In the longer term, the Russian electricity market does not seem reliable enough for Kazak coal. |
В долгосрочной перспективе российский электроэнергетический рынок не представляется достаточно надежным для казахского угля. |
For example, the Russian Children's Fund has a charitable programme "Front line children of Chechnya". |
Так, Российский детский фонд осуществляет благотворительную программу "Фронтовые дети Чечни". |
The Russian paper highlighted the need to review the legal aspects of sanctions in the framework of the overall reform process. |
Российский документ подчеркивает необходимость пересмотра правовых аспектов санкций в рамках общего процесса реформы. |
The Russian approach to the situation in and around Kosovo has been consistent. |
Российский подход к ситуации в Косово и вокруг него последователен. |
In its most recent report, the provisional committee also proposes that the Russian Maritime Register of Shipping should be recommended for recognition. |
В последнем докладе временного комитета предлагается также рекомендовать для признания Российский морской регистр судоходства. |
The sponsors of this event are the Russian Union of Manufacturers and Businessmen and the Foreign Ministry of Russia. |
Инициаторы этого мероприятия - Российский союз промышленников и предпринимателей и министерство иностранных дел России. |
The Russian financial crisis of 1998 has had a detrimental effect on the availability of trade finance. |
Российский финансовый кризис 1998 года отрицательно сказался на доступе к источникам финансирования торговли. |
The US has recognized the Russian factor in post-Soviet state-building processes. |
США признали российский фактор в процессах постсоветского строительства государств. |
The remaining Russian and Belgian battalions took over the areas of responsibility of the departing units. |
Оставшиеся российский и бельгийский батальоны взяли на себя зону ответственности отбывающих подразделений. |
Yesterday the Russian Foreign Minister, Mr. Primakov, proposed a different security model of our region. |
Вчера российский министр иностранных дел г-н Примаков предложил иную модель безопасности нашего региона. |
One of the country's largest nationwide voluntary associations is the Russian Youth Union. |
Оной из крупнейших общероссийских общественных организаций является Российский Союз Молодежи. |
The Russian law had been modeled on a similar piece of legislation in effect in the United States of America. |
Российский закон создан по подобию аналогичного законодательного акта, действующего в Соединенных Штатах Америки. |
The Russian version was, if anything, milder. |
Российский вариант, скорее, даже мягче. |
The Russian moratorium does not mean that we are shutting the door to further dialogue. |
Российский мораторий не означает, что мы захлопываем двери для дальнейшего диалога. |
In these territories, the dominant currency was the Russian ruble. |
На этих территориях главной валютой стал российский рубль. |
The role of the collective peacekeeping forces in Tajikistan, of which the Russian troop contingent formed the backbone, is deserving of special mention. |
Необходимо особо подчеркнуть роль Коллективных миротворческих сил Содружества Независимых Государств в Таджикистане, основу которых составлял российский воинский контингент. |
Earlier today, Russian President Vladimir Putin acknowledged that, as early as 2006, Russia had developed a plan to invade Georgia. |
Сегодня российский президент Владимир Путин признал, что еще в 2006 году Россия разработала план вторжения в Грузию. |
The police officer took away his Russian Federation passport and military ticket and the documents disappeared. |
Полицейский забрал у него российский паспорт и военный билет, после чего эти документы исчезли. |
The Russian Peace Foundation implements national charity and humanitarian programmes. |
Российский фонд мира осуществляет национальные программы благотворительности и гуманитарной помощи. |
A Russian flotilla has just entered New York harb... |
Российский флот только что вошёл в бухту Нью Йорка... |
The Russian defendant filed an application for the review of that ruling in the light of new evidence. |
Российский ответчик обратился в суд с заявлением о пересмотре указанного определения по вновь открывшимся обстоятельствам. |
We honestly do not understand why our colleagues are not ready to support the Russian draft resolution. |
И мы, честно говоря, не поймем, почему наши коллеги не готовы поддержать этот российский проект. |
In September 2006, we put a third Russian chemical weapons destruction facility into operation. |
В сентябре 2006 года был введен в строй третий российский объект по уничтожению химоружия в поселке Марадыковский. |
In 2004 Russian federal property fund put 100 percent of plant stock of plant for sale. |
В 2004 году Российский фонд федерального имущества выставил 100 процентов акций завода на продажу. |
Rimma Moiseyeva (State Russian Archive of Film and Photodocuments, Moscow). |
Моисеева Римма Максимовна (Российский государственный архив кинофотодокументов, Москва). |