Английский - русский
Перевод слова Samples
Вариант перевода Образцов

Примеры в контексте "Samples - Образцов"

Примеры: Samples - Образцов
The flight enabled the Vietnamese cosmonaut to conduct experiments on melting mineral samples in microgravity, carry out experiments on plants and perform aerial photographing of Viet Nam for mapping purposes. Этот полет позволил вьетнамскому космонавту провести эксперименты по плавлению образцов минералов в условиях невесомости, эксперименты с растениями, а также фотосъемку территории Вьетнама из космоса для картографических целей.
The EuPC representative noted that RID and ADR (para. 6.5.6.3.5) did not provide for that three-week preliminary storage period for samples submitted for the vibration test; the period was required only for the other tests. Представитель ЕКПП отметил, что МПОГ и ДОПОГ (пункт 6.5.6.3.5) не предусматривают такого предварительного выдерживания в течение трех недель для образцов, подвергаемых испытанию на виброустойчивость; такое выдерживание требуется только для других испытаний.
Requirements for lamps incorporating lenses of plastic material - Testing of lens or material samples and of complete lamps Предписания, касающиеся фар с рассеивателями из пластических материалов: Испытание образцов рассеивателей или материалов и фар в сборе
While the demand for reference standards has increased, financial support has remained static, and has effectively decreased owing to inflation and related costs for the maintenance of a central source of reference standards and samples for distribution to national laboratories. На фоне повышения спроса на контрольные образцы финансовая поддержка оставалась неизменной, а с учетом инфляции и сопутствующих расходов на поддержание центрального источника контрольных эталонов и стандартных образцов, из которого осуществляется их распределение среди национальных лабораторий, она фактически сократилась.
(b) The administration of the exercises, including the issuance of import and export authorizations for reference and test samples and related supplies and materials; Ь) проведения мероприятий, включая выдачу разрешений на ввоз и вывоз стандартных и контрольных образцов и сопутствующих принадлежностей и материалов;
increasingly robust high-throughput mass spectrometry technology is widely used to quantitatively analyze protein and peptide samples, which makes it possible to detect and confirm microbes and toxins rapidly and sensitively. все более эффективная технология высокопроизводительной масс-спектрометрии широко используется для количественного анализа образцов белков и пептидов, который позволяет быстро и с высокой чувствительностью обнаруживать и подтверждать присутствие микробов и токсинов.
After 1,500 hours of continuous exposure, the colorimetric specifications of the transmitted light must be met with a new standard gas-discharge light source, and the surface of the samples shall be free of cracks, scratches, scaling or deformation. 2.7.1.2 После 1500 часов непрерывного воздействия должны соблюдаться колориметрические характеристики пропускаемого света с новым стандартным газоразрядным источником света и на поверхности образцов не должно быть трещин, царапин, оплавления или деформации.
In 2006, as in previous years, UNODC provided laboratory reference materials, including more that 500 reference samples, scientific literature, manuals on laboratory analytical methods and drug and precursor identification kits, to more than 60 countries. В 2006 году, как и в предыдущих годах, ЮНОДК предоставила более чем 60 странам лабораторные справочные материалы, в том числе свыше 500 контрольных образцов, научную литературу, руководства по применению лабораторно-аналитических методов и подборки документов для идентификации наркотиков и прекурсоров.
The unit will continue to focus on producing and delivering consumer and corporate collections, samples, and catalogues to sales partners and National Committees and country offices on time and at the lowest cost. Это подразделение будет по-прежнему уделять основное внимание тому, чтобы своевременно и при минимальных затратах обеспечивать подготовку и поставку ассортимента потребительской и корпоративной продукции, образцов и каталогов для торговых партнеров, а также для национальных комитетов и страновых отделений.
Noting the need for international cooperation among precursor analysis laboratories and relevant national competent authorities, especially in the case of sending samples of precursors across borders for analysis, отмечая необходимость международного сотрудничества между лабораториями по анализу прекурсоров и соответствующими национальными компетентными органами, особенно в случае международной пересылки образцов прекурсоров для анализа,
Surveillance in particular requires the necessary expertise to evaluate samples of explosives and propellants, in addition to access to master sample records held by the manufacturer of the ammunition in question. Наблюдение в особенности требует необходимых экспертных знаний для оценки образцов взрывчатых веществ и метательных зарядов помимо доступа к документации относительно эталонных образцов, хранящейся у изготовителя соответствующих боеприпасов.
The collectors shall be placed near the test samples, one as near as possible to any nozzle and one as far as possible from all nozzles. Коллекторы располагаются вблизи испытываемых образцов: один - как можно ближе к одному из сопел, а другой - как можно дальше от всех сопел.
It is concerned that the private health sector does not fully implement the national Code of 1995 and that the distribution of samples and supplies of milk substitutes still takes place in private health facilities. Он обеспокоен тем, что в частном медицинском секторе не полностью соблюдаются принципы национального Свода 1995 года и что в частных медицинских учреждениях по-прежнему имеет место распространение образцов и поставок заменителей грудного молока.
At the same time, the examination of child nutrition products of different trademarks, taken as samples for revision from trade networks, showed that the products comply with the safety regulations of the normative documents. В то же время проверка качества продуктов детского питания от различных производителей, отобранных в виде контрольных образцов в торговых сетях, показала, что они соответствуют требованиям безопасности, установленным нормативными документами.
The goals of the mission are to further improve the understanding of the origin and evolution of the Moon, using instruments on board the orbiter and in situ analysis of lunar samples using the lander and rover. Перед миссией стоят цели дальнейшего углубления понимания происхождения и эволюции Луны с использованием инструментов на борту спутника и с помощью проводимого непосредственно на месте анализа образцов лунного грунта посредством посадочного модуля и лунохода.
In Malawi, for example, analyses of samples showed that 42 per cent of institutional water points and 54 per cent of water stored in vessels were contaminated. В Малави, например, анализ образцов показал, что 42 процента воды в институциональных пунктах водоснабжения и 54 процента воды в резервуарах заражено.
In materials having burning rates differing according to the direction of the material (this being established by preliminary tests) the five samples shall be taken and be placed in the test apparatus in such a way that the highest burning rate will be measured. В случае материала с разной скоростью горения в зависимости от направления материалов (что устанавливается предварительными испытаниями) пять образцов должны быть вырезаны и помещены в испытательное приспособление таким образом, чтобы можно было изменить наивысшую скорость горения.
I'm not selling anything, so I'm not asking you to buy, just to accept a few free samples. Я ничего не продаю, поэтому не прошу вас ничего купить, только принять несколько бесплатных образцов.
Which reminds me, do you think you can get any samples of this from work? Что напоминает мне о просьбе, ты не могла бы взять еще образцов с работы?
Were you responsible for analysing DNA samples in connection with Crown vs Foyle last year? Это вы проводили анализ образцов ДНК в связи с делом государственного обвинителя против Фойла в прошлом году?
In order to ensure that the properties of the drive lane and the properties of the propagation area are homogeneous, the average of all positions and 80 per cent of the samples shall meet the following requirements: Для обеспечения однородности характеристик полосы движения и области распространения средний показатель по всем позициям и 80% образцов должны отвечать следующим требованиям:
However, after the evaluation of the report, the United Nations Mission could not independently verify the information contained therein, and could not confirm the chain of custody for the sampling and the transport of the samples. Вместе с тем после оценки доклада Миссия Организации Объединенных Наций не смогла самостоятельно удостоверить содержащуюся в ней информацию и не смогла подтвердить цепь обеспечения сохранности образцов и безопасность перевозки образцов.
6.1. The intensity of light emitted by each of two samples shall be not less than the minimum intensity and not greater than the maximum intensity specified in paragraphs 6.2. and 6.3. 6.1 Сила света, испускаемого каждым из двух образцов, должна быть не ниже минимальной и не выше максимальной силы света, указанной в пунктах 6.2 и 6.3.
"2.2.3. one set of samples of the system, for which approval is sought, including the mounting devices, supply and operating devices, and signal generators if any;" "2.2.3 один набор образцов системы данного типа, в отношении которого запрашивается официальное утверждение, включая приспособления для установки, устройства снабжения и управления, а также генераторы сигнала, если таковые предусмотрены;".
262.2. In 2008, the fifth round of such surveillance covering 30,000 samples collected from all over the country was launched and the risk factors patterns of these diseases in different regions were identified. 262.2 В 2008 году прошел пятый раунд такого наблюдения, в ходе которого было исследовано 30000 образцов со всей страны и определены структуры факторов риска для различных регионов;