Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российский

Примеры в контексте "Russian - Российский"

Примеры: Russian - Российский
In late 2013 the company was invested by the Russian localizer and publisher of online games Innova, and its founder Georgy Chumburidze invited another investor, Ivan Tavrin, to the "Pladform". В конце 2013 года в компанию проинвестировал российский локализатор и издатель онлайн-игр Innova, а её основатель Георгий Чумбридзе пригласил в «Плэдформ» следующего инвестора - Ивана Таврина.
The first winners of the award which was given on November 20, 2013, were the Indonesian poet Abdul Hadi Wiji Muthari, the Malaysian scholar Sharif Abu Bakar and the Russian orientalist Victor A. Pogadaev. Первыми лауреатами премии, вручение которой состоялось 20 ноября 2013 г., стали индонезийский поэт Абдул Хади Виджи Мутхари, малайзийский учёный Шариф Абу Бакар и российский востоковед Виктор Погадаев.
The «REALTEX» exhibition purpose is the attraction of investments into the Russian market of the real estate, finding and strengthening of business contacts between participants of the market. Цель выставки «REALTEX» - привлечение инвестиций на российский рынок недвижимости, формирование и укрепление деловых контактов между участниками рынка.
Would it make you feel better to know that the Russian scientist... died in a plane crash six months ago? Будет ли вам лучше знать что российский ученый погиб в авиакатастрофе 6 месяцев назад?
Arif Abdulla oglu Mirzayev (born April 10, 1944) is a Soviet, Russian, Azerbaijani composer, organist and pianist, Honored Art Worker of Azerbaijan (2011). Arif Abdulla oğlu Mirzəyev; род. 10 апреля 1944) - советский, российский, азербайджанский композитор, органист и пианист, заслуженный артист Азербайджана (2011).
One of his soldiers climbed the balcony, tore off the Russian flag and threw it to the ground in the dust under the hooves of the horses. Один из его солдат поднялся на балкон, сорвал российский флаг и бросил его на землю в пыль под копыта коней.
During the opening weekend, the film led the Russian rental, bypassing the American action movie Jack Reacher: Never Go Back with Tom Cruise in the title role and collecting 127.3 million rubles (129). Открывающий выходные фильм возглавил российский прокат, обойдя американский боевик «Джек Ричер 2: Никогда не возвращайся» с Томом Крузом в главной роли и собрав 127,3 млн рублей (129).
Yet appeals by domestic agricultural producers to close the Russian market to western foodstuffs cannot be heeded because the quality of domestic products is even worse. Впрочем, призывы отечественных сельхозпроизводителей перекрыть поступление на российский рынок западных продовольственных товаров не могут быть удовлетворены, поскольку качество отечественных продуктов еще хуже.
No, although the project is based on a Russian design (VVER technology) it is not dependent on supplies of spare parts and services from Russia. Нет, хотя проект и имеет российский «дизайн» (технология ВВЭР), он не зависит от поставок запчастей и услуг из России.
Unfortunately for Russia's neighbors, it is not the market that determines what price is paid for Russia's gas or transport; it is Gazprom and its chairman, Dmitry Medvedev, who is also the Russian government's First Deputy Prime Minister. К сожалению, для соседей России не рынок устанавливает цену на российский газ или транспорт газа; а Газпром и его председатель Дмитрий Медведев, который также является первым заместителем премьер-министра российского правительства.
We once again propose that the Security Council consider, in the very near future, the question of a peace-keeping operation to be carried out by the United Nations or with its authorization, relying, if necessary, on a Russian military contingent. Мы вновь предлагаем рассмотреть в ближайшее время в Совете Безопасности вопрос о проведении ООН или с ее одобрения миротворческой операции, опирающейся, при необходимости, на российский военный контингент.
The Commission proposed that the Russian aircraft and its crew be based at the Rasheed Airbase, outside Baghdad, where the Commission's Chilean helicopter unit was currently located. Комиссия предложила, чтобы российский самолет и его экипаж базировались на авиабазе в Рашиде за пределами Багдада, где в настоящее время базируется приданое Комиссии чилийское вертолетное подразделение.
While in recent years Gazprom, the major Russian supplier, has curtailed deliveries to some foreign markets, this has been solely motivated by the non-payment of debt arrears. И хотя в последние годы "Газпром", основной российский поставщик, сократил поставки на некоторые иностранные рынки, это объяснялось исключительно непогашением задолженности.
I firmly believe that the Russian people, through their representatives in Parliament, will make the right choice, and the Convention will be ratified now. Я твердо верю, что российский народ через своих представителей в парламенте сделает правильный выбор и что Конвенция будет ратифицирована в самое ближайшее время.
An accomplice of Victor Bout, a Russian citizen named Oleg Grigorovich Orlov, is the subject of a government investigation in Kazakhstan into the smuggling of two Mi-8T helicopters out of the country. Правительство Казахстана проводит расследование в связи с незаконным вывозом из страны двух вертолетов «Ми-8Т», в котором участвовал сообщник Виктора Бута российский гражданин Олег Григорьевич Орлов.
The Russian navy has prevented a humanitarian cargo ship carrying wheat from entering the Poti port; the ship was forced to go back. Российский военно-морской флот воспрепятствовал заходу в порт Поти грузового судна с гуманитарным грузом пшеницы на борту; судно было вынуждено повернуть назад.
The idea of the Compact has become increasingly well known in Russia as a result of a successful round table on Russian business and the United Nations, held at the end of 2001 in Moscow. Идея Соглашения получает все большее распространение у нас в стране после успешного проведения в конце 2001 года в Москве круглого стола «Российский бизнес - ООН».
All-Russian Social Fund - "Russian Children's Foundation" Общероссийский общественный фонд «Российский детский фонд»
Higher economic growth might also be expected in the applicant countries after they join the EU and a consequence will be a higher demand for Russian exports. В странах-кандидатах после их вступления в ЕС следует ожидать ускорения темпов экономического роста и, как следствие, более высокий спрос на российский экспорт.
In the light of the incessant problems confronting the diplomatic community over a period of time, the Russian representative proposed that the Committee conduct a detailed examination of the implementation of the Parking Programme. С учетом бесконечных проблем, с которыми с течением времени сталкивается дипломатическое сообщество, российский представитель предложил Комитету провести детальное рассмотрение хода осуществления Программы по вопросам стоянки.
Mr. Boris Altshuler, Rights of the Child Human Rights Organization, Russian Human Rights Research Centre Г-н Борис Алтшулер, правозащитная организация по правам ребенка, Российский исследовательский центр прав человека
A Russian economist says flatly that, "there is no consensus in favor of modernization." Российский экономист прямо заявляет, что "в отношении модернизации нет никакого консенсуса".
Subject to the submission of the additional information requested, the opinion of the Meeting of Experts was that the Russian River Register could be recommended to the Administrative Committee for recognition as a classification society. При условии представления дополнительной информации в ответ на вышеизложенные просьбы Совещание экспертов пришло к выводу, что Российский Речной Регистр можно рекомендовать Административному комитету для признания в качестве классификационного общества.
Mr. Ordzhonikidze, a Russian national, was appointed to the post of Director-General by the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, and took up his post on 1 March 2002. Г-н Орджоникидзе, российский гражданин, был назначен на пост Генерального директора Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и вступил в должность 1 марта 2002 года.
It was recommended to the countries having access to the sea to apply the Russian experience (the State Oceanographic Institute) in the development of the nutrients in coastal seawaters indicator. Странам, имеющим выход к морю, было рекомендовано использовать российский опыт (Государственного океанографического института) разработки показателя "Биогенные вещества в прибрежных морских водах".