Carbon-dating of 14 samples of various species of marine shells deposited in certainly man-made piles proved them to be some 40,000 years old. |
После радиоуглеродного анализа 14 образцов морских раковин разных видов, найденных в курганах, имеющих явно искусственное происхождение, было доказано, что они имеют возраст порядка 40000 лет. |
About two-thirds of these samples also contained a second chloropropanol called 1,3-dichloropropane-2-ol (1,3-DCP) which experts advise should not be present at any levels in food. |
Около двух третей этих образцов также содержали второй хлоропропанол, так называемый 1,3-дихлорпропан-2-ол (1,3-ДХП), который, согласно экспертам, не должен присутствовать в пищевых продуктах ни на одной стадии производства. |
The results of an international consortium that studied drill core samples from the structure were published as a book by the Geological Society of America. |
Результаты работы международного консорциума, который занимался изучением образцов породы, извлеченных в результате бурения в районе этого кратера, были опубликованы в книге, изданной Геологическим обществом Америки. |
For these reasons there needs to be further research and development to generate computer programmes that filter out background noise and produce recognizable patterns from protein-containing samples undergoing MS analysis. |
С учетом этого необходимо продолжать научные исследования и разработки с целью создания компьютерных программ, которые были бы способны отфильтровывать фоновые шумы и позволяли получать распознаваемые карты белковосодержащих образцов, исследуемых с помощью масс-спектрального анализа. |
Some see the provision of medical treatment in return for samples as merely a smokescreen that hides the lack of full consent. |
Некоторые считают, что предоставление медицинского обслуживания в обмен на сдачу образцов используется лишь для того, чтобы скрыть отсутствие полного согласия на участие в проекте. |
Currently, and probably for the foreseeable future, bioprospecting revenues will not be strongly linked to the sheer area licensed for exploration but rather to cleverness in selecting samples for screening. |
В настоящее время и, возможно, в обозримом будущем поступления, обусловленные биологическими изысканиями, будут в значительной мере зависеть не столько от той четко очерченной области, в которой разрешается проводить изыскания, сколько от разумного подхода к выборке соответствующих образцов для анализа. |
Guidelines for approval of modified informed consent requirements for any testing of anonymous tissue samples should make allowances based only on clear scientific evidence regarding public health benefits. |
Обязательным условием любого изменения требований, касающихся дачи осознанного согласия на проведение исследований с использованием анонимных образцов тканей, должно быть наличие научных данных, достоверно свидетельствующих о пользе таких исследований для развития здравоохранения. |
The software of the mobile communications terminal is designed in such a way as to extract the specified sound samples from the flash drive by means of a processor in order to create an audio file and to listen it. |
Программное обеспечение мобильного терминала связи выполнено с возможностью извлечения посредством процессора из флэш-накопителя определенных образцов звуков для создания аудио файла и прослушивания его. |
Within the narrative of the series, Luke is a human archetype, created by alien species the Bane from thousands of DNA samples, who comes to be adopted by the series' heroine, Sarah Jane Smith (Elisabeth Sladen). |
Люк - человек-архетип, искусственно выращенный инопланетянами Бэйнами из тысяч образцов ДНК, которого усыновила главная героиня сериала Сара Джейн Смит (актриса Элизабет Слейден). |
If either or both of the final two samples fail, then the application for approval of the retreading production unit shall be rejected. |
Если же любой из этих последних образцов или они оба не выдерживают испытание, то тогда заявка на официальное утверждение продукции соответствующего производственного объекта по восстановлению шин отклоняется. |
For planning purposes, budgeting for detailed chemical/physical analysis of 300 samples each of soil and plant tissue is sufficient to meet study objectives. |
Для целей составления сметы следует предусмотреть подробный химический/физический анализ 300 проб почвы и 300 образцов растительных тканей, поскольку этого будет достаточно для выполнения поставленных перед исследованием задач. |
There are also fewer cultural barriers to obtaining hair samples, although in some regions of Africa and Latin America hair may be of superstitious or magical significance. |
Кроме того, получение образцов волос сопряжено с меньшим количеством культурных барьеров, хотя в некоторых регионах Африки и Латинской Америки волосы могут быть объектом предрассудков и рассматриваться как обладающие магическими свойствами. |
The samples are taken at random in the presence of manufacturer (applicant) persons in charge. This is accounted in Test Sampling Certificate. |
Отбор образцов проводится в присутствия ответственных лиц изготовителя (заявителя) методом случайной выборки и оформляется актом отбора образцов. |
Samples of industrial clearing plants and sewerage systems were also collected and laboratorily tested and 95% of the samples were proven to be good and environmentally friendly. |
Кроме того, были собраны образцы из промышленных очистных систем и сточных вод и в результате лабораторного анализа 95% образцов были признаны удовлетворительными и приемлемыми с экологической точки зрения. |
Transformations caused by the sampling process are called artefacts, and the resulting measurements do not accurately reflect critical properties of Hg at the locations where the samples were taken. |
Благодаря своим каталитическим свойствам летучая зола также способна окислять Нg0, обусловливая физические и химические преобразования внутри агрегата для забора проб. Преобразования, вызванные процессом взятия образцов, называются артефактами, и полученные при этом измерения неточно отражают критические свойства Нg в местах забора проб. |
The results suggest that significant value discrepancies should be monitored by all Participants and followed by appropriate bilateral action. WGDE discussed possible solutions for the valuation of rough diamonds extracted from exploration samples. |
Рабочая группа алмазных экспертов обсудила возможные пути разрешения проблем при оценке необработанных природных алмазов, извлеченных из геологических образцов. |
Major and trace element geochemistry of manganese nodules (200 samples) using X-ray fluorescence (XRF), inductively coupled plasma-optical emission spectrometry (ICP-OCES) and mass spectroscopy (MS) techniques were provided, including information on analytical accuracy. |
Представлены геохимические данные по макро- и микросоставляющим марганцевых конкреций (200 образцов), полученные методами рентгенофлуоресценции, оптико-эмиссионной спектрометрии с индуктивно связанной плазмой и масс-спектрометрии, в том числе информация об аналитической точности. |
According to the information provided by the source, there are many instances in Jammu and Kashmir where in crucial cases DNA samples were not accurately examined by the forensic science laboratories. |
Согласно информации, предоставленной источником, в Джамму и Кашмире неоднократно встречались случаи отказа проводить должное исследование крайне важных образцов ДНК судебно-медицинскими лабораториями. |
At least two clean mist collectors shall be placed within the exposure zone, so that no drops of solution from the test samples or any other sources are collected. |
В рабочей зоне помещаются по меньшей мере два чистых коллектора, в которые попадают капли раствора, стекающего из испытываемых образцов или любых других поверхностей. |
The State Authorized Body or a person, entitled to deal with goods, in accordance with legislation in force of the Republic of Armenia, shall cover all expenses arising from taking samples and specimens. |
Государственный компетентный орган или лицо, обладающее по закону достаточными правами в отношении этих товаров, при взятии образцов или проб несет все связанные с этим действием расходы. |
A database on counterfeiting methods, with samples of forged seals, stamps and documents used in crossing the border of Uzbekistan, has been established and is in use. |
Составлена и используется база данных по способам подделок, образцов поддельных оттисков печатей, штампов и документов, используемых лицами при следовании через Государственную границу. |
The team then inspected the company's production sites, during which time it used a gas-testing device, took seven samples and took swabs from various sites. |
Затем группа проинспектировала производственные объекты Общества и во время инспекции использовала приборы для проверки газа, взяла семь образцов и произвела измерения в различных местах. |
Curators will be provided an opportunity to hold RFA spectrometer examination of the chemical contents of photographic documents, paper samples or other objects of cultural heritage they bring along. |
Сотрудникам учреждений хранения будет предоставлена возможность исследовать с помощью РФА спектрометра химический состав принесенных с собой фотодокументов, образцов исторической бумаги и других объектов культурного наследия. |
Expansion measurements at two samples, sample comparisons and differential measurements with a calibration standard are the application fields of the new double and differential dilatometer. |
Измерения двух образцов, сравнение с образцом или эталоном - области применения нового дифференциального дилатометра. |
A. V. Pogorelov was one of the first who has proposed (in 1970) a new idea in the construction of a cryoturbogenerator with superconducting field winding and took an active part in technical calculations and creation of corresponding industrial samples. |
Кроме того, А. В. Погорелов одним из первых предложил в 1970 году идею конструкции криотурбогенераторов с сверхпроводящей обмоткой возбуждения и принял активное участие в расчетах и технических разработках соответствующих промышленных образцов. |