен представить достаточное количество испытательных элементов и образцов готовых стекол рассматриваемых моделей, которое при необходимости устанавливается на основе договоренности с технической службой, уполномоченной проводить испытания. |
On the basis of specific conditions, the number of successive samples, the number of rechecks and the number of allowable failures are specified. |
Исходя из определенных условий, задаются объемы последовательных выборок образцов, число повторных проверок, число допустимых отказов. |
Also in 2003, PeCB was detected in 50% of the freshwater fish samples in concentrations ranging between 1-10 ng/g wet weight. PeCB has been detected in different arctic species. |
Кроме того, в 2003 году ПеХБ был обнаружен в 50% образцов ткани пресноводных рыб, причем его концентрация колебалась в диапазоне 1-10 нг/г живого веса. |
Information on the heavy metal content of crops, derived from the literature and from the analysis of samples from commercial fields close to selected ICP Vegetation sites will be collated for the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution. |
Для Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека будет осуществлен сбор информации о содержании тяжелых металлов в сельскохозяйственных культурах, содержащейся в научно-технической литературе и полученной на основе анализа образцов, отобранных на товарных сельскохозяйственных участках, расположенных вблизи от участков МСП по растительности. |
If the first sample complies with the requirements but the last does not, it may be necessary to take further samples from earlier in the production until a sample that does comply is found. |
Если первый образец отвечает предъявляемым требованиям, а второй - нет, то из изготовленных ранее партий необходимо произвести новую выборку образцов, пока не будет найден образец, соответствующий всем параметрам. |
As concerns the type of explosive used in the attack, the Commission brought together the results obtained from samples taken at the crime scene and chemical analyses. |
Что касается вида взрывчатого вещества, используемого при нападении, то Комиссия обобщила результаты, полученные от анализа образцов, взятых на месте преступления и проведения химического анализа. |
Those countries should also be provided with technical advice and assistance so that they could establish specialized laboratories for drug detection or improve existing ones and with samples of drugs and their precursors and substitutes for purposes of comparative analysis. |
Эти страны нуждаются также в содействии и технической помощи в создании лабораторий, специализирующихся на обнаружении наркотиков, или в укреплении уже существующих лабораторий и приобретении наборов образцов наркотиков, их прекурсоров и заменителей для проведения сравнительного анализа. |
In the fiscal year 19981999, the Department undertook reviews whereby approximately 5,000 permits and Certificates of Approval were issued, 50 EIA Determinations were made, and over 40,000 samples were tested. |
В 1998/99 финансовом году Департамент провел экспертизы, связанные с выдачей 5000 лицензий и официальных разрешений, сделал 50 заключений по ОВОС и провел испытание более 40000 образцов. |
Another $150,000 is considered as potential savings until technical clearance of the medicine samples from the Health Department is obtained; |
О потенциальной экономии средств в размере еще 150000 долл. США можно будет говорить после получения из штаб-квартиры технического заключения в отношении образцов предметов медицинского назначения; |
The Joint Meeting noted the opinion of the Sub-Committee that the appropriate packaging in paragraph (1) were cylinders and gas receptacles, and that tubes and pressure drums were inappropriate for the transport of gas samples. |
Совместное совещание приняло к сведению мнение Подкомитета о том, что надлежащей тарой, упоминаемой в пункте (1), являются газовые баллоны и сосуды для газов и что цилиндры и барабаны под давлением не подходят для перевозки образцов газов. |
The General Organization for Export and Import Control analyses all incoming chemical shipments and samples for which no scientific name is provided in order to determine their components and scientific names and whether they are classified as explosive or hazardous substances. |
Генеральным управлением по контролю за экспортом и импортом проводится анализ всех химических веществ и образцов, ввозимых без указания их научного названия, на предмет установления их компонентов и научных названий и выяснения, относятся ли они к разряду взрывчатых или опасных веществ. |
Pilot studies should focus on the collection and analysis of hair samples from women who are pregnant and of childbearing age in populations for whom fish, shellfish, and marine mammals are a major part of the diet. |
Экспериментальные исследования следует нацеливать на сбор и анализ образцов волос, полученных у беременных женщин или женщин в детородном возрасте из тех групп населения, для которых рыба, моллюски и морские млекопитающие являются основной частью рациона питания. |