| In the longer term, the Russian electricity market does not seem reliable enough for Kazak coal. | В долгосрочной перспективе российский электроэнергетический рынок не представляется достаточно надежным для казахского угля. |
| For example, the Russian Children's Fund has a charitable programme "Front line children of Chechnya". | Так, Российский детский фонд осуществляет благотворительную программу "Фронтовые дети Чечни". |
| The Russian paper highlighted the need to review the legal aspects of sanctions in the framework of the overall reform process. | Российский документ подчеркивает необходимость пересмотра правовых аспектов санкций в рамках общего процесса реформы. |
| The Russian approach to the situation in and around Kosovo has been consistent. | Российский подход к ситуации в Косово и вокруг него последователен. |
| In its most recent report, the provisional committee also proposes that the Russian Maritime Register of Shipping should be recommended for recognition. | В последнем докладе временного комитета предлагается также рекомендовать для признания Российский морской регистр судоходства. |
| The sponsors of this event are the Russian Union of Manufacturers and Businessmen and the Foreign Ministry of Russia. | Инициаторы этого мероприятия - Российский союз промышленников и предпринимателей и министерство иностранных дел России. |
| The Russian financial crisis of 1998 has had a detrimental effect on the availability of trade finance. | Российский финансовый кризис 1998 года отрицательно сказался на доступе к источникам финансирования торговли. |
| The US has recognized the Russian factor in post-Soviet state-building processes. | США признали российский фактор в процессах постсоветского строительства государств. |
| The remaining Russian and Belgian battalions took over the areas of responsibility of the departing units. | Оставшиеся российский и бельгийский батальоны взяли на себя зону ответственности отбывающих подразделений. |
| Yesterday the Russian Foreign Minister, Mr. Primakov, proposed a different security model of our region. | Вчера российский министр иностранных дел г-н Примаков предложил иную модель безопасности нашего региона. |
| One of the country's largest nationwide voluntary associations is the Russian Youth Union. | Оной из крупнейших общероссийских общественных организаций является Российский Союз Молодежи. |
| The Russian law had been modeled on a similar piece of legislation in effect in the United States of America. | Российский закон создан по подобию аналогичного законодательного акта, действующего в Соединенных Штатах Америки. |
| The Russian version was, if anything, milder. | Российский вариант, скорее, даже мягче. |
| The Russian moratorium does not mean that we are shutting the door to further dialogue. | Российский мораторий не означает, что мы захлопываем двери для дальнейшего диалога. |
| In these territories, the dominant currency was the Russian ruble. | На этих территориях главной валютой стал российский рубль. |
| The role of the collective peacekeeping forces in Tajikistan, of which the Russian troop contingent formed the backbone, is deserving of special mention. | Необходимо особо подчеркнуть роль Коллективных миротворческих сил Содружества Независимых Государств в Таджикистане, основу которых составлял российский воинский контингент. |
| Earlier today, Russian President Vladimir Putin acknowledged that, as early as 2006, Russia had developed a plan to invade Georgia. | Сегодня российский президент Владимир Путин признал, что еще в 2006 году Россия разработала план вторжения в Грузию. |
| The police officer took away his Russian Federation passport and military ticket and the documents disappeared. | Полицейский забрал у него российский паспорт и военный билет, после чего эти документы исчезли. |
| The Russian Peace Foundation implements national charity and humanitarian programmes. | Российский фонд мира осуществляет национальные программы благотворительности и гуманитарной помощи. |
| A Russian flotilla has just entered New York harb... | Российский флот только что вошёл в бухту Нью Йорка... |
| The Russian defendant filed an application for the review of that ruling in the light of new evidence. | Российский ответчик обратился в суд с заявлением о пересмотре указанного определения по вновь открывшимся обстоятельствам. |
| We honestly do not understand why our colleagues are not ready to support the Russian draft resolution. | И мы, честно говоря, не поймем, почему наши коллеги не готовы поддержать этот российский проект. |
| In September 2006, we put a third Russian chemical weapons destruction facility into operation. | В сентябре 2006 года был введен в строй третий российский объект по уничтожению химоружия в поселке Марадыковский. |
| In 2004 Russian federal property fund put 100 percent of plant stock of plant for sale. | В 2004 году Российский фонд федерального имущества выставил 100 процентов акций завода на продажу. |
| Rimma Moiseyeva (State Russian Archive of Film and Photodocuments, Moscow). | Моисеева Римма Максимовна (Российский государственный архив кинофотодокументов, Москва). |